Traducción para "are but rather" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Rather, they are a function of culture and circumstance.
Скорее они являются производными от культуры и условий.
Development of economic instruments is rather absent.
Разработка экономических инструментов скорее отсутствует.
Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform.
Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать.
It is, rather, an evolutionary and cumulative process.
Скорее наоборот: речь идет об эволюционном и кумулятивном процессе.
Since the time of Queen Anne, five per cent seems to have been rather above than below the market rate.
Со времени королевы Анны пять на сто, как кажется, скорее превышали рыночную норму, чем отставали от нее.
These misfortunes, however, seem to have arisen rather from accident than from anything in the nature of those events themselves.
Однако они были обусловлены, по-видимому, скорее привходящими обстоятельствами, а не чем-либо, коренящимся в самом характере событий.
It seems, however, to have been rather a pious exhortation than a law to which exact obedience was required from the faithful.
Похоже, впрочем, что булла эта представляла собою скорее благочестивое увещание, а не закон, строгое повиновение которому требовалось от всех верных.
“Your coming to Longbourn, to see me and my family,” said Elizabeth coolly, “will be rather a confirmation of it; if, indeed, such a report is in existence.” “If!
— Если подобный слух в самом деле распространился, — холодно заметила Элизабет, — ваш приезд в Лонгборн и встреча со мной и моей семьей скорее послужит его подтверждением. — Вы, кажется, сказали «если»?!
This advantage, however, will perhaps be found to be rather what may be called a relative than an absolute advantage; and to give a superiority to the country which enjoys it rather by depressing the industry and produce of other countries than by raising those of that particular country above what they would naturally rise to in the case of a free trade.
Однако можно, пожалуй, признать, что это преимущество является скорее, так сказать, относительным, чем абсолютным, и дает превосходство стране, обладающей им, главным образом в силу того, что оно задерживает промышленность и рост производства других стран, а не потому, что содействует развитию их в данной отдельной стране сверх того, что было бы при свободе торговли.
They have no secrets such as those of the greater part of manufacturers, but are generally rather fond of communicating to their neighbours and of extending as far as possible any new practice which they have found to be advantageous.
Они не имеют никаких секретов, какими владеет большинство владельцев мануфактур; напротив, они скорее любят сообщать своим соседям и распространять, насколько возможно, все новые приемы и методы, которые они нашли выгодными.
The surrounding silence was broken by odd rustlings and what sounded like crackings of twigs: Harry thought that they were caused by animals rather than people, yet he kept his wand held tight at the ready.
Лесную тишину нарушали только разрозненные звуки, похожие на хруст сучьев. Гарри думал, что звуки эти создаются скорее животными, чем людьми, но продолжал держать палочку наготове.
In time of war they are all of them naturally disposed to muster themselves under his banner, rather than under that of any other person, and his birth and fortune thus naturally procure to him some sort of executive power.
Во время войны они все скорее склонны собраться под его знаменем, чем под знаменем кого-либо другого; его происхождение и богатство, естественно, предоставляют ему своего рода исполнительную власть.
Lean cattle, therefore, only could be imported, and such importation could interfere, not with the interest of the feeding or fattening countries, to which, by reducing the price of lean cattle, it would rather be advantageous, but with that of the breeding countries only.
Поэтому возможен ввоз только тощего скота, а такой ввоз может задевать интересы не откармливающих районов, для которых он скорее выгоден, поскольку понижает цену тощего скота, а только районов, которые разводят скот.
Rather, both are the results of declines in aggregate demand.
Оба эти показателя являются, скорее, результатом сокращения совокупного спроса.
However, even in this case the conflict is rather apparent than real.
Тем не менее, даже в этом случае коллизия является скорее видимой, чем реальной.
7. These three presidential declarations are not legally binding, but rather political commitments.
7. Эти три президентских заявления не носят обязывающего характера, а являются, скорее, политическими обязательствами.
7. Regional and global approaches are not contradictory, but rather complementary and interrelated.
7. Региональные и глобальные подходы являются, скорее, не противоречащими, а взаимодополняющими и взаимосвязанными друг с другом.
Those principles had not been imposed on them from the outside, but rather reflected their deepest desires.
Эти принципы не были привнесены островитянам извне, напротив, они являются скорее отражением их исконных чаяний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test