Traducción para "apportioning" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Expenditure for the Junior Professional Officers Fund is not apportioned and is reported separately.
Расходы по Фонду для младших сотрудников не распределяются и указываются отдельно.
These costs are apportioned to cost centres/units.
Эти расходы распределяются между учетно-стоимостными подразделениями/департаментами.
The maximum period of maternity leave is apportioned as follows:
Продолжительность этого отпуска распределяется следующим образом:
Existing assets are apportioned on the basis of identified requirements.
Имеющееся имущество распределяется на основе выявленных потребностей.
Income has been apportioned by subprogramme on a prorata basis.
Поступления распределяются между подпрограммами на пропорциональной основе.
We need to apportion our costs fairly and systematically.
Мы должны распределять наши расходы на справедливой и систематической основе.
These are apportioned among seven minority communities in accordance with the following formula:
Они распределяются между семью общинами меньшинств в соответствии с нижеследующей формулой:
It goes without saying that the expenses of the Organization must be apportioned more equitably.
Не может быть сомнения в том, что расходы Организации должны распределяться более справедливо.
Unexpended resource balances are invested, with interest income apportioned annually.
Неизрасходованные остатки ресурсов инвестируются, и процентные поступления распределяются на ежегодной основе.
- 50 per cent apportioned equally among all the States parties;
- 50 процентов распределяется равным образом среди всех государств-участников;
Representatives and direct taxes shall be apportioned among the states of this union, according to their numbers which is determined by adding the whole number of persons.
Представители и прямые налоги распределяются между отдельными штатами, которые могут быть включены в настоящий Союз, пропорционально численности населения каковая определяется прибавлением ко всему числу лиц–включая тех, кто находится в услужении в течение многолетнего срока.
verbo
The Civil Code does not apportion legal capacity by gender.
Гражданский кодекс не делит правоспособность граждан по признаку пола.
Let us stop apportioning blame, which leads nowhere.
Давайте перестанем делить вину, что приводит в никуда.
Under the sharia, such property was apportioned on the basis of a number of factors, including the heir's relationship to the deceased.
По законам шариата такое имущество делится с учетом целого ряда факторов, включая степень родственных отношений между наследником и усопшим.
This was an expression of the sentiment often voiced among us that our dilemma is our collective responsibility, and that there is no point in apportioning blame.
В этой фразе находит отражение часто высказываемая мысль о том, что мучающая нас дилемма упирается в коллективную ответственность, так что нам нет смысла делить вину.
Moreover, in the event of the father's death before delivery, the estate was not apportioned until after the birth, in order to safeguard the mother's mental health and ensure that the newborn received its share.
Кроме того, в случае смерти отца до родов наследство делится только после рождения ребенка, чтобы не нарушать психологического спокойствия матери, а новорожденный входит в число наследников.
Any cash surplus in the budget at the close of any financial period shall be apportioned among States Parties, International Organizations and the International Seabed Authority in proportion to the contributions determined for the financial period to which the surplus relates.
<<Всякий излишек наличности по бюджету на конец любого финансового периода делится между государствами-участниками, международными организациями и Международным органом по морскому дну пропорционально взносам, установленным на тот финансовый период, к которому относится излишек.
KSF states in its 34 responses that the rents were apportioned between these subsidiaries, which in return normally repaid KSF for the office space and apartments occupied by their staff. KSF further states that it seeks compensation for the total prepaid rent amount because Santa Fe International Corporation's subsidiaries were never billed for their portion of the leases.
В своих ответах на уведомления по статье 34 "КСФ" заявляет, что сумма арендных платежей делилась пропорционально между этими филиалами, которые со своей стороны обычно возмещали "КСФ" расходы на аренду офисных помещений и квартир, занимаемых их персоналом. "КСФ" далее сообщает, что она ходатайствует о компенсации всей суммы предварительно внесенной арендной платы, так как счета за ту часть аренды, которая приходилась на филиалы "Санта Фе интернэшнл корпорейшн", этим филиалам так выставлены и не были.
I haven't come here to fight... ..or to apportion blame.
Я пришла сюда не сражаться ...и не делиться гневом
I didn't want to apportion collective blame and say "the west",
Я не хотел делить общую вину и говорить:
verbo
96. The African Group entirely concurred with the view of the Secretary-General that the responsibility for apportioning the expenses of the Organization lay with the General Assembly.
96. Группа африканских государств полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что ответственность за распределение расходов Организации лежит на Генеральной Ассамблее.
The Government of Rwanda also wishes to see the United Nations observers on the field taking the right positions and action instead of trying to please the two sides or apportion blame.
Правительство Руанды также хотело бы, чтобы наблюдатели Организации Объединенных Наций на местах занимали нужные позиции и принимали нужные меры, а не пытались ублажить обе стороны или разделять между ними вину.
According to the above-cited decision and in conformity with the Phase One report and input from Parties, the Phase Two terms of reference apportion the work plan of the survey and evaluation into three activity categories as follows:
В соответствии с вышеупомянутым решением и согласно докладу об осуществлении первого этапа и материалам, полученным от Сторон, в круге ведения для второго этапа план работы по обследованию и оценке разделяется на три категории видов деятельности следующим образом:
My delegation takes the view — and here we fully concur with the Secretary-General — that, because of their importance, we need to scrutinize these matters at the highest possible political level without delay, in order to ensure that Member States recognize that the measures to be taken in this area are fair and equitable when decisions are taken to apportion the Organization's expenses.
Моя делегация считает - и здесь мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря, - что ввиду важности этих вопросов мы должны безотлагательно приступить к их рассмотрению на самом высоком по возможности политическом уровне, с тем чтобы добиться признания со стороны государств-членов того факта, что меры, которые следует принять в этой области, будут справедливыми и равноправными на основе принятия надлежащих решений о распределении расходов Организации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test