Traducción para "apple" a ruso
Apple
adjetivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
(a) Whole apples: entire apples.
а) Целые яблоки: яблоки целиком.
Apple Varieties
Сорта яблок
APPLES AND PEARS
ЯБЛОКИ И ГРУШИ
- "Dried Apples"
- "Сушеные яблоки"
Apples (Sizing)
Яблоки (калибровка)
(a) Dried Apples
а) Сушеные яблоки;
Apples, dried
Яблоки, сушеные
Documentation: UNECE Standard for Dried Apples (DDP-16: Dried Apples)
Документация: Стандарт ЕЭК ООН на сушеные яблоки (DDP-16: Сушеные яблоки)
Four apples, five apples.
Четыре яблока, пять яблок.
They say it's the apple of apples;
это Яблоко Яблок!
Apples are rubbish.
- Яблоко. - Яблоки - дрянь.
Was Olly apples or was Glenn apples?
Яблоки Олли или яблоки Глена?
Is the apple is coeternal with Adam's apple?
Собезначально ли яблоко яблоку Адама?
Apple. What could be suspect in an apple?
Яблоко, ничего более необычного, чем яблоко.
Only an apple, a red apple, my heart.
Только яблоко, красное яблоко моего сердца.
Big Apple. ...Big Apple represents the Liberty Rebels.
Большое Яблоко ...Большое яблоко - это повстанцы, боевики.
There's apples.
Там были яблоки.
you know, we have apple and apples.
Вы знаете, у нас есть яблоко и яблоки...
Sam was chewing an apple thoughtfully.
Сэм задумчиво грыз яблоко.
What I Heard in the Apple Barrel
Что я услышал, сидя в бочке из-под яблок
I could eat anything in the wide world now, for hours on end—but not an apple!
Я бы съел сейчас всё, что угодно, только не яблоки!
‘Do you think you killed him with that apple, Sam?’ said Pippin.
– Ты что же, Сэм, так-таки и укокошил его тогда огрызком яблока? – поинтересовался Пин.
“I hope I never smell the smell of apples again!” said Fili.
- Надеюсь, мне не придётся слышать запаха яблок, - проворчал Фили.
‘Waste of a good apple,’ said Sam regretfully, and strode on. At last they left the village behind.
– Вкусное было яблоко, – со вздохом заметил Сэм. Деревня кончилась.
his eyes were blue and bright, and his face was red as a ripe apple, but creased into a hundred wrinkles of laughter.
лицо – красное, как наливное яблоко, изрезанное смеховыми морщинками.
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
But when I remembered the talk I had overheard from the apple barrel, all pity left me.
Но я вспомнил разговор, который подслушал, сидя в бочке из-под яблок, и жалость моя тотчас же прошла.
The greater part of the apples and even of the onions consumed in Great Britain were in the last century imported from Flanders.
Большая часть яблок и даже лука, потреблявшихся в Великобритании, привозились в прошлом столетии из Фландрии.
SoSo, , so effectively transport costs are effectively driving Georgian apple juice out of the market.
Таким образом, транспортные расходы служат реальным препятствием для выхода грузинского яблочного сока на рынок.
As to food, the complainant was offered special vegetarian meals but other than apple juice he refused to accept anything.
Что касается пищи, то жалобщику было предложено специальное вегетарианское меню, однако он отказался от всего, помимо яблочного сока.
For apple juice, strong growth in demand is observed in the German, Japanese and some South-East Asian markets.
Активный рост спроса на яблочный сок наблюдается на немецком и японском рынках, а также на некоторых рынках Юго-Восточной Азии.
Mixtures of varieties already exist, such as assorted apples of the same category, origin and grade in packages of no more than 5 kg.
Смеси разновидностей уже существуют в виде яблочных "панаше" с однородной сортностью, происхождением и размером плодов в упаковках максимум 5 кг.
World exports of apple juice alone, not counting cider, amounted annually to US$ 663 million in the period 1990-1992.
Исключительно на мировой экспорт яблочного сока, не считая сидра, в 1990-1992 годах приходилось 663 млн. долл. США в год.
By way of counter-example, assortments of apples layered in 5 kg trays require uniformity of category and size and the same origin of mixed varieties in the package.
В случае контрпримера можно привести яблочные "панаше" в коробках по пять килограммов, которые требуют соблюдения однородности по сортности, размеру и даже происхождению смешиваемых разновидностей в одной упаковке.
Thailand: A field survey of the farmers using emulsifiable concentrates and granular formulations of endosulfan to control golden apple snail in rice paddies confirmed found that the impact on non-target organisms in the aquatic environment, in particular fish, was unacceptable.
Таиланд: обследование на местах фермеров, применяющих распыляемые концентраты и гранулированные виды эндосульфана для борьбы с золотистой яблочной улиткой на орошаемых рисовых полях, подтвердило показало, что его воздействие на нецелевые организмы в аквасреде, в частности на рыбу, было неприемлемым.
Model projects include the construction of passive houses, the installation of thermic and photovoltaic solar panels, operating biomass heating and reed-bed sewage plants, using energy-saving public lighting systems, and the production of organic apple juice.
Типовые проекты включают строительство пассивных домов, установку термических и фотоэлектрических солнечных панелей, эксплуатацию отопительных систем на биомассе и естественных очистных установок с использованием тростника, использование энергосберегающих систем уличного освещения, а также производство органического яблочного сока.
A case study shows that while Georgia can produce high-quality apple juice concentrate at a competitive price, the cost of transporting one "twenty foot equivalent unit" (TEU) to a European port from Georgia can be as high as 3,'000 USD.
Одно из тематических исследований показывает, что Грузия может производить высококачественный яблочный сок-концентрат по конкурентоспособной цене, однако стоимость транспортировки одного стандартного 20футового контейнера (ТЕУ) из Грузии в европейский порт может достигать 3 000 долл. США.
Over time, Etrace has grown into a provider of South-South advisory and technical assistance services to its neighbouring countries. This included the following projects: "Traceability and food safety in Maghreb countries" in cooperation with the Union of Maghreb Farmers in Algeria, Morocco and Tunisia; "Geographical indication of origin for local development" in Lebanon, Tunisia and Palestinian Territories; "Applying monitoring and traceability system on vegetables" in Jordan; "Traceability system for the apple and olive oil sectors" in Lebanon.
69. Со временем ЕЦКЭАП превратился в поставщика консультативных услуг и технической помощи соседним странам по линии сотрудничества Юг-Юг, включая осуществление следующих проектов: "Возможности контроля и безопасность пищевых продуктов в странах Магриба" в сотрудничестве с Союзом фермеров Магриба в Алжире, Марокко и Тунисе; "Географическое указание происхождения товаров для развития местного предпринимательства" в Ливане, Тунисе и палестинских территориях; "Использование систем мониторинга и контроля применительно к овощной продукции" в Иордании; "Система контроля для предприятий по производству яблочной продукции и оливкового масла" в Ливане.
My apple pie is now apple flambe.
Просто мой яблочный пирог, превратился в яблочное фламбе.
Apple or pumpkin?
Яблочный или тыквенный?
Apple rhubarb pie...
Яблочно-ревеневый пирог...
More apple juice?
Снова яблочный сок?
Me apple pie.
Мне, яблочный пирог.
- Apple pie, huh ?
- Яблочный пирог, а?
Apple, no ice.
Яблочного, безо льда.
Spiced apple cider!
Пряный яблочный сидр!
Apple juice, dummy.
Яблочный сок, дурашка.
Ew, apple slices?
Фу, яблочные кусочки?
“And for me,” said Thorin. “And raspberry jam and apple-tart,” said Bifur.
-Мне тоже, – буркнул Торин. -А мне малинового варенья и кренделей с яблочной начинкой, – попросил Бифур.
Ron looked longingly at his half-finished apple pie but followed suit.
Рон, с тоской посмотрев на недоеденный кусок яблочного пирога, последовал ее примеру.
There was a pause in which Mrs. Weasley magicked the empty plates onto the work surface and served apple tart.
Наступило молчание, позволившее миссис Уизли заколдовать пустые тарелки, дабы они убрались со стола, и подать яблочный пирог.
Ron scowled at both his parents, then picked up his spoon and attacked the last few mouthfuls of his apple tart.
Рон скорчил обоим своим родителям рожу, взял со стола ложку и вонзил ее в остатки яблочного пирога.
For the Entwives were bent and browned by their labour; their hair parched by the sun to the hue of ripe corn and their cheeks like red apples.
И немудрено: они ведь трудились не покладая рук, стали сутулыми и смуглыми, волосы у них выцвели под солнцем, а щеки задубели яблочным румянцем.
By the time they had finished their apple pie, the after effects of the Cheering Charms were wearing off, and Harry and Ron had started to get slightly worried.
К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары слегка повыветрились, и Гарри с Роном стали ощущать беспокойство.
Blocks of ice cream in every flavor you could think of, apple pies, treacle tarts, chocolate eclairs and jam doughnuts, trifle, strawberries, Jell-O, rice pudding—
Мороженое всех мыслимых видов, яблочные пироги, пироги с патокой, шоколадные эклеры и пончики с джемом, бисквиты, клубника, желе, рисовые пудинги…
Owl feathers, apple cores, and sweet wrappers littered the floor, a number of spellbooks lay higgledy-piggledy among the tangled robes on his bed, and a mess of newspapers sat in a puddle of light on his desk.
Пол усыпан совиными перьями, яблочными огрызками и обертками от конфет, учебники кучей свалены на кровати вместе с мятыми мантиями, а в круге света от настольной лампы вольготно расположился целый ворох газет.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
sustantivo
Apples/NOEC community
Яблоня/КННВ сообщества
Apple/21 d NOEC
Яблоня/21 сут.
tall fruits: apples and pears
Высокорослые плодовые культуры - яблони и груши.
Registered food crop use included fruit such as apples, crab apples, pears, quinces, cherries, peaches, apricots and berries, and vegetables such as Brussels sprouts, cabbages, cauliflowers, tomatoes and potatoes.
Что касается продовольственных культур, то он был зарегистрирован для использования при выращивании таких плодовых культур, как яблоня, яблоня-кислица, груша, айва, вишня, персик, абрикос, а также ягодных культур и таких овощей, как брюссельская капуста, кочанная капуста, цветная капуста, помидоры и картофель.
In order to ruin the agricultural activities in the Golan, helicopters fly at a very low altitude over the apple plantations and water reservoirs.
Чтобы воспрепятствовать сельскохозяйственной деятельности на Голанах, над плантациями яблонь и водоемами на низкой высоте начинают летать вертолеты.
Carbaryl has also been used as a plant growth regulator in orchards (e.g. apple trees) for the purpose of fruit thinning.
Карбарил также используется в качестве регулятора роста растений в садоводстве (например, для яблонь) для прореживания завязей.
Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries.
Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод.
As an advertisement for apple seedlings, the Israeli enemy in Sawwan, in the environs of Hula village, released balloons bearing Hebrew script.
Рекламируя саженцы яблонь, вражеские израильские силы запускали в Сауване, в окрестностях деревни Хула, воздушные шары с надписями на иврите.
The Task Force noted that dicofol was used worldwide as a miticide on a number of crops, e.g. beans, grapes, citrus, cucurbits, tomatoes, apple, cotton and ornamentals.
40. Целевая группа отметила, что дикофол используется во всем мире в качестве акарицида для ряда таких культур, как бобовые, виноградная лоза, цитрусовые, тыквенные, томаты, яблони, хлопчатник и декоративные растения.
Uses within the European Community included plant protection uses relating to apples, pears, stone fruits, strawberries, tomatoes, aubergines, peppers, hops, ornamentals, empty glasshouses, tree nurseries and public greens in Northern Europe and citrus fruits, apples, pears, stone fruits, bananas, grapes, strawberries, tomatoes, aubergines, peppers, cucurbits, cotton and ornamentals in Southern Europe, respectively.
К видам применения в Европейском сообществе относится использование этого продукта в целях защиты растений для обработки яблонь, грушевых деревьев, косточковых плодов, клубники, томатов, баклажан, перцев, хмеля, декоративных растений, помещений пустых теплиц, лесопитомников и парковых зеленых зон в Северной Европе, а также плодов цитрусовых культур, яблонь, грушевых деревьев, косточковых плодов, бананов, винограда, клубники, томатов, баклажан, перцев, тыквенных, хлопчатника и декоративных растений в Южной Европе, соответственно.
What apple tree?
- Под какой яблоней?
Apple and windchimes.
Яблоня и колокольчики.
Uh, apple tree!
О, это яблоня!
Apple doesn't fall far.
Яблочко от яблони...
- Like an apple tree.
- Похоже на яблоню.
Apples, plums, coconuts...
Яблони, сливы, кокосовые орехи...
They're crab-apple tree petals.
Это цветут яблони.
That tree is a apple tree.
То дерево - яблоня.
Poetry is like an apple tree.
Поэзия - как яблоня.
Hagrid was a good seven or eight feet tall, judging by the apple tree beside him, but his face was beardless, young, round, and smooth—he looked hardly older than eleven.
Судя по яблоне, на фоне которой они снимались, Хагрид был уже ростом более двух метров, но совсем еще мальчик: без бороды, лицо круглое, гладкое — лет одиннадцати, не больше.
Two aged crab apple trees, bent with the wind, stripped of leaves but still heavy with berry-sized red fruits and bushy crowns of white beaded mistletoe, stood sentinel on either side of the front door.
У входной двери стояли, как часовые, две старые яблони, согнувшиеся от ветра, без единого листочка, зато на их ветвях висели ярко-красные яблочки размером с вишню и лохматые клубки омелы в бусинках белых ягод.
sustantivo
My own thought was... perhaps I might use a bit of apple sauce to soften him up a little.
Моя же мысль была... слегка смягчить его лестью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test