Traducción para "apart from these" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Apart from these concerns, we have certain grounds for satisfaction.
Кроме этих обеспокоенностей, у нас есть определенные основания испытывать чувство удовлетворения.
Apart from these exceptions, shares should be sold at their full value.
Кроме этих исключений, акции должны продаваться по полной стоимости.
Apart from these tasks, Azerbaijan is very pre-occupied with avoiding a trap of primary resources.
Кроме этих задач, Азербайджан очень опасается попасть в "ловушку" сырьевых ресурсов.
56. Apart from these Centres, the public hospitals are equipped with Maternity and Child Health Care Clinics.
56. Кроме этих центров существуют государственные больницы, которые включают специально оборудованные родильные дома и детские клиники.
Apart from these quick-impact reforms, the only solution is patiently to tackle the job of investing in human capital, improving political and economic governance, and reducing the overall level of risk in the economy.
Кроме этих реформ, рассчитанных на быстрые результаты, единственное решение -- это терпеливое инвестирование в развитие человеческого потенциала, совершенствование политического и экономического управления и сокращение общего уровня риска в экономике.
27. Apart from these formal differences, ECMT usually focuses on the policy aspects of the international transport issues under consideration, whereas UNECE deals with the technical and legal dimensions of international transport.
27. Кроме этих формальных различий, ЕКМТ обычно концентрирует свое внимание на аспектах политики, связанной с рассматриваемыми вопросами международных перевозок, тогда как ЕЭК ООН имеет дело с техническими и правовыми аспектами международных перевозок.
Apart from the three challenges, I have referred to Governments also face the tasks of meeting the following needs, confronted by all countries at this historic juncture: first, the need for each country to achieve systemic competitiveness for its economy, given the increasing globalization of the world economy; secondly, the need to develop non-bureaucratic forms of organization, given the inter-sectoral nature of contemporary problems and the short response time required for both decision-making and implementation; thirdly, the need for transparency and accountability in public affairs to avoid systemic corruption; and, fourthly, the need for Government responsiveness to citizens' demands and interests, decentralization and participation.
Кроме этих задач правительства при управлении изменениями, происходящими в странах переходного периода, сталкиваются одновременно с задачами, стоящими перед всеми странами мира на перепутье двух столетий: во-первых, необходимость для каждой страны достичь системной конкретной способности своей экономики в условиях нарастающей глобализации мировой экономики; во-вторых, необходимость развивать небюрократические формы организации с учетом межотраслевого характера современных проблем и срочности принятия решений и их осуществления; в-третьих, необходимость транспарентности и отчетности в государственных делах с целью избежать коррупции; в-четвертых, потребность правительства быть чутким к потребностям и интересам граждан, необходимость децентрализации и участия.
Apart from these English people who do have Irish grannies.
Кроме этих англичан с ирландскими бабушками. Вот именно.
Apart from these, which are an emergency supply for... the parking meters.
Кроме этого непрекосновенного запаса для... оплаты повременных стоянок.
And you've used nearly all the road apart from these three metres.
И ты использовал почти всю дорогу кроме этих трех метров.
Yes, apart from these feline scratches, I see no obvious signs of trauma.
Кроме этих кошачьих царапин я не вижу никаких признаков травм.
So, apart from these four people, is it possible that anyone else could have gained access to the station where Mr Downs was killed?
Ну а кроме этих четверых, возможно ли, чтобы кто-то ещё имел доступ на станцию, где убили мистера Даунса?
Apart from these two diametrically opposed methods of eliminating “the dualism of mind and body,” there can be no third method, unless it be eclecticism, which is a senseless jumble of materialism and idealism.
Кроме этих двух, прямо противоположных, способов устранения «дуализма духа и тела», не может быть никакого третьего способа, если не считать эклектицизма, т.е.
No member of the United Nations, apart from Israel, recognizes the annexation of East Jerusalem.
Ни один член Организации Объединенных Наций, кроме Израиля, не признает аннексии Восточного Иерусалима.
“Yeah, but apart from that,” said Ron, sounding aggravated.
— Ну, а кроме? — досадовал Рон. — Мрачный тип, и все.
The playground was deserted apart from themselves and, though the girls did not know it, Snape.
На площадке никого не было, кроме них и Снегга, но о нем девочки не знали.
Nobody apart from Hermione seemed to be following what Slughorn said next, either.
Да и никто, кроме Гермионы, не уяснил, похоже, дальнейших слов Слизнорта.
They were trying to get information on you, Harry, but of course nobody apart from the Order knew that you had been there.
Они пытались выведать что-нибудь о тебе, Гарри, но, разумеется, никто, кроме членов Ордена, не знал, что ты был там.
“Terrific,” said Arthur. “But don’t you see what this means?” “Yes. We’re going to die.” “Yes, but apart from that.”
– Надо же, как здорово, – съязвил Артур. – Ты что, не понимаешь, что это значит? – Понимаю. Мы умрем. – Это само собой. Но кроме этого?
“You weren’t supposed to survive!” said Sirius. “Nobody apart from his Death Eaters was supposed to know he’d come back.
— Ты не должен был остаться в живых! — сказал Сириус. — Никто, кроме его Пожирателей смерти, не должен был знать, что он снова силен.
“What’s he after apart from followers?” Harry asked swiftly. He thought he saw Sirius and Lupin exchange the most fleeting of looks before Sirius answered.
— Что ему нужно, кроме сторонников? — спросил Гарри, и ему показалось, что Сириус, прежде чем ответить, обменялся с Люпином быстрым взглядом.
Already, apart from many younger lads, more than a hundred sturdy hobbits were assembled with axes, and heavy hammers, and long knives, and stout staves; and a few had hunting-bows.
Молодежь само собой, но кроме нее собралось больше сотни крепких, надежных хоббитов с топорами, молотами, длинными ножами и тяжелыми дубинками.
Not only was this the last answer he’d expected, but Lupin had said Voldemort’s name. The only person Harry had ever heard say the name aloud (apart from himself) was Professor Dumbledore.
Он меньше всего ожидал такого ответа. К тому же Люпин назвал Темного Лорда по имени, а ведь никто, кроме Дамблдора и Гарри, не осмеливается так его называть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test