Traducción para "and take out of" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
I can tell you I have had the hat; I am still looking for the rabbit, but we might be flexible and find a pigeon instead of a rabbit to take out of the hat.
Могу сказать вам, что шляпа-то у меня есть, да вот кролика я пока не нашел, но мы могли бы проявить гибкость и вынуть из шляпы не кролика, а голубя.
But there was no answering flurry of movement this time; nobody had bothered to take out their wands.
На этот раз никакой возни не было: никто и не потрудился их вынуть.
The holder of a receipt, when he purchases bank money, purchases the power of taking out a quantity of bullion, of which the mint price is five per cent above the bank price.
Держатель квитан- ции, покупая банковые деньги, покупает вместе с тем право взять из банка такое количество драгоценного металла в слитках, цена которого на монетном дворе на 5 % превышает банковскую цену.
Even in ordinary and quiet times it is the interest of the holders of receipts to depress the agio, in order either to buy bank money (and consequently the bullion, which their receipts would then enable them to take out of the bank) so much cheaper, or to sell their receipts to those who have bank money, and who want to take out bullion, so much dearer;
Даже в нормальное и спокойное время в интересах держателей квитанций понижать премию, чтобы по более дешевой цене покупать банковые деньги (а следовательно, и слитки, на получение которых из банка их квитанции дают им тогда право) или дороже продавать свои квитанции тем, кто имеет банковые деньги и хочет взять из банка слитки;
The owner of bank money, when he purchases a receipt, purchases the power of taking out a quantity of bullion of which the market price is commonly from two to three per cent above the mint price.
Обладатель банковых денег, покупающий квитанцию, покупает право взять из банка такое количество драгоценного металла в слитках, рыночная цена которого обычно на 2–3% превышает цену монетного двора.
The bank grants at the same time what is called a recipe or receipt, entitling the person who makes the deposit, or the bearer, to take out the bullion again at any time within six months, upon re-transferring to the bank a quantity of bank money equal to that for which credit had been given in its books when the deposit was made, and upon paying one-fourth per cent for the keeping, if the deposit was in silver;
Банк выдает вместе с тем так называемую квитанцию, дающую право вкладчику или предъявителю в любое время в течение шести месяцев взять из банка слитки при условии обратной уплаты банку того количества банковых денег, на которое был открыт кредит в его книгах, когда был сделан вклад, и уплаты четверти процента за хранение, если вклад был в серебре, и половины процента, если он был в золоте;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test