Traducción para "and had as to" a ruso
Ejemplos de traducción
I had to sign a confession.
Я должен был подписать признание.
The questioning had to stop if the suspect who always had to be seated, showed signs of extreme fatigue.
Допрос должен быть прекращен, если у допрашиваемого, который в течение всего допроса должен сидеть, появляются признаки серьезного утомления.
The buyer had to indicate to the broker its function as a messenger and the importance of the notice and had to control the performance of the commission.
Покупатель должен был указать брокеру его функцию в качестве передаточного звена и важность извещения и должен был контролировать исполнение обязательства в отношении выплаты комиссионных3.
Every observer had to have a pass.
Каждый присутствующий должен был иметь пропуск.
Moreover, market access had to be predictable.
Кроме того, доступ на рынки должен быть предсказуемым.
On the lists of crimes, if the Court had to deal with the most serious crimes, it also had to define them, so option 3 had his full support.
Касаясь перечней преступлений, оратор говорит, что если Суд должен рассматривать наиболее серьезные преступления, то он должен и дать им определение, поэтому он полностью поддерживает вариант 3.
It had not been decided whether this should be legally binding, but EANET had agreed that it should be simple, flexible and open to future development.
Пока еще не решено, должен ли этот инструмент носить юридически обязательный характер, однако ЕАНЕТ постановила, что он должен быть простым, гибким и открытым для дальнейшего развития.
For the Secretariat there had to be a cut-off point.
Для Секре-тариата должен быть установлен определенный срок.
The person had to be advised of the reasons for his arrest.
Задержанный должен быть проинформирован об основаниях своего ареста.
The dialogue had to be conducted on the basis of an open agenda. Gibraltar had to be able to participate fully, properly and safely. Most important of all, the outcome must not be predetermined.
Такой диалог должен вестись на основе открытой повестки дня, обеспечивать полноценное, надлежащее и гарантированное участие Гибралтара и, что важнее всего, его исход не должен быть предопределен.
Everyone had to have a grade level of at least such-and-such.
Каждый должен был получать оценки не ниже определенного уровня.
Ron was saying exactly what he had suspected and feared him to be thinking.
Рон говорил в точности то, что, как подозревал Гарри, должен был думать.
And I had to make my decision, too, with regard to the years ahead.
Вдобавок, принимая решение, я должен был учесть перспективы на будущее.
People were dying and he seemed unstoppable, and I had to do what I could.
Люди гибли, он неудержимо наступал, и я должен был сделать наконец то, что в моих силах.
Elizabeth, however, had never been blind to the impropriety of her father’s behaviour as a husband.
Элизабет никогда не закрывала глаза на то, что ее отец ведет себя не так, как должен был бы себя вести примерный супруг.
But at least he was free until then, and he absolutely had to do something for himself, because the danger was unavoidable.
Но, по крайней мере, до того времени он свободен и должен непременно что-нибудь для себя сделать, потому что опасность неминуемая.
In order to carry on his business on a level with that of other people, as he must have had the profit of a manufacturer on the one part, so he must have had that of a shopkeeper upon the other.
Для того чтобы вести свое предприятие в обычных условиях, он должен был бы получать, с одной стороны, прибыль в качестве владельца мануфактуры, а с другой — в качестве лавочника.
He had also had a brief stopover in Kenya.
У него была также короткая остановка в Кении.
Other video recorders had been defective too, so that their purchase price had also to be reduced.
Неисправными оказались также другие видеомагнитофоны, в результате чего их закупочная цена также была снижена.
It might also say what had happened to Lee Sun Ok, whose family had reported his disappearance, and what had become of his wife.
Она могла бы также сообщить, что стало с Ли Сун Оком, семья которого сообщила об его исчезновении, а также о том, что стало с его супругой.
Many of the returning refugees had received assistance during their exile, as well as limited training and education; some also had had the opportunity to work.
Многие из возвращающихся беженцев в период их отсутствия получали помощь, а также ограниченную профессиональную подготовку и образование; некоторые из них также имели возможность работать.
An action plan had also been drafted and had been attached to the policy.
Был также разработан план действий, связанный с этой политикой.
Land in Jerusalem had also been confiscated, and houses had been destroyed.
Земля в Иерусалиме также была конфискована, а дома были разрушены.
52. Changes outside the Organization had also had an impact.
52. Последствия также имели изменения, произошедшие вне Организации.
A delegation of members of the European Parliament had also visited Turkmenistan, as had a former High Commissioner for Human Rights.
Туркменистан также посетили делегации членов Европейского парламента, а также бывший Верховный комиссар по правам человека.
It also appeared that certain measures had also had discriminatory consequences.
Кроме того, как представляется, некоторые меры также имели дискриминационные последствия.
It was verified that the Foundation had been connected with this plan and had supported it.
Была также выявлена причастность к составлению данного плана Национального кубинско-американского фонда.
They murmured his name, as they had murmured Cedric’s, and drank to him.
Они назвали его имя, также, как назвали имя Седрика Диггори, и выпили в его честь.
Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame, spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament. Where is he now?
Старый Пью, когда потерял глаза, а также и стыд, стал проживать тысячу двести фунтов в год, словно лорд из парламента. Где он теперь?
Though in settling them some regard is had commonly, not only to his labour and skill, but to the trust which is reposed in him, yet they never bear any regular proportion to the capital of which he oversees the management;
Хотя при установлении ее обычно принимается во внимание не только его труд и умение, но также и доверие, которое оказывается ему, однако эта заработная плата никогда не находится в каком бы то ни было соответствии с размерами капитала в предприятии, которым он руководит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test