Traducción para "grown" a español
verbo
Ejemplos de traducción
Extreme poverty had grown steadily in Africa's poorest countries.
La pobreza extrema no había dejado de crecer en los países más pobres de África.
Since then, the demand for United Nations police has grown, with a dramatic increase over the past 15 years.
Desde entonces, la demanda de los servicios de la policía de las Naciones Unidas no ha dejado de crecer y en los últimos 15 años ha experimentado un pronunciado aumento.
5. The cannabis plant can be grown in a variety of environmental conditions, which makes it difficult to quantify its cultivation and production at a global level.
5. La planta de cannabis puede crecer en diversas condiciones ambientales, lo cual dificulta la cuantificación de su cultivo y producción a nivel mundial.
The number of reports issued had grown steadily, and there was a high compliance rate with OIOS recommendations.
El número de informes elaborados no ha cesado de crecer y se observa una elevada tasa de aplicación de las recomendaciones formuladas por la OSSI.
However, as the urban population has grown, the number of slum dwellings has increased, for 3.8 per cent in the 1992 census.
Sin embargo, al crecer la población del área urbana, adquieren mayor proporción las piezas de inquilinato llegando a 3,8% en el censo de 1992.
We have travelled a long way since that time and our commitment to the United Nations has only grown in strength.
Hemos avanzado mucho desde entonces, y nuestro compromiso con las Naciones Unidas no ha hecho más que crecer y fortalecerse.
717. Since 1996, the Uzbek economy has grown on the average at 4 per cent per annum.
717. A partir de 1996, la economía de Uzbekistán comenzó a crecer a un promedio de 4% anual.
As a result, the economy is estimated to have grown less than 1 per cent in 1996 and growth is not likely to increase significantly in 1997.
En consecuencia, se estima que la economía creció menos de un 1% en 1996 y que no crecerá de forma considerable en 1997.
(c) Adopting technologies that use non-food crops, particularly crops that can be grown in semi-arid and arid regions.
c) Adoptar tecnologías que utilizan cultivos no alimentarios, en particular los que se pueden cultivar en regiones semiáridas y áridas.
- Establishment of parent stock plantations of desirable varieties and strains of fruit trees, certified as a source of scions, having as their function to supply nurseries with genetic material adapted to the region where the fruit trees will be grown;
- Creación de plantaciones matrices de variedades y cepas adecuadas de frutales, certificadas como fuente de plantones, que proporcionen a los viveros material genético adaptado a la región en la que se prevé cultivar los frutales;
Many different types of trees and plants can be grown more quickly when sown on top of or close to a pit.
Muchos tipos diferentes de árboles y plantas se pueden cultivar con más rapidez cuando se siembran sobre un pozo o cerca de éste.
Animals' feed is often grown far from these "factories" and manure is spread or sprayed onto fields in quantities that exceed the nutrient needs of crops, causing pollution to surface and ground water.
El alimento de los animales se suele cultivar lejos de estas "fábricas" y el estiércol se dispersa o se rocía en los campos en cantidades que superan las necesidades de nutrientes de los cultivos, con lo que se contamina el agua subterránea y de superficie.
74. The idea behind inter-cropping is that different crops are grown in one field to ensure that some output can be obtained from the field.
74. La técnica del cultivo mixto consiste en cultivar distintas plantas en un campo para asegurarse un nivel mínimo de producción de éste.
In developing countries rural women are responsible for more than 55 per cent of the food grown; in Africa they produce 70 per cent of the food.
En los países en desarrollo las mujeres de las zonas rurales se encargan de cultivar más del 55% de los alimentos; en África producen el 70% de los alimentos.
Also, Spirulina micro-algae could be grown in industrial-scale production ponds, capturing carbon dioxide and producing oxygen.
La microalga espirulina también se puede cultivar en estanques de producción a escala industrial, absorbiendo dióxido de carbono y produciendo oxígeno.
123. Intolerance on grounds of cultural and religious differences has grown steadily in recent years.
123. En los últimos años no ha dejado de aumentar la intolerancia frente a las diferencias culturales y religiosas.
Since then, the conflict has only grown in intensity and scope.
Desde entonces, la intensidad y el alcance del conflicto no han dejado de aumentar.
Nevertheless, it is clear that the burden on the Islamic Republic in the matter of refugees has once again grown.
No obstante, está claro que ha vuelto a aumentar la carga que recae sobre la República Islámica en lo relativo a los refugiados.
3. Translation 134. As the Tribunal has grown, so have the size and importance of the Conference and Language Services Section.
Al aumentar las actividades del Tribunal, también han aumentado el volumen y la importancia de la Sección de Idiomas y Servicios de Conferencias.
A digital divide persists in most countries and has even grown in some.
En la mayoría de los países persiste una brecha digital y en algunos de ellos ha llegado a aumentar.
In this phase, "asset-augmenting" R&D has also grown in importance.
En esta fase la I+D orientada a aumentar los bienes también ha adquirido más importancia.
Since then the number of assistants has grown steadily by 60-70 per year.
Desde entonces, el número de ayudantes no ha dejado de aumentar en unos 60 ó 70 por año.
Where employment has grown, jobs have not been a reliable basis for income security.
En los casos en que ha crecido el empleo, los puestos de trabajo no han servido para aumentar la seguridad en la percepción de ingresos.
Actually the terrorist threat had grown steadily since 2001.
De hecho, la amenaza terrorista no ha cesado de aumentar desde 2001.
In addition, labour migration has grown in some countries because of globalization.
Además, la mundialización ha hecho que aumentara la migración laboral en algunos países.
Since the establishment of the OAU Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, cooperation between the two organizations has continuously grown and strengthened, thanks to the key role played by the Central Organ in Africa and the growing interest now being given by the United Nations to the contribution of regional organizations and arrangements to the maintenance of peace.
Desde la creación del Órgano Central del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, en 1993, la cooperación entre ambas organizaciones no ha dejado de desarrollarse y consolidarse, gracias al papel clave que desempeña el Órgano Central en el continente y a la importancia cada vez mayor que otorgan en la actualidad las Naciones Unidas a la contribución de los organismos y los arreglos regionales al mantenimiento de la paz.
From modest beginnings in the 1960s, the national space programme has grown over the period of the last three decades into a full-fledged one.
A partir de un modesto comienzo en el año 1960, el programa espacial nacional se ha ido fortaleciendo durante los tres últimos decenios hasta llegar a desarrollarse cabalmente.
As we have developed and improved the system, interest in it has grown.
Al desarrollarse y mejorarse el sistema, el interés en él ha aumentado.
The tragic events in Norway make it clear that action has to be taken and preventive strategies have to be implemented in order to counter home-grown terrorism, racism and hatred.
Los trágicos acontecimientos ocurridos en Noruega dejan claro que han de adoptarse medidas y ponerse en práctica estrategias preventivas para combatir el terrorismo, el racismo y los prejuicios.
Unlike illicit crops, such as coca leaf and opium poppy, cannabis lends itself to diverse cultivation methods, being easily grown in varied environments.
6. A diferencia de cultivos ilícitos como la hoja de coca y la adormidera, el cannabis se presta a diferentes métodos de cultivo, ya que puede cultivarse con facilidad en diversos medios.
It will further focus on improvement in production through introduction of new methods of production, and of new crops in areas where cereal crops cannot be grown or where their productivity is low.
Intensificará la atención que presta a la mejora de la producción introduciendo nuevos métodos y nuevos cultivos en zonas donde no pueden cultivarse cereales o donde su productividad es baja.
Rice can only be grown where there is plenty of water.
Sólo puede cultivarse arroz donde abunda el agua.
One such crop was Jatropha Curcas, a shrub that could be grown in arid regions and was found in, inter alia, India and Brazil.
Uno de esos cultivos es la Jatropha curcas, un arbusto que puede cultivarse en zonas áridas y que se encuentra en el Brasil y la India, entre otros países.
Firstly, there is a direct effect caused by the provision of high-yielding and extremely potent cannabis strains that can be grown in adverse climatic conditions.
En primer lugar, existe un efecto directo causado por el abastecimiento de variedades de cannabis de alto rendimiento y sumamente potentes que pueden cultivarse en condiciones climáticas adversas.
As we know, drugs may be grown in one country, manufactured in another and transferred through a third, for consumption in yet another country.
Como se sabe, las drogas pueden cultivarse en un país, fabricarse en otro, trasladarse a un tercero y consumirse en un cuarto.
They can be grown in drylands faster and cheaper than in any other non-dryland region.
Pueden cultivarse más rápida y económicamente en tierras secas que en cualesquiera otras regiones de tierras no secas.
Much of the Palestinian foreign exchange went for imported food that could not be grown because of the lack of water.
Un gran porcentaje del comercio exterior de Palestina correspondía a las importaciones de productos alimenticios que no podían cultivarse debido a la falta de agua.
Economic development must be home-grown and reflect its history, culture, circumstances and context.
El desarrollo económico debe cultivarse en el país y reflejar su historia, cultura, circunstancias y contexto.
The fact that the armed conflict broke out in Slovenia, then spreading to Croatia, before the Federal Republic of Yugoslavia was established (on 27 April 1992), and later to Bosnia and Herzegovina, led to a deterioration in relations between the majority people and the national minorities (Muslims, Croats and others) - relations which, shortly before, were still relatively good, indeed cordial. The conflict between Albanians and Serbs, which had been brewing in Kosovo and Metohija since the beginning of the 1980s, has grown still worse.
El conflicto armado, que estalló en Eslovenia para extenderse seguidamente a Croacia antes de la constitución de la República Federativa de Yugoslavia (el 27 de abril de 1992) y, por último, a Bosnia y Herzegovina ha alterado las relaciones entre el pueblo mayoritario y las minorías nacionales (musulmanes, croatas y otras minorías), que, poco tiempo antes, eran todavía relativamente satisfactorias, e incluso cordiales, y ha agravado todavía más el conflicto que opone a albaneses y serbios, que se estaba incubando en Kosovo y Metohija desde el comienzo del decenio de 1980.
72. The "rumour syndrome", to which the independent expert has already referred, has grown. It has been prejudicial to the presumption of innocence and, above all, has caused confusion about the reliability of accusations.
72. El "síndrome del rumor", ya mencionado por el experto independiente, no ha hecho más que extenderse, menoscabando la presunción de inocencia y, sobre todo, sembrando la confusión respecto de la fiabilidad de los cargos.
The Executive Director expressed pride in welcoming President Kenyatta to UNEP, which had grown from modest beginnings to become a major United Nations agency.
El Director Ejecutivo expresó su orgullo al dar la bienvenida al Presidente Kenyatta en el PNUMA, que pese a sus modestos inicios se había convertido en uno de los organismos más importantes de las Naciones Unidas.
The livestock sector, which has grown rapidly to meet the increasing demand for meat, is a prime contributor to water scarcity, pollution, land degradation and greenhouse gas emissions.
El sector ganadero, que ha crecido rápidamente para dar respuesta a la creciente demanda de carne, es uno de los principales responsables de la escasez de agua, la contaminación, la degradación de la tierra y las emisiones de gases de efecto invernadero.
Unorthodox, home-grown solutions, as suggested by Rodrik, could achieve desired outcomes at lower costs for DCs.
Las soluciones poco ortodoxas y de "cosecha propia", como indica Rodrik, podrían dar a los países en desarrollo los frutos esperados a un costo menor.
Ubudehe is one of home grown initiatives in Rwanda to solve its problems.
74. El programa Ubudehe es una de las iniciativas autóctonas de Rwanda para dar solución a sus problemas.
This practice has grown rapidly over the past decade, stimulating learning and helping to raise the visibility of human rights as a corporate concern.
Esta práctica ha crecido con rapidez en el pasado decenio, y ha estimulado el aprendizaje y ayudado a dar mayor visibilidad a los derechos humanos entre las preocupaciones de las empresas.
Hence, peace-building must be a home-grown process in which the role of the United Nations and regional organizations is to support national endeavours.
Por consiguiente, la consolidación de la paz debe ser un proceso de fuente nacional, en el cual a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales les cabe la función de dar apoyo a los esfuerzos nacionales.
They have grown used to making do with second best for daily necessities. But one thing always has to be the best: their patriotism.
Se han acostumbrado a hacer frente a sus necesidades diarias tan bien como pueden, pero hay un aspecto en el que siempre han de dar lo mejor de sí: su patriotismo.
She noted that the Fund's resources had grown to $24 million in 1999 and its resource base had diversified to include contributions from the private sector and foundations.
Hizo notar que los recursos del Fondo habían aumentado a 24 millones de dólares en 1999 y que su base de recursos se había diversificado para dar cabida a contribuciones del sector privado y de fundaciones.
I should like to give an example relating to the transfer of value added tax (VAT) from Palestinian workers working in Israel, whose numbers have grown enormously in the last two years.
Quisiera dar un ejemplo sobre la transferencia del impuesto al valor agregado de los trabajadores palestinos que trabajan en Israel, cuyo número ha crecido enormemente en los últimos años.
In creating NEPAD in 2001, Africa's leaders wished to give a new impetus to the response to the continent's problems by identifying innovative home-grown strategies that would put Africa on the track for development.
Con la creación de la NEPAD en 2001, los líderes africanos quisieron dar un nuevo impulso a la respuesta a los problemas del continente mediante la identificación de estrategias nacionales innovadoras que pusieran a África en el camino del desarrollo.
Pope John Paul II wrote a "Letter to Children," in 1994, which highlights how all children are "role models" for grown-ups, who are urged to embrace the Gospel message by becoming "simple like children full of trust, rich in goodness, and pure."
El Papa Juan Pablo II escribió en 1994 una "Carta a los niños", en que pone de relieve cómo todos los niños son "modelos" para los adultos, a quienes insta a abrazar el mensaje del Evangelio de volverse "sencillos como los niños [que] están llenos de confianza y son ricos en bondad y puros".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test