Käännösesimerkit
substantiivi
Article abstract included before table of contents.
Перед оглавлением реферат статьи.
The abstracts can be searched through a sophisticated search system.
Для поиска рефератов используется современная поис-ковая система.
At least 200 abstracts submitted for the 3rd Scientific Conference
К третьей Научной конференции представлено не менее 200 рефератов
Review of short abstracts to be selected for oral or poster presentations;
с) обзор рефератов, которые будут отбираться для устных выступлений или стендовых докладов;
Abstracts have been prepared by National Correspondents designated by their Governments, or by individual contributors.
Рефераты дел были подготовлены национальными корреспондентами, назначенными их правительствами, или независимыми авторами.
The presentations in the sessions were chosen from among the abstracts submitted by Symposium applicants.
Сделанные на заседаниях доклады были отобраны на основе рефератов, представленных заявленными участниками симпозиума.
The presentations at the technical sessions were chosen from among the abstracts submitted by the Symposium applicants.
Доклады для технических заседаний были отобраны на основе рефератов, представленных претендентами на участие в симпозиуме.
Available panel presentations and abstracts thereof can be consulted at www.un.org/depts/los/consultative_process/consultative_process.htm.
С имеющимися текстами выступлений и их рефератов можно ознакомиться по адресу www.un.org/depts/los/consultative_process/consultative_process.htm.
The working group received over 140 abstracts from scholars and researchers around the world.
В адрес Рабочей группы поступили более 140 рефератов, подготовленных учеными и исследователями из разных стран мира.
For the 2nd scientific conference, napproximately 390 abstracts were submitted and of those, 177 were accepted for presentation.
В связи с проведением второй Научной конференции было представлено приблизительно 390 рефератов, из которых 177 были отобраны для представления.
The abstract for the university.
Реферат в университет.
This is not an abstract, it's a sermon, Yuzhin.
- Это не реферат, это проповедь, Южин.
I abstract the cases he's chosen.
Я пишу рефераты по судебным делам, которые он выбрал.
For the next lesson, prepare abstracts On the topic "Stalin. ?",
К следующему уроку подготовьте рефераты на тему "Сталин. ?",
I'm writing an abstract on thermal trauma, and can use some inspiration.
Я пишу реферат по ожоговым травмам, и меня это вдохновляет.
substantiivi
Those thoughts are not a digression into the abstract.
Сказанное сейчас -- не экскурс в абстракцию.
However, democracy is not an abstraction.
Однако демократия не является абстракцией.
A semantically closed abstraction of a system.
Семантически замкнутая абстракция системы.
model A semantically closed abstraction of a system.
модель Семантически замкнутая абстракция системы.
The first holds that truth is not an abstraction or a dream.
Согласно первой интерпретации истина не является абстракцией или мечтой.
To the people here, the peace process is an abstraction.
Для жителей этих территорий мирный процесс является абстракцией.
Such a market was no abstraction; it also had both supply and demand.
Такой рынок - это не абстракция; в его рамках есть спрос и предложение.
An abstraction defines a boundary relative to the perspective of the viewer.
Абстракция проводит границу между сущностями лишь с унифицированному моделированию
As a legal abstraction, the State operates through acts of individuals.
Как правовая абстракция государство функционирует через действия отдельных лиц.
Abstraction is also important for the development of component-driven biological systems.
Построение абстракций также имеет важное значение для блочного конструирования биологических систем.
- It's abstract, Leslie.
- Лесли, это абстракция.
Landscapes? Portraits? Abstract ones?
Пейзаж, портрет, абстракция?
It's an abstract, Teddy.
Это абстракция, Тедди.
They're obsessed with abstraction.
Они одержимы абстракцией.
It's not abstract.
Дело не в абстракции.
This isn't abstract.
Это не абстракция, Мэнди.
Abstracts and so forth.
Абстракция и тому подобное.
I boil it into abstraction.
И довожу до абстракции.
This isn't an abstraction, ma'am.
Это не абстракция, мадам.
- Let's stay away from the abstract.
-Конкретизируйте, не надо абстракций.
“Such abstraction is possible only because the attribution (Hinzudenken) of an experiencing individual to every content of experience, which the empirio-critical philosophy, in agreement with the immanentist philosophy, assumes, is in general an empirically unfounded assumption arising from a false confusion of the content of real experience with reflections about it”
«А такая абстракция возможна лишь потому, что необходимость видеть (hinzudenken, буквально — примыслить) индивида, переживающего опыт, в каждом содержании опыта, что эта необходимость, принимаемая эмпириокритической философией в согласии с имманентной, вообще есть предположение, эмпирически не обоснованное и вытекающее из фальшивого смешения содержания действительного опыта с рассуждением о нем» (цит.
Haym, Feuerbach wrote: “Nature, which is not an object of man or mind, is for speculative philosophy, or at least for idealism, a Kantian thing-in-itself [we shall speak later in detail of the fact that our Machians confuse the Kantian thing-in-itself with the materialist thing-in-itself], an abstraction without reality, but it is nature that causes the downfall of idealism.
В своем возражении Р.Гайму Фейербах писал: «Природа, которая не является объектом человека или сознания, конечно, представляет из себя для спекулятивной философии или, по крайней мере, для идеализма кантовскую вещь в себе» (мы будем говорить дальше подробно о смешении нашими махистами кантовской и материалистической вещи в себе), «абстракцию без реальности, но как раз природа-то и несет крах идеализму.
substantiivi
B. Index to CLOUT Abstracts by Year (covering Abstracts on cases
B. Предметный указатель резюме ППТЮ по годам (охватывает резюме по делам,
Abstract in English:
Резюме на английском языке:
(Abstract prepared by the Secretariat)
(Резюме подготовлено Секретариатом)
Structure and purpose of abstracts
Структура и назначение резюме
Other contributors have assisted the Secretariat providing abstracts and/or full text decisions to be abstracted.
Другие авторы помогали Секретариату путем предоставления резюме и (или) полных текстов решений для подготовки резюме.
Abstract of the paper of Ukraine
Резюме национального доклада Украины
Abstract prepared by J. Baccar
Резюме подготовил Ж. Баккар
Topics of call for abstracts
Темы, указанные в приглашении к представлению резюме
Abstract prepared by Stefan Kröll
Резюме подготовлено Стефаном Крёллем
Abstract prepared by Ben Beaumont
Резюме подготовлено Беном Бомонтом
Think about it, if you mix these different approaches, sociological, historical and religious, you get an abstract of the most complex situations now on this planet.
ѕодумай об этом. ≈сли ты сведешь вместе социологические, исторические и религиозные составл€ющие, получишь резюме самой сложной из существующих на этой планете проблем.
substantiivi
The presentations made at the Workshop and the abstracts of the papers, as well as the Workshop programme and background materials, are available on the website of the Office for Outer Space Affairs.
С докладами, представленными в ходе практикума, конспектами документов, программой практикума и справочными материалами можно ознакомиться на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства.
The presentations made at the Meeting and the abstracts of the papers, as well as the Meeting programme and background materials, are available from the website of the Office for Outer Space Affairs (www.unoosa.org).
С докладами, представленными в ходе Совещания, конспектами документов, программой Совещания и справочными материалами можно ознакомиться на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства (www.unoosa.org).
The presentations made at the Workshop and the abstracts of the papers, as well as the Workshop programme and background materials, are available from the website of the Office for Outer Space Affairs (www.unoosa.org).
17. С докладами, представленными в ходе практикума, конспектами документов, программой Практикума и справочными материалами можно ознакомиться на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства (www.unoosa.org).
The presentations, the abstracts of the papers, the programme and the background materials are available on the website of the Office for Outer Space Affairs (www.unoosa.org) and the website of the Abdus Salam International Centre for Theoretical Physics (http://indico.ictp.it/event/a13233).
24. С докладами, конспектами документов, программой и справочными материалами Практикума можно ознакомиться на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства (www.unoosa.org) и веб-сайте Международного центра теоретической физики им. Абдуса Салама (http://indico.ictp.it/event/a13233).
We are not trying to abstract issues or win a war of words.
Мы не пытаемся абстрагироваться от проблем или выиграть словесную войну.
All the work of the Main Committees was political, and the Fifth Committee could not abstract itself from the general, political nature of its work.
Вся работа главных комитетов является политической, и Пятый комитет не может абстрагироваться от общего политического характера своей работы.
One way of abstracting from the difficulties of defining national competitiveness could be to focus the discussion on competitiveness effects at the firm or sectoral level.
11. Абстрагироваться от трудностей определения национальной конкурентоспособности можно, в частности, выбрав предметом обсуждения влияние факторов конкурентоспособности на уровне фирм и секторов.
To this end, the Annex contains a table briefly summarizing review practices under four of these conventions, abstracting as much as possible from their substance.
С этой целью к настоящей записке прилагается таблица, в которой содержится краткое описание практики обзора, используемой в четырех из этих конвенций, при этом составители попытались, насколько это возможно, абстрагироваться от их содержания.
Abstracting from the impact of market access conditions, such as tariffs and subsidies, it depends on the ability to supply a product of a given quality more cheaply than the competition or providing a better-quality product than others can at a given price.
Если абстрагироваться от влияния таких условий доступа к рынкам, как тарифы и субсидии, то конкурентоспособность зависит от способности поставлять товар данного качества дешевле по сравнению с конкурентами или поставлять товар более высокого качества по сравнению с другими при данной цене.
If the same shares were maintained as in 1970-1972 (and abstracting from any impact this might have had on world prices), Africa's average annual export earnings in the period 1996-1997 would have been $41.5 billion higher than they were.
Если бы приходящиеся на эти страны доли сохранились на уровне, существовавшем в 1970 - 1972 годах (и если абстрагироваться от любого возможного влияния этого фактора на уровень мировых цен), то среднегодовые экспортные поступления Африки в период 1996 - 1997 годов были бы на 41,5 млрд. долл. США выше, чем на самом деле.
219. It simply enables the Court to proceed to a "technical" and aseptic examination of Kosovo's declaration of independence of 17.02.2008, making abstraction of the complex and tragic factual background of the grave humanitarian crisis of Kosovo, which culminated in the adoption by Security Council of its resolution 1244(1999).
219. Она позволяет Суду ограничиться чисто техническим, <<стерилизованным>> рассмотрением провозглашения независимости Косово 17 февраля 2008 года, абстрагировавшись от сложной и трагической фактуры тяжелого гуманитарного кризиса в Косово, приведшего в конечном итоге к принятию Советом Безопасности его резолюции 1244 (1999).
28. Mr. SICILIANOS understood the point of view expressed by Mr. Lindgren Alves and Mr. Lahiri who thought the Committee spent too much time on issues relating to indigenous rights in States parties; but he said the Committee could not abstract from information presented by indigenous groups denouncing situations whose effects could be "devastating" for them.
28. Г-н СИСИЛИАНОС понимает точку зрения г-на Линдгрена Алвиса и г-на Лахири, которые считают, что Комитет посвящает слишком много времени вопросам, относящимся к правам коренных народов в государствах-участниках, но отмечает, что Комитет не может абстрагироваться от информации, представляемой группами коренного населения, сообщающих о ситуациях, последствия которых могут быть для них зачастую <<катастрофическими>>.
I'm trying to achieve a level of abstract thought here, trying to prise this... whatever it is out of my memory.
Я тут пытаюсь абстрагироваться, пытаюсь извлечь это... что-то из своей памяти.
69. The Lesotho Bureau of Statistics is mandated to collect, compile, analyse, abstract and publish major statistical information on a wide range of topics, including climate change.
69. Статистическому бюро Лесото было поручено собирать, компилировать, анализировать, резюмировать и публиковать основную статистическую информацию по широкому кругу тем, включая изменение климата.
Statistics Canada is charged with the task "to collect, compile, analyse, abstract and publish statistical information relating to the commercial, industrial, financial, social, economic and general activities and condition of the people" (Statistics Act).
На Статистическое управление Канады возлагается задача "собирать, обобщать, анализировать, резюмировать и публиковать статистическую информацию, относящуюся к коммерческой, производственной, финансовой, социальной, экономической и общей деятельности, а также к общественному положению людей" (Закон о статистике).
substantiivi
To that end, raw water abstracted from a variety of sources is treated using standardized water treatment plants.
Для достижения стандартов питьевой воды ВОЗ, извлеченная из разных источников вода будет проходить стандартную очистку на водоочистных сооружениях.
19. Such plans should provide, inter alia, for the recording of water extractions and the quantification of the aggregate of annual abstraction, while the imposition of pumping limitations and criteria for well placement might also be considered.
19. Такие планы должны предусматривать, среди прочего, учет извлечений вод и характеристику общего годового забора, при этом могут также рассматриваться введение ограничений на выкачивание и определение критериев размещения колодцев.
In its Water Resources Act of 1991, the United Kingdom created registers of abstraction and impoundment licences, pollution control and discharge works, as well as mapping systems of freshwater limits, main rivers and waterworks (sects. 191 to 195).
Действующий в Соединенном Королевстве Закон о водных ресурсах 1991 года предусматривает ведение реестров для учета лицензий на извлечение и запруживание, мероприятий по борьбе с загрязнением и выпускных сооружений, а также систем картирования запасов пресной воды, главных рек и гидротехнических объектов (разделы 191-195).
In addition, after the second sentence of paragraph 20, the following wording should be added: "It follows that an error that may seem minor or trivial in the abstract may mean that the registration is not effective to achieve third-party effectiveness if the error would cause the information in the registry record not to be retrieved by a searcher using the grantor's correct identifier as the search criterion.
Кроме того, после второго предложения пункта 20 необходимо добавить следующий текст: "Отсюда следует, что ошибка, которая сама по себе является незначительной или банальной, может означать, что регистрация не обеспечивает придание праву силы в отношении третьих сторон, если эта ошибка препятствует извлечению информации, содержащейся в регистрационной записи, осуществляющим поиск лицом при использовании в качестве критерия поиска правильного идентификатора праводателя.
Appendix I of the Espoo Convention is a comprehensive list of such activities, involving, inter alia, crude oil refineries; coal gasification and liquification installations; thermal and nuclear power stations; nuclear fuel production, reprocessing and irradiated nuclear fuels; storage, disposal and processing of nuclear waste; cast-iron and steel smelting and production of non-ferrous metals; asbestos extraction, processing and transformation; integrated chemical installations; large-diameter oil and gas pipelines; inland waterways and major ports; waste disposal installations, including landfill of toxic and dangerous wastes; large dams and reservoirs; groundwater abstraction of 10 million or more cubic metres annually; pulp and paper manufacturing of 200 air-dried metric tons or more per day; major mining; major storage facilities for petroleum, petrochemical and chemical products; and large-area deforestation.
В добавлении I к Конвенции Эспо содержится всеобъемлющий перечень таких, в частности, видов деятельности, как нефтеочистительные заводы, установки для газификации и сжижения угля, тепловые и атомные электростанции, установки, предназначенные для производства ядерного топлива, регенерации отработанного ядерного топлива или сбора, удаления и переработки радиоактивных отходов, крупные установки для доменного и мартеновского производства и предприятия цветной металлургии, установки для извлечения асбеста и переработки и преобразования асбеста, химические комбинаты, нефте- и газопроводы с трубами большого диаметра, торговые порты, а также внутренние водные пути, установки по удалению отходов, включая захоронение токсических и опасных отходов, крупные плотины и водохранилища, деятельность по забору подземных вод с годовым объемом забираемой воды 10 млн. кубических метров или более, производство целлюлозы и бумаги с получением в день 200 или более метрических тонн продукции, прошедшей воздушную сушку, крупномасштабная добыча металлических руд и угля, крупные склады для хранения нефтяных, нефтехимических и химических продуктов и вырубка лесов на больших площадях.
Israel currently controls 100 per cent of the aquifer and abstracts 94 per cent of its water, while Palestinians abstract only 6 per cent.
В настоящее время Израиль контролирует 100 процентов водоносного горизонта и извлекает из него 94 процента всей воды, в то время как палестинцы -- всего 6 процентов.
Yet less than five per cent of renewable water resources are abstracted, and only four per cent of agricultural land is under irrigation.
Но при этом извлекается и используется лишь менее 5 процентов от общего объема возобновляемых водных ресурсов и лишь 4 процента сельскохозяйственных земель охвачено орошением.
отвлеченное понятие
substantiivi
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
The way ahead is rarely illuminated by antagonism, and particularly not by disputation between one highly abstract concept and another.
Антагонизм вряд ли способствует продвижению вперед, равно как и споры по поводу того или иного весьма отвлеченного понятия.
Human rights are not mere abstractions, and Eleanor Roosevelt's often-quoted wise words remind us of that elementary fact.
Права человека не являются всего лишь отвлеченными понятиями, и часто цитируемые мудрые слова Элеоноры Рузвельт напоминают нам об этом элементарном факте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test