Käännösesimerkit
Absolution is the washing away of sin...
Оправдание - это отпущение грехов...
If you're looking for absolution...
Если ты ищешь отпущения грехов...
It's too late for absolution.
Слишком поздно для отпущения грехов.
It's futile, absolution is not available.
Это бесполезно, отпущение грехов отсутствует.
I'll give you absolution.
Если поможете мне, получите отпущение грехов.
Absolution is not like a bus pass.
Отпущение греха это не проездной.
Why did she refuse absolution?
Почему она не приняла отпущение грехов?
Absolution, our ability to transform ourselves.
Отпущение грехов, наша способность изменить себя.
Did she remember what "absolution" means?
Она вспомнила, что значит "отпущение грехов"?
Don't come to me for absolution.
Не проси у меня отпущения грехов.
substantiivi
Begging for absolution
Молила о прощении.
I gave him absolution.
Я дал ему прощение.
I apologize, captain. You're absolutely right.
Прошу прощения, капитан!
I'm not looking for absolution!
Я не ищу прощения!
There is no absolution for this thing.
Мне нет прощения.
We absolutely cannot forgive them.
И нет им от нас прощения.
Absolute forgiveness for ourselves, for others.
Абсолютное прощение для всех и каждого.
You will receive no absolution from me.
Ты не получишь от меня прощения.
To find absolution, the faithful must confess.
Чтобы найти прощение, верующий должен исповедаться.
You must seek absolution for your sins.
Вы должны искать прощение своим грехам
Their release was an absolute priority.
Их освобождение является наиболее приоритетной задачей.
Probation, Conditional discharge, Community Service, Absolute discharge
Условное осуждение, условное освобождение, общественные работы, полное освобождение
or orders an absolute discharge. Penal Code, article 75.
или освобождении от наказания Статья 75 Уголовного кодекса.
Under subparagraph (b), the removal of the Prosecutor should be by an absolute majority of States parties.
В соответствии с подпунктом (b) решение об освобождении от должности Прокурора должно приниматься абсолютным большинством государств-участников.
Human rights cannot be secured unless there is an absolute freedom from fear from any source.
Обеспечения прав человека невозможно добиться без полного освобождения человека от страха, какими бы ни были его источники.
When the revelations have been made during the reference period, this mitigation may go so far as absolute discharge.
Если такие признания были сделаны в течение рассматриваемого периода, то смягчение наказания может даже принять форму освобождения от наказания.
Chapter VII of the Charter did not provide absolution and should not be misused to justify inappropriate action on the part of the authorities.
Глава VII Устава не предусматривает освобождения от обязательств и не должна быть ложно истолкована в качестве оправдания ненадлежащих действий со стороны властей.
Under article 33 of the Criminal Code, obeying an order from a legitimate authority constituted grounds for absolute discharge.
Согласно статье 33 Уголовного кодекса выполнение приказа уполномоченного лица является основанием для полного освобождения от ответственности.
The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence.
Специальный докладчик считает, что предоставление президенту полной свободы действий в деле назначения и освобождения судей от должности не согласуется с независимостью судебной системы.
Likewise, it is not absolutely clear that all exculpation by justification and superior order is categorically excluded as required by the Convention.
Аналогичным образом нет абсолютной ясности в вопросе о том, обеспечивается ли в соответствии с требованиями Конвенции категорический запрет на любые виды освобождения от ответственности путем ссылки на приказ вышестоящей инстанции.
And now you're looking for absolution.
И теперь ты ищешь освобождения.
They are absolutely liberating for the individual.
Это несёт абсолютное освобождение личности.
Absolution... is a mercy the people who killed him will never know.
Освобождение... это милосердие, которое его убийцы никогда не познают.
I do not await the future, anticipating salvation, absolution, not even enlightenment through process.
Я не дожидаюсь будущего, предвкушая спасение, освобождение, ни даже просветление.
I know you're doing everything you can to try to jog your memory, but when he said absolution ...
Знаю, ты делаешь все, что в твоих силах, пытаешься освежить свою память, но когда он сказал "освобождение" ...
It was a difficult pill to swallow, knowing that my absolution was paid for, accepting a literal get-out-of-jail-free card for the beating of Oscar Rankin.
Тот факт, что мое освобождение было оплачено, было также трудно принять, как согласиться принять билет на свободу за избиение Оскара Ранкина.
substantiivi
I am absolutely sure that there can be no reason for even one child's tears.
Я глубоко убежден в том, что не может быть оправдания поступкам, доводящим до слез хотя бы одного ребенка.
The justification for this act was that it was absolutely necessary.
Оправданием этого акта служит то, что это было абсолютно необходимо.
There is absolutely no justification for undertaking such a disgraceful and deplorable activity.
Нет абсолютно никакого оправдания подобной постыдной и прискорбной деятельности.
There is absolutely no justification to undertake such a disgraceful and deplorable activity.
Нет абсолютно никакого оправдания такой постыдной и достойной осуждения деятельности.
There is absolutely no excuse for this, especially in the case of policemen and policewomen.
Им нет никаких оправданий, особенно когда речь идет о действиях сотрудников полиции.
Even war or a state of emergency cannot justify a derogation from this absolute prohibition.
Даже война или чрезвычайное положение не могут служить оправданием для отступления от этого абсолютного запрета.
Today there is absolutely no justification, moral or political, for continuing the embargo against Burundi.
Сегодня нет абсолютно никакого оправдания, ни морального, ни политического, для сoхранения эмбарго, введенного против Бурунди.
There is absolutely no justification, under any circumstances, for this Israeli hysteria, this widespread killing and this deliberate destruction.
Каковы бы ни были обстоятельства, нет никаких оправданий этой израильской истерии, этим широкомасштабным убийствам и этому намеренному разрушению.
Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition.
Аналогичным образом он отвергает любые оправдания со ссылкой на религию или традиции, которые могут вести к нарушениям этого абсолютного запрета.
There is absolutely no justification for these unacceptably atrocious acts committed against the American people and the citizens of the world.
Нет абсолютно никаких оправданий этим неприемлемым и зверским актам, совершенным против американского народа и граждан всего мира>>.
To acquit, absolutely.
За оправдание, совершенно верно.
TO GIVE YOU PERMISSION, ABSOLUTION.
Чтобы получить разрешение, оправдание.
There is no absolution for me.
Нет оправдания моим поступкам.
There's absolutely no excuse for the way I acted.
Для такого поведения не может быть оправданий.
She seeks me out for some kind of absolution, then jumps.
Она разыскивает меня для некоторого оправдания, затем прыгает.
Well, Anthony Blanche there's a man there's absolutely no excuse for.
Антони Бланш - для этого человека нет и не может быть абсолютно никаких оправданий.
I hurt my kid and there is not enough absolution in the world...
Я сделала больно своему ребенку, и мне нет оправдания в этом мире...
dd C-C-CHARITY dd dd PROSPERITY dd dd CLARITY dd dd DIVINE dd dd RESTITUTION dd dd ABSOLUTION dd dd CONTRIBUTION dd dd PALESTINE dd dd SACRAMENTAL dd dd ACCIDENTAL dd dd MOSTLY MENTAL dd dd YOU'LL BE FINE dd dd TRANSUBSTANTIATE dd dd ALLEVIATE dd
Милосердие Процветание Ясность Божественность Возмещение Оправдание
If the people I've come to bring justice to cannot be bound by the quest for absolution... then neither will I.
Если люди, к которым я пришла, чтобы принести справедливость не могут быть отягощены поисками оправданий... тогда и я не буду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test