Käännös "mould" espanja
Käännösesimerkit
But this has not been effected through the mechanical application of preconceived formulas, or of automatic institutional moulds.
Pero esto no ha sido por la aplicación mecánica de recetas preconcebidas ni de moldes institucionales automáticos.
This framework for the future will, however, be uncertain if it is cast in the mould of the old.
Sin embargo, este marco para el futuro será incierto si se elabora utilizando el molde antiguo.
In addition, components and moulds for other cluster bombs and rocket warheads were examined.
Además, se examinaron piezas y moldes para otras ojivas de misiles y bombas en racimo.
We encourage the coordinators to think imaginatively as to how the mould might be broken.
Instamos a los coordinadores a que movilicen su imaginación para ver la manera de romper el molde.
The claimant seeks compensation for the contract price of the mould.
El reclamante pide indemnización por el precio del molde estipulado en el contrato.
Efforts to break the mould were beginning to yield results.
Los esfuerzos para romper el molde están empezando a dar frutos.
Thus, the claimant asserts that it suffered losses because it can no longer use the moulds or dispose of them as scrap as this would be a violation of the agreements with the customers for whom the moulds were created.
Por consiguiente, el reclamante afirma que ha sufrido pérdidas debido a que no puede seguir utilizando los moldes ni deshacerse de ellos como chatarra por cuanto eso sería una violación de los acuerdos establecidos con los clientes para los que se crearon dichos moldes.
The group witnessed the destruction of the solid fuel pouring mould.
El grupo presenció la destrucción del molde de fundición de combustible sólido.
It will also serve as an educational resource and a statue of lifelong learning, a reconstruction of the past moulding the future and a constant reminder of how vulnerable humanity is.
También servirá de recurso educativo y será una estatua de aprendizaje vital, una reconstrucción del pasado que moldeará el futuro y un recordatorio constante de lo vulnerable que es la humanidad.
54. Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society.
54. Jamaica ha mantenido sus anteriores políticas y programas para destacar la contribución de la esclavitud y la trata trasatlántica de esclavos a moldear la cultura y la sociedad de Jamaica.
It will also serve as an education resource and a statue of lifelong learning, a reconstruction of the past, a moulding of the future and a constant inspiration to justice.
También servirá como recurso educativo y estatua de aprendizaje permanente, servirá para reconstruir el pasado y moldear el futuro y será una inspiración constante para la justicia.
Preparing recruits mentally to function as part of a terrorist network and, in the extreme, to carry out a suicide attack, requires strong moulding of their hearts and minds.
Para preparar mentalmente a las personas captadas a fin de que se comporten como integrantes de una red terrorista y, llegado el caso, cometan atentados suicidas, es preciso moldear sus sentimientos y su mente.
It will be a reconstruction of the past in order to mould the future.
Servirá para reconstruir el pasado y moldear el futuro.
The Slovenes and the Croats enjoyed the full support of the Europeans and were able to mould new nations.
Los eslovenos y los croatas gozaron del pleno apoyo de los europeos y pudieron moldear nuevas naciones.
75. As an ad hoc institution, the Tribunal has been able to mould its rules and procedures to fit the task in hand.
75. Por ser una institución de carácter especial, el Tribunal ha podido moldear sus reglas y procedimientos para poder cumplir su función.
It is our obligation to mould, under the reinvigorated leadership of the United Nations, an international climate of peace and conciliation.
Tenemos la obligación de moldear, bajo el fortalecido liderazgo de las Naciones Unidas, un clima internacional de paz y conciliación.
A priority of institutions related to the UNCCD process should be to mould this human resource, so critical for the success of the widespread synergistic combat against desertification.
Las instituciones que participan en el proceso de la CLD deberían asumir como prioridad la de moldear este recurso humano tan decisivo para el éxito de una lucha sinérgica generalizada contra la desertificación.
52. Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society.
Jamaica ha mantenido sus anteriores políticas y programas para destacar la contribución de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos a moldear la cultura y la sociedad de Jamaica.
385.2 kilometres 375.2 kilometres The mission of TeikyoSat-3 is to observe the behaviour of the fruiting body of cellular slime mould Dictyostelium discoideum during its differentiation phase in the low-gravity and intense-radiation environment of outer space
La misión del TeikyoSat-3 es observar el comportamiento del cuerpo fructífero del moho mucilaginoso celular Dictyostelium discoideum durante su fase de diferenciación en el entorno de baja gravedad y radiación intensa del espacio ultraterrestre
Residents gathered evidence of wastewater invasion through toilets and baths and mould.
Los residentes reunieron pruebas de que las aguas residuales se filtraban a través de los retretes y baños y de la existencia de moho.
The prison cells are covered with mould, there is no regular water supply and he is not allowed to purchase a toilet lid.
Las celdas de la prisión están cubiertas de moho, no hay suministro regular de agua y ni siquiera se le permite comprar una tapa de inodoro.
The walls of the cell were black with humidity, dirt and mould, the floor was filthy and there was no furniture or bedding.
Las paredes de la celda estaban ennegrecidas por la humedad, el polvo y el moho, el suelo estaba sucio y no había muebles ni ropa de cama.
Internationally, there is a continuing need to find a space to safeguard archives in two situations: first, when a conflict is taking place or appears imminent, and records may be destroyed; second, where records will likely be destroyed by environmental problems, such as mould, vermin or natural disasters.
A nivel internacional, existe una necesidad continua de encontrar espacio para preservar archivos en dos situaciones: primero, cuando hay en marcha un conflicto o este parece inminente y los registros pueden resultar destruidos; y segundo, cuando los registros quedarán probablemente destruidos por problemas ambientales, como el moho, los insectos o los desastres naturales.
Dried vegetables, fish sun-dried or smoked, sour milk or butter converted into cheese or ghee, meat smoked or cooked, boiled in fat and dried, tubers pounded or allowed to grow some moulds and dried, and grains mixed with ash or sand stored in bins indoors maintain good condition for a long time and assure supplies through lean times.
Las hortalizas secas, el pescado secado al sol o ahumado, la leche o manteca agria convertida en queso o ghee (manteca clarificada), la carne ahumada o cocida, hervida en grasa y secada, los tubérculos machacados o con moho y luego secados, y los cereales mezclados con cenizas o arena almacenados en recipientes en el interior de las casas se mantienen en buenas condiciones durante largos períodos y garantizan el abastecimiento en las épocas en que escasean los alimentos.
Adequate housing that includes non-dangerous cooking facilities, a smoke-free environment, appropriate ventilation, effective management of waste and the disposal of litter from living quarters and the immediate surroundings, the absence of mould and other toxic substances, and family hygiene are core requirements to a healthy upbringing and development.
Para la crianza y el desarrollo del niño en condiciones sanas son fundamentales viviendas adecuadas que incluyan instalaciones para preparar alimentos exentas de peligro, un entorno sin humos, ventilación apropiada, la gestión eficaz de los desechos y la eliminación de los desperdicios de las viviendas y sus inmediaciones, la ausencia de moho y otras sustancias tóxicas y la higiene familiar.
Qatar has invested heavily in best practice models of education. It will continue to do so in order to adapt and mould basic and higher education to meet the skill requirements of a more diversified economy, while respecting Qatar's cultural values and national heritage.
Qatar ha hecho fuertes inversiones en modelos de mejores prácticas para la educación y continuará haciéndolo para adaptar y amoldar la educación básica y superior a las aptitudes que requiere una economía más diversificada, respetando al mismo tiempo los valores culturales y el patrimonio nacional de Qatar.
415. The State of Chad considers freedom of the press, freedom of opinion and freedom of expression to be the very foundations of society. They play an essential part in moulding public opinion.
415. El Estado del Chad estima que la libertad de prensa, de opinión y de expresión constituyen los cimientos de la sociedad y son indispensables para formar la opinión pública.
On 15 November, in his address at the conclusion of the Special Refresher Course for Basic Eduction Teachers, the Chairman of the Education Committee, Secretary One Lt. Gen. Khin Nyunt, stated that “the crucial role of teachers is to be always guided seriously by political outlook in moulding the student youths to become reliable and patriotic intellegentia and intellectuals who will build the modern, developed and affluent nation of the future”.
El 15 de noviembre, en su discurso de clausura del Curso Especial de Repaso para Maestros de Enseñanza Básica, el Presidente del Comité de Educación y Primer Secretario, el teniente general Khin Nyunt, declaró que "la función primordial del personal docente es regirse siempre seriamente por las perspectivas políticas al formar a los jóvenes estudiantes para que se conviertan en los intelectuales responsables y patrióticos que construirán la nación moderna, desarrollada y próspera del futuro".
Russia is also continuing its active efforts to make use of the potential of the Russia-NATO Founding Act and Permanent Joint Council with the aim of establishing relations of genuine partnership between Russia and the North Atlantic Alliance, and preventing any actions which might jeopardize the goal of moulding a single Euro-Atlantic area of stability, democracy and cooperation without lines of division.
La Federación de Rusia continuará sus actividades de utilización de las posibilidades del Acta fundacional y el Consejo permanente Rusia-OTAN con el fin de crear unas relaciones de verdadera colaboración entre Rusia y la Alianza Noratlántica, para impedir que se menoscabe la tarea de formar un espacio único noratlántico de estabilidad, democracia y cooperación sin líneas divisorias.
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles.
e) organización de seminarios destinados a representantes de los medios de comunicación a fin de sensibilizarlos acerca de la importancia de difundir una información conforme a los principios de tolerancia y no discriminación en materia de religión y convicciones, y a fin de educar a la sociedad y formar a la opinión pública en consonancia con estos principios.
Relevant activity in this field is aimed at raising the professional standard of teaching personnel and the quality of teaching, introducing progressive mechanisms for shaping the earnings of teachers which will provide for their substantial growth while at the same time taking account of the results of teaching activity, moulding a new type of leader - an education manager, implementing an age-based staffing rotation attracting new personnel and keeping them in the education system etc., which in the long term must lead to equalization of the gender composition of teaching personnel.
El trabajo en esa esfera está encaminado a elevar el nivel profesional del cuerpo docente y la calidad de la enseñanza; implantar mecanismos progresivos de formación del salario de los pedagogos, velando por su crecimiento considerable teniendo en cuenta al propio tiempo los resultados de la actividad pedagógica; formar un nuevo tipo de dirigente, el gerente educacional; realizar la rotación según la edad del personal, atrayendo a nuevos cuadros y reteniéndolos en el sistema de enseñanza, entre otras cosas, lo que a la larga debe contribuir a equilibrar la composición de género del cuerpo docente.
He would like clarifications on article 22 of the 2003 Constitution which stated that the State was responsible for implementing compulsory primary education in order to mould model citizens with revolutionary competence, knowledge and abilities.
Agradecería además que la delegación lao facilite explicaciones sobre el artículo 22 de la Constitución de 2003, según el cual el objetivo del Estado por lo que respecta a la enseñanza primaria obligatoria es formar buenos ciudadanos con conocimientos, aptitudes y moral revolucionaria.
At the same time, article 12 of the Act stipulates that "the mission of the education system is to educate, instruct and mould the young with a view to their integration into society and entry into employment. Its ambition is to develop in them a love of country, an awareness of national identity, and a feeling of belonging to a civilization on the national and the African scale, together with greater openness to universal civilization.
En el artículo 12 de la misma ley se dispone que "la misión del sistema educativo es educar, instruir y formar a los jóvenes con miras a su inserción socioprofesional y su ambición es favorecer en ellos el amor por la patria, la conciencia de la identidad nacional, el sentimiento de pertenencia a una civilización de dimensión nacional y africana y, al mismo tiempo, reforzar su apertura a la civilización universal".
30. There was an information revolution brewing, where the power of the media had taken on a force of its own in forming political realities and moulding public opinion.
30. Por otra parte, nos encontramos en el umbral de una revolución de la información ya que los medios han adquirido el poder de formar la opinión pública mundial y de tal manera crear las realidades políticas.
51. According to law, it is the task of the Office of the Children's Ombudsman to pursue the implementation and monitor compliance with the CRC and to disseminate information and mould public opinion regarding the Convention for this purpose.
51. De conformidad con la ley, incumbe a la Oficina del Ombudsman para la Infancia aplicar y vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, difundir información y formar a la opinión pública en relación con la Convención a este efecto.
The initiation of a Young Women's Parliament process as part of the commemoration of International Women's Day by IWLN highlights the commitment to mould our future women leaders from a young age.
El inicio de un proceso de sesiones de un Parlamento de jóvenes mujeres en el marco de las celebraciones del Día Internacional de la Mujer organizadas por la Red de liderazgo de la Mujer Inailau destaca el compromiso de Samoa para formar a sus futuras líderes desde una edad temprana.
But we are the only human group to have been born and moulded without privileges, hesitations or complexes, on an equal footing. Though this sense of equality was repressed for three centuries by pragmatic measures that were respected but not implemented, and by the extreme zeal of monks who consulted no one in imposing a single faith on this immense geographical area, it was imbued with the spaciousness of the land, the rivers, the forests, the gentle climate, the mountains and prairies, whose influence produced a different type of human character.
Más que ello, somos la exclusiva unidad humana que nació y se formó sin privilegios ni reticencias ni complejos, en un plan de igualdad que, si bien estuvo contrariado tres siglos por pragmáticas disposiciones que se acataban y no se cumplían y por el celo extremoso de frailes que no consultaron para imponer una sola fe en semejante vastedad geográfica, por otra parte se tiñó de la inmensidad de los espacios geográficos, de los ríos, de las selvas, de los climas dulces y de las montañas y llanuras que generaron con su influencia telúrica una especie humana de carácter diferente.
It is primarily the responsibility of the parents to mould the character of the future citizens of the world.
Incumbe primordialmente a los progenitores la responsabilidad de modelar el carácter de los futuros ciudadanos del mundo.
The objective is to instil a sense of patriotism and national identity, while empowering young people for community and nation-building by moulding character and leadership skills.
El objetivo es inculcar un sentido de patriotismo y de identidad nacional, al tiempo que se empodera a los jóvenes de cara a la construcción de la comunidad y la nación, mediante el desarrollo del carácter y la capacidad de liderazgo.
These tests not only run counter to the desired process of nuclear disarmament and non—proliferation, but affect the evolution and the very moulding of international law, which increasingly grants primacy to community interests over individual ones, regardless of whether we are speaking of treaty norms or customary norms designed to preserve international public order and the vital interests of the international community as a whole.
Estas pruebas no sólo contrarían el deseado proceso de desarme nuclear y de no proliferación, sino que afecta la evolución y la formación misma del derecho internacional que considera cada vez más la primacía de los intereses comunitarios sobre los individuales, independientemente de que se trate de normas convencionales o normas de carácter consuetudinario que tienden a preservar el orden público internacional y los intereses esenciales de la comunidad internacional en su conjunto.
141. The strategies for addressing these challenges include enhancement and expansion of enrolment of pre-primary (from 791000 in 2007 to 2043984 in 2011) as well as the primary levels (from 1,166,737 to 1,383,752) encouragement of personal development of a child mould the character of the child and equip them with acceptable norms of social conduct and behaviour, assist them to acquire and appreciate the respect for family pride, cultural background, moral values, national ethics and identity as well as customs and traditions.
141. Entre las estrategias para afrontar esas dificultades se encuentra el aumento de la escolarización en la enseñanza preescolar (que pasó de 791.000 alumnos escolarizados en 2007 a 2.043.984 en 2011) y en la enseñanza primaria (que pasó de 1.166.737 a 1.383.752), el fomento del desarrollo personal del niño y la conformación de su carácter, el aprendizaje de las normas aceptadas de comportamiento social, la adquisición y el respeto del orgullo familiar, el bagaje cultural, los valores morales, la ética e identidad nacionales y las costumbres y tradiciones.
To conclude, may I emphasize once again that the new international context and the multi-dimensional nature of the problems that must be solved require concerted action by all of us: integrated action, solidarity among all partners — Governments, agencies and bodies, public or private — that mould the life and the evolution of the human international community.
Para concluir, permítaseme resaltar que el nuevo contexto internacional y el carácter multidimensional que revisten los problemas a resolver exigen un camino concreto, un camino integrado, un camino de solidaridad entre todos los asociados, los Gobiernos, las instituciones, los organismos, ya sean públicos o privados, que rigen la vida y la evolución de la comunidad internacional.
78. In all - despite the currently unresolved search for a generally agreed definition of the crime of aggression - the criminality of a certain core of aggressive acts of war can be viewed as validated by customary international law (moulded by the London Charter and the Nuremberg Judgment).
Aunque aún no se ha logrado una definición del crimen de agresión aceptada por todos, en general puede considerarse que el derecho internacional consuetudinario (reflejado en el Estatuto de Londres y la sentencia de Nuremberg) confirma el carácter delictivo de cierto núcleo de actos de guerra de agresión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test