Käännösesimerkit
Г-н Эш-Шафеи не припоминает, чтобы до настоящего времени это было сделано, но надеется, что это будет выполнено в будущем.
He did not recall that that had been done in the past but hoped that it would be done in the future.
Однако тот не распорядился возбудить предварительное расследование, как это обязывает сделать закон с учетом тяжести преступления.
Yet he did not order an investigation as required by law for an offence of that gravity.
67. После тщательного изучения положения в области прав человека и основных свобод в стране Специальный докладчик констатирует в таком же порядке, в каком это было сделано в пункте 83 и в последующих пунктах его предыдущего доклада, подготовленного в январе 1997 года, наличие у властей определенной политической воли продолжить процесс созидания в Экваториальной Гвинее правового государства.
67. After a careful examination of the situation with respect to human rights and fundamental freedoms, the Special Rapporteur again observes, as he did in paragraphs 83 et seq. of his previous report in January 1997, some measure of political will on the part of the authorities to continue the process of establishing the rule of law in Equatorial Guinea.
Если же это лицо сделает выбор в пользу коллективного проживания, оно не получает никакой финансовой поддержки, но всю заботу о нем берет на себя France Terre d'Asile, которая имеет контракт на управление этим делом с государством и покрывает все ежедневные расходы лица, желающего получить убежище, и его семьи.
If he opted for collective housing he did not receive any financial assistance, but was taken care of by France Terre d'Asile, which had a management contract with the State and covered all daily expenses of the asylum—seeker and his family.
Единственное, что забыл упомянуть гн Буш, это то, что его правительство не только укрывает террористов, защищает и охраняет их и заявляет, что будет делать это, в течение 15 лет, но также и встречается с ними и поднимает тосты за общие деяния, как это было сделано 20 мая в ходе постыдного сборища в городе Майами.
The only thing missing from Mr. Bush's declaration was that not only does his Government harbour terrorists, protect and defend them, announcing that it will continue to do so for the next 15 years, but he also gets together to drink with them and celebrate their common misdeeds, just like he did on 20 May in the sinister revelry held in Miami.
43. Отвечая на последнее замечание Израиля, Специальный докладчик говорит, что он не понимает, почему его доклад может затруднить проведение предстоящих переговоров по созданию палестинского государства в рамках международно признанных границ, как это предлагается сделать в резолюциях Организации Объединенных Наций и в рамках "Дорожной карты".
43. Concerning the last remark made by the representative of Israel, the Special Rapporteur said that he did not understand in what way his report would hinder future negotiations in view of the creation of a Palestinian State with international frontiers, as proposed in the relevant United Nations resolutions and the roadmap.
Оратор возражает против переноса рассмотрения пункта 140 повестки дня Комитета на более поздние сроки; если Секретариат не может своевременно представить надлежащую документацию и информацию, Генеральной Ассамблее следует, вместо этого, прервать свою работу до тех пор, пока он это не сделает.
He did not agree that the Committee should defer its consideration of agenda item 140; instead, if the Secretariat could not provide adequate documentation and information in a timely manner, the General Assembly should be suspended until such time as it could do so.
Это было сделано без согласия или уведомления правительства Сирии.
He did so without the consent or knowledge of the Syrian Government.
— и в дополнение ко всему вышесказанному, государство-участник сообщает, что утверждения на основании статьи 6 недостаточно обоснованы для целей приемлемости, поскольку автор не представил каких-либо доказательств prima facie того, что он не имел возможности воспользоваться эффективной защитой и средствами правовой защиты от предполагаемых актов расовой дискриминации на работе таким же образом, как это может сделать каждый, проживающий в Новом Южном Уэльсе.
- Still subsidiarily, the State party submitted that the allegations under article 6 had been insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, as the author did not submit any prima facie evidence that he did not have the opportunity to seek effective protection and remedies against alleged acts of racial discrimination in his employment, in a manner similar to every individual in New South Wales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test