Käännösesimerkit
Нам необходимо лечить болезнь, а не только ее симптомы.
We need to treat the disease beyond the symptoms.
Они помогают врачам более эффективно лечить больных.
It helps doctors treat patients more effectively.
В половине случаев катаракта лечится традиционными методами.
Half of the cataracts are treated by traditional means.
Они фактически могут лечить лишь поверхностные раны.
In fact, they can only treat superficial wounds.
Недостаточно лечить симптомы глобального недуга.
It is not enough to treat the symptoms of the global malaise.
- Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов.
Treat cancer with state-of-the-art services.
Вскоре после переезда он начал лечить пациенток с акушерскими фистулами и в течение многих лет оставался единственным врачом в стране, лечившим это заболевание.
Soon after his arrival, he started treating obstetric fistulas and for many years, was the only medical doctor in the country treating that medical condition.
В Куртинском центре психолог лечил его от депрессии.
At Curtin Detention Centre, he was treated by a psychologist for depression.
К тому же ты доктор, начни лечить от чего-нибудь.
Besides, you're a doctor, you can start treating her for something.
Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».
Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”
Потом, слушайте! Потом от вас мигом к себе, — там у меня гости, все пьяные, — беру Зосимова — это доктор, который его лечит, он теперь у меня сидит, не пьян;
Then—listen!—then from you I'll go straight to my place—I have guests there, all drunk— I'll pick up Zossimov—that's the doctor who's treating him, he's at my place now, not drunk;
А деньги теперь у меня были чужие, мне дал Шнейдер, мой профессор, у которого я лечился и учился в Швейцарии, на дорогу, и дал ровно вплоть, так что теперь, например, у меня всего денег несколько копеек осталось.
Schneider, the professor who treated me and taught me, too, in Switzerland, gave me just enough money for my journey, so that now I have but a few copecks left.
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test