Käännös "что есть выражение" englanti
Käännösesimerkit
В любом случае конкретную значимость коллективного выражения мнений участниками можно определить, только тщательно рассмотрев вопрос о том, призвано ли оно являться выражением мнений "в отношении толкования" договора и в какой степени.
In any case, the exact significance of a collective expression of views of the parties can only be identified by a careful consideration as to whether and to what extent such expression is meant to be "regarding the interpretation" of the treaty.
Ссылаясь на статью 2 Декларации 1992 года о меньшинствах, выступающий напоминает, что меньшинства бывают национальные, этнические, религиозные и языковые, и интересуется происхождением выражения <<сексуальные меньшинства>>, а также смыслом, вкладываемым в выражение <<сексуальная ориентация>>.
According to article 2 of the 1992 Declaration on Minorities, minorities might be national, ethnic, religious or linguistic, but what was a "sexual minority", and what did the expression "sexual orientation" mean?
Целесообразнее использовать выражение "государство-участник", а не выражение "государство".
The expression “State Party” should be used rather than the expression “State”.
Что касается предложения заменить слова "такое выражение" на "любое выражение", то оратор говорит, что в постановке особого акцента на "любых" формах выражения мнений нет необходимости, поскольку это предложение касается только неприятных форм выражения мнений.
As for the suggestion to replace the words "such expression" with the words "all expression", he said that the emphasis on "all" forms of expression was unnecessary, as the sentence dealt only with unpleasant forms of expression.
Выражение лица ее было задумчивое, но не суровое.
The expression of her face was thoughtful but not stern.
Многие его выражения были еще свежи в ее памяти.
Many of his expressions were still fresh in her memory.
такого выражения глаз он никогда не знал у нее.
He had never seen that expression in her eyes before.
Все они смотрели на пальмы с одним и тем же выражением лица.
Each person raked those trees with a fixity of expression.
Озадаченное выражение на лице Вуда сменилось восторгом.
Wood’s expression changed from puzzlement to delight.
На лице Люпина появилось странное отчужденное выражение.
An odd, closed expression appeared on Lupin’s face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test