Käännösesimerkit
verbi
Например, мы не хотели бы никаких дополнительных затрат; мы не хотели бы никаких перерывов; и мы не хотели бы вечерних заседаний.
We do not, for example, want to incur any additional costs; we do not want any interruptions; and we do not want late-night meetings.
Большинство из них не хотели ни о чем рассказывать и хотели забыть обо всем, что с ними случилось.
Most of them did not want to talk and wanted to forget everything that had happened to them.
Подавляющее большинство хотело бы видеть значимую реформу Совета Безопасности, и оно хотело бы приступить к ее реализации уже сейчас.
The overwhelming majority want a meaningful reform of the Security Council, and they want to move forward now.
Мне хотелось свободы. Я хотел блистать. Хотел славы.
I wanted to escape. I wanted to shine. I wanted glory.
А все-таки выходить из нее не хотел. Нарочно не хотел!
And yet I didn't want to leave it. I purposely didn't want to!
— Нет. Он не хотел покидать Дамблдора, не хотел никуда уходить.
“No.” He did not want to leave Dumbledore’s side, he did not want to move anywhere.
Я только его и оставляю… я всех хотел оставить, всех, – но их не было никого, никого не было… Я хотел быть деятелем, я имел право… О, как я много хотел!
But I must leave him, too-- I wanted to leave them all--there was not one of them--not one! I wanted to be a man of action--I had a right to be. Oh! what a lot of things I wanted!
Он не хотел этого знать, а еще меньше ему хотелось вынуждать Дамблдора говорить об этом.
He did not want to know, and even less did he want Dumbledore to have to tell him.
verbi
Соединенное Королевство хотело бы ознакомиться с доводами в обоснование такой продолжительности.
The United Kingdom requests an explanation of the rationale for choosing that rest period.
Затем ребенок может выбрать, [с кем из родителей он хотел бы жить].
Then, the concerned child may choose [which parent to live with].
Сотрудники указали, что хотели бы, чтобы во время таких бесед присутствовал наблюдатель или представитель по их выбору.
Staff indicated that they would like an observer or representative of their choosing to be present during interviews.
76. Стороны вольны в выборе конкретного вида соглашения, которым бы они хотели регулировать свои отношения.
76. The Parties are free to choose any particular type of agreement to regulate their relations.
:: В некоторых культурах женщины не могут выбирать половых партнеров или лиц, за которых они хотели бы выйти замуж.
:: Women in some cultures are not allowed to select sexual partners or the person they choose to marry.
— Конечно, им хотелось бы, чтобы выбор его пал на мисс Дарси, — ответила Джейн. — Но это можно объяснить более благородными чувствами, чем те, которые ты им приписываешь.
“Beyond a doubt, they do wish him to choose Miss Darcy,” replied Jane; “but this may be from better feelings than you are supposing.
И дабы успокоить в этом отношении мою щепетильность, я решил сделать своей женой одну из его дочерей. Я бы хотел, чтобы они как можно меньше почувствовали потерю тогда, когда произойдет, увы, столь печальное событие, которое, однако, как я уже говорил, может совершиться еще очень не скоро. Таковы были мои побуждения, прелестная кузина, и я льщу себя надеждой, что они не уронят меня в ваших глазах. Мне остается только уверить вас самым пламенным образом в необыкновенной силе моей привязанности.
But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes place—which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains but for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection.
verbi
3. Председатель объявляет, что Йемен хотел бы присоединиться к числу авторов и что Казахстан хотел бы, чтобы его исключили из числа авторов.
3. The Chairman announced that Yemen wished to join the sponsors and that Kazakhstan wished to withdraw.
Подавляющее большинство хотело бы, чтобы государство:
There is an overwhelming wish for a State that:
— Мне никого не хотелось бы неосмотрительно осудить.
I would not wish to be hasty in censuring anyone;
Я бы хотел, чтобы у меня было трое братьев-волшебников, как у тебя.
Wish I’d had three wizard brothers.”
verbi
Однако такое рассмотрение проходит не так быстро, как хотелось бы.
The review is not, however, progressing as quickly as desired.
Хотелось бы надеяться на всеобщую ратификацию
It would be desirable to achieve universal ratification of
Они хотели бы преодолеть это отчуждение, но нередко становятся жертвами ксенофобии.
They desire inclusion but are often victims of xenophobia.
К сожалению, реформа осуществляется медленнее, чем хотелось бы.
Unfortunately, the pace of reform has been slower than desired.
Индивидуальные подходы НСУ не столь адаптивны, как хотелось бы.
The individual approaches of NSIs are not as adaptive as might be desired.
Правительство Демократической Республики Конго хотело бы:
The Government of the Democratic Republic of the Congo desires to:
Хотелось бы, чтобы в этом вопросе была достаточная определенность уже на момент принятия устава.
It was desirable that it should be properly defined by the time the statute was adopted.
Рамки этой стратегии пока еще не так четко сформулированы, как этого бы хотелось.
The framework for that strategy was not yet as clear as would be desirable.
Дарси ничего не ответил, но было видно, что ему хотелось переменить тему разговора.
Darcy made no answer, and seemed desirous of changing the subject.
Мне было любопытно на нее посмотреть, но знакомиться с нею я вовсе не хотел – однако пришлось.
Though I was curious to see her I had no desire to meet her--but I did.
Гарри скинул мантию-невидимку. У него внезапно возникла идея — он ведь хотел быть совершенно уверен…
Harry had pulled off the Cloak: The idea had come to him out of nowhere, born out of a desire to make absolutely sure.
По мнению миссис Гардинер, нашей племяннице очень бы хотелось Вас повидать, прежде чем она уедет на север.
and I understand from Mrs. Gardiner, that my niece is very desirous of seeing you all before she leaves the South.
Я уж давно хотела уйти. Я двадцать лет как у них закупорена, и всё меня замуж выдают.
I have long desired to run away, for I have been kept shut up for twenty years, and they are always trying to marry me off.
Наевшись, Пин немного отдохнул и попрощался: очень ему было не по себе, хотелось скорее увидеть Гэндальфа.
After the meal Pippin stayed a while, and then took his leave, for a strange gloom was on him, and now he desired very much to see Gandalf again.
Поэту хотелось, кажется, совокупить в один чрезвычайный образ все огромное понятие средневековой рыцарской платонической любви какого-нибудь чистого и высокого рыцаря;
I think the poet desired to embody in this one picture the whole spirit of medieval chivalry and the platonic love of a pure and high-souled knight.
— Он хотел ее, вот и все, — насмешливо сказал Волан-де-Морт. — Когда ее не стало, он согласился со мной, что есть и другие женщины, притом чистокровные, более достойные его…
“He desired her, that was all,” sneered Voldemort, “but when she had gone, he agreed that there were other women, and of purer blood, worhier of him—”
Помнилась же более всего радость, с какой он внимал мудрым и справедливым речам, звучавшим как музыка, и хотелось как можно скорее и безогляднее соглашаться, причащаться этой мудрости.
Mostly they remembered only that it was a delight to hear the voice speaking, all that it said seemed wise and reasonable, and desire awoke in them by swift agreement to seem wise themselves.
Ему хотелось взобраться туда, чтобы поглядеть на Море, он стал карабкаться по склону, но вдруг небо озарилось молнией и грянул гром.
A great desire came over him to climb the tower and see the Sea. He started to struggle up the ridge towards the tower: but suddenly a light came in the sky, and there was a noise of thunder.
verbi
verbi
Нам хотелось бы получить возможность обсудить этот вопрос; нам хотелось бы не наталкиваться постоянно на стену молчания; нам хотелось бы провести переговоры по данной теме.
We would like it to be possible to discuss this matter, we would like not to be constantly confronted with a wall of silence, we would like to have negotiations on the subject.
Мне хотелось бы верить в то, что мы все же добились прогресса, даже если он не так заметен, как хотелось бы.
I would like to believe that we have made progress even if the progress is not as visible as one would like.
В этой связи я хотел бы предложить вам не порядок работы, а то, что я хотел бы назвать "принципами поведения".
In this connection, I should like to suggest to you, not a method of work, but what I should like to call "principles of conduct".
— Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Хотел бы я иметь дракона… — Ты хотел бы иметь дракона?
“Well, so they say,” said Hagrid. “Crikey, I’d like a dragon.” “You’d like one?”
Ему не хотелось, чтобы ее надевал кто-нибудь другой, кроме него.
He didn’t feel like sharing it with anyone else yet.
Но хотел бы я все-таки знать, кто этот Гнилоуст?
Though I should like to know who this Wormtongue is.
У нас тут радио не работает, мы хотели бы его починить.
We have a radio that doesn’t work, and would like it repaired.
– Вот еще хотел бы я знать… – начал Пин.
‘That is what I hoped.’ ‘But I should like to know—’ Pippin began.
verbi
Ему хотелось бы знать, намерено ли государство-участник и в дальнейшем придерживаться этого списка.
Did the State party intend to maintain that list?
Он спрашивает, какой точный смысл хотели вложить в нее авторы.
He asked precisely what it was intended to mean.
Кикимер хотел, чтобы ты отправился в Министерство магии.
Kreacher intended you to go to the Ministry of Magic.
Он хотел, чтобы ее настоящим хозяином стал Снегг!
He intended that Snape should be the true master of the wand!
– Я хотел держать экзамен на домашнего учителя… – Очень кстати;
"I--I intended to try for a certificate as private tutor." "Very good.
он хотел, может быть, спросить: «Да вы точно князь Мышкин?»
He had begun his sentence intending to say, "Surely you are not Prince Muishkin, are you?"
– Да, сейчас только из вагона. Мне кажется, вы хотели спросить: точно ли я князь Мышкин? да не спросили из вежливости.
Yes, straight from the train! Did not you intend to say, 'Surely you are not Prince Muishkin?' just now, but refrained out of politeness ?
verbi
К сожалению, я не могу выступать за Австралию вечно, хотя и очень хотел бы этого.
Unfortunately, I cannot compete for Australia for ever, even though I would love to.
Или: <<Я хотела бы ходить в школу, если бы она была, или хотя бы к учителям, чтобы они помогли мне вырасти>>.
"I would love to go to school, if I could find one, or even teachers, to help me grow."
В заключение я хотел бы отметить, что африканские дети нуждаются прежде всего в мире, образовании, крепком здоровье и любви.
In conclusion, the foremost needs of the African child are peace, education, good health and love.
В этой связи наша делегация хотела бы напомнить один древний закон: ненависть порождает лишь ответную ненависть, погасить ненависть может только любовь.
In that regard, my delegation recalls an ancient law: hatreds never cease by hatreds; it is by love alone that they cease.
— Хотела бы я знать, что наговорил ему Снегг, чтобы убедить его в этом, — сказала Тонкс.
“I’d love to know what Snape told him to convince him,” said Tonks.
Королю эльфов он отдал изумрудное ожерелье Гириона, ведь эти самоцветы король любил больше всего, к тому же так хотел и сам Даин.
To the Elvenking he gave the emeralds of Girion, such jewels as he most loved, which Dain had restored to him.
— Моей истинной целью было — повидать вас. Я хотел понять, есть ли у меня какая-то надежда добиться вашей любви.
My real purpose was to see you, and to judge, if I could, whether I might ever hope to make you love me.
verbi
Итак, сейчас я хотел бы предоставить слово Японии, пожалуйста.
So I would now give the floor to Japan please.
Нам хотелось бы заверить Вас в нашей неизменной поддержке.
Please know that you have our continuing support.
1.11 -- КТК хотел бы получить следующую информацию:
1.11 - The CTC would be pleased to receive a progress report on:
Просьба указать гостиницу, в которой Вы хотели бы остановиться.
Please indicate your hotel preference.
Я хотел бы разъяснить свою позицию на одном примере.
Please allow me to explain my position with an example.
В связи с этим хотел бы сообщить Вам о следующих недавних событиях.
Please be informed of the following latest developments.
КТК хотел бы получить информацию о результатах этого процесса.
The CTC would be pleased to be informed of the outcomes of this process.
Я хотел сказать — пожалуйста, профессор, не могли бы вы показать мне…
I meant—please, Professor, could you show me—?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test