Käännösesimerkit
1) попытки выхолостить суть священных религий и поставить их учение на службу политике;
1. Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims;
Преподавание в школах идеологических или религиозных учений не допускается.
Teaching ideological or religious doctrines in schools is inadmissible.
81. Значительная часть ученых считает, что односторонние акты государств не являются источником права.
81. Much of the doctrine concludes that unilateral act of States do not constitute a source of law.
Следует заметить, что в церкви при монастыре в это время находились послушники, изучавшие христианское религиозное учение.
It should be noted that there were in the monastery church at that time pupils having lessons on Christian religious doctrine.
Она не является и продуктом какого-либо конкретного политического учения или философской системы.
Neither was it the expression of any particular political doctrine or philosophical system.
Я сказал коечто еще о политических учениях и концепциях.
I said some other things about doctrine and political principles.
О результатах проведенных учений было доложено на учебно-теоретическом семинаре КЗК.
An assessment of training activities was presented at a KPC training and doctrine seminar.
Кремация - удел язычества, и это противоречит Учению о воскрешении души.
Cremation is a pagan practice and a denial of the Doctrine of Resurrection.
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно".
"The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort."
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте. И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
Новые учения всюду встречались народом с большим восторгом.
The new doctrines were everywhere received with a high degree of popular favour.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
Ввиду этого Генрих VIII, хотя он сам не разделял большей части учений реформации, мог все же благодаря их всеобщему распространению закрыть все монастыри и уничтожить власть римской церкви в своих владениях.
Henry VIII accordingly, though he did not embrace himself the greater part of the doctrines of the Reformation, was yet enabled, by their general prevalence, to suppress all the monasteries, and to abolish the authority of the Church of Rome in his dominions.
Ввиду этого они породили две главные партии, или секты, среди сторонников реформации — лютеранскую и кальвинистскую — единственные секты среди них, учения и организации которых были установлены до сих пор законом в странах Европы.
They gave birth accordingly to the two principal parties of sects among the followers of the Reformation, the Lutheran and Calvinistic sects, the only sects among them of which the doctrine and discipline have ever yet been established by law in any part of Europe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test