Käännös "упорство" englanti
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Мы, если хотите, обречены на упорство и настойчивость.
We are doomed to persist and to persevere, if you will.
Напротив, израильское правительство упорствует в проведении политики и практики создания поселений.
On the contrary, the Israeli Government persists in the policies and practices of settlement.
Израиль постоянно упорствует в своей деятельности по созданию поселений на арабских территориях.
Israel has persisted in its settlement activities in the Arab territories.
Без его терпения и упорства это Соглашение заключено бы не было.
Without his patience and persistence, this Agreement would not have been concluded.
Это трудный путь, требующий терпения и упорства.
It is a difficult passage, which requires patience and persistence.
Все, что когда-то представлялось невозможным, достигается в конечном итоге упорством человеческой воли.
Everything that once was impossible is finally brought about by the persistence of human will.
Это требует терпения, упорства и настойчивости.
This demands patience, persistence and perseverance.
Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу.
The work needs to continue with persistence and perseverance.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
substantiivi
Прогресс в этой области требует убежденности, упорства и настойчивости.
Progress in this field requires persuasion, perseverance and pressure.
Но если мы проявим упорство, мы преодолеем все преграды.
But if we persevere, we shall overcome all the obstacles.
Мы настоятельно призываем посла Танина проявить больше упорства.
We urge Ambassador Tanin to persevere.
И пока есть проблеск надежды, нам есть смысл проявлять упорство.
And while there is a glimmer of hope, there is a reason for us to persevere.
— «Гарри Джеймсу Поттеру, — начал он, и внутри у Гарри все сжалось от волнения, — я оставляю пойманный им в первом его хогвартском матче по квиддичу снитч, как напоминание о наградах, которые достаются упорством и мастерством».
“‘To Harry James Potter,’” he read, and Harry’s insides contracted with a sudden excitement, “‘I leave the Snitch he caught in his first Quidditch match at Hogwarts, as a reminder of the rewards of perseverance and skill.’”
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
substantiivi
Я восхищаюсь вашим упорством; спасибо за то, что вы еще не потеряли веру в Конференцию.
I admire your tenacity and thank you for not yet having given up on the Conference.
Конвенция, вступившая в силу 23 декабря 2010 года, была непосредственно разработана и благодаря их упорству.
Their tenacity had contributed directly to the elaboration of the Convention, which had entered into force on 23 December 2010.
Мы рассматриваем Корейский полуостров и корейскую культуру как пример упорства, достоинства и творческого гения.
We view the Korean peninsula and Korean culture as examples of tenacity, dignity and creative genius.
Делегации также положительно отметили ее упорство и мужество в борьбе с нищетой.
Equally, delegations commended her tenacity and her courage in the fight against poverty.
Упорство, с которым терроризм пренебрегает мнением международного сообщества в столь многообразных формах, действительно, вызывает беспокойство.
The tenacity with which terrorism is defying the international community in so many different ways is indeed disturbing.
Если бы не его упорство, наша Организация Объединенных Наций не смогла бы выстоять.
Were it not for his tenacity, our Organization would not have been able to hold together as it has done.
В то же время следует отметить находчивость и упорство женщин в этих странах.
The resourcefulness and tenacity of women in these countries, however, should be recognized.
В своем лидерстве на этом посту, а также в качестве французского разоруженческого посла он проявил большое чутье и упорство.
In his leadership in that position and as France's disarmament Ambassador, he has shown great flair and tenacity.
Сегодня терроризм является явлением, беспрецедентным по мотивации, упорству и методам.
Terrorism in our day is a phenomenon that is unprecedented in terms of motivation, tenacity and methods.
substantiivi
Мы не можем продолжать демонстрировать настойчивость и упорство в отношении решения вопроса о реформе Совета Безопасности.
We can no longer approach Security Council reform with stubbornness and inflexibility.
Нам следует спросить себя: должны ли мы расплачиваться за отсутствие прогресса в деле осуществления реформы в результате упорства некоторых государств, которые стремятся обрести престиж, став постоянными членами?
We must ask ourselves a question: must we pay the price of lack of progress on reform because of the stubbornness of some States that want to gain prestige by becoming permanent members?
И то упорство, с каким мы назначаем пациенту, коим является Конференции, безвредный препарат, который ее не исцелит, хотя и чуть-чуть оживляет, как раз и наводит меня на мысль, что, быть может, мы и не хотим, чтобы она оправилась, и нам нравится видеть ее такой: хромоногой, да еще и страдающей одышкой.
This stubborn insistence on giving the patient, the Conference, an ineffective remedy that offers no cure but that might keep it clinging to life just a bit longer makes me think that perhaps we do not want it to recover. Maybe we like seeing it limping and wheezing away.
С одной стороны, он вынужден сносить постоянные опустошительные нападения Израиля, нападения, объяснить которые можно лишь одним: упорством Израиля в продолжении своей оккупации и неубедительным предлогом безопасности.
On the one hand, it has to endure continued devastating attacks by Israel, attacks that can be justified only under one rubric: Israel's stubborn clinging to its occupation and to the flimsy pretext of security.
По этим причинам, и ввиду нашего долга перед миллионами кубинцев, которых мы представляем и от имени которых сейчас выступаем, мы вновь заявляем, что если наше упорство будет стоить нам жизни, то пусть так будет тысячу раз.
For these reasons, and because of our commitment to the millions of Cubans whom we represent and on whose behalf we now speak, we confirm that if our stubborn will to resist costs us our lives, so be it a thousand times over.
Так, применительно к Боснии и Герцеговине Мали поддерживает любые инициативы, позволяющие как можно скорее принять и осуществить меры, которые сломили бы упорство сербской стороны.
Thus, in Bosnia and Herzegovina, Mali supports all initiations permitting the speedy adoption and implementation of measures that will break down the stubbornness of the Serb party.
Однако представителям прессы она сказала то, что может помочь понять причину ее упорства: <<Этот судебный процесс будет гораздо более интересным, чем любая телевизионная программа>>, -- заявила она 16 марта 2000 года, демонстрируя свою строгость и эрудицию.
But she did say something to the press that could provide the key to understanding her stubborn insistence: "this trial will be much more interesting than any TV program", she proclaimed, erudite and severe, on 16 March 2000.
Ведь невозможно, чтобы упорство и могущество немногих низводило всех нас по легкому маршруту умасления их интересов, тогда как крупные усилия перенаправляются на проблемы вторичной, а то и меньшей значимости.
It is not possible for the stubbornness and might of a few to lead all of us down the easy path of accommodating their interests while major efforts are redirected towards issues of secondary or lesser importance.
Но терпение и упорство привели нас сюда, наконец-то.
With patience and... stubbornness, here we are, finally.
Ваше упорство заставило меня обратится в Правление.
Your stubbornness has forced me to go to the Board.
Она сказала, что мое упорство стало причиной неприятностей.
She said my stubbornness caused all the trouble.
substantiivi
С упорством, достойным лучшего применения, грузинская сторона пытается навязать разработку некоего графика возвращения всех внутренне перемещенных лиц.
With the utmost obstinacy, the Georgian side is endeavouring to impose some kind of timeline for the return of all IDPs.
Правительство Израиля будет нести ответственность за срыв мирного процесса, а также за все последствия своей непримиримости и упорства в продолжении оккупации палестинской территории и создания на ней поселений, поскольку на фоне израильской оккупации не может быть мира.
The Government of Israel would bear responsibility for the failure of the peace process, as well as all the consequences of its intransigence and its obstinacy in continuing its occupation of the Palestinian territory and establishing settlements there, since there could be no peace with Israeli occupation.
Марокко само дает на это ответ: его вторжение в Западную Сахару в 1975 году, сопровождавшееся беспрецедентными жестокостью и варварством в отношении безоружного гражданского населения, его упорство в проявлениях незаконности, его экспансионизм и его стремление добиться признания совершившегося факта в отношении оккупации Западной Сахары.
Morocco itself gives the reply: Its invasion of Western Sahara in 1975, with a savagery and barbarity unprecedented against an unarmed civilian population, its obstinacy and illegality, its expansionism and its will to gain recognition for the fait accompli of the occupation of Western Sahara.
Упорство Израиля является препятствием на пути разоружения в целом и установления прочного мира в регионе, в частности, и проявляется в политике чрезмерной милитаризации Израиля, который к тому же обладает и другими видами смертоносного оружия.
Israel's obstinacy is an obstacle to disarmament in general, and to the establishment of lasting peace in the region in particular, and is reflected in the policy of excessive militarization being pursued by Israel -- a country that also possesses other particularly deadly weapons.
Недавнее решение о возведении 1000 новых жилищных единиц в Восточном Иерусалиме является ясным доказательством упрямства и упорства, с которыми Израиль провоцирует арабские и мусульманские народы всего мира.
Its recent decision to build 1,000 new settlement units in East Jerusalem were the clearest proof of its obstinacy and insistence on provoking Arab and Islamic peoples worldwide.
Перед лицом такого упорства Израиля моя делегация присоединяет свой голос к очередному решительному призыву созвать вышеупомянутую конференцию Высоких Договаривающихся Сторон.
In the face of Israel’s obstinacy, my delegation adds its voice in strongly calling yet again for the early convening of the aforementioned conference of the High Contracting Parties.
Об упорстве режима также свидетельствует его нежелание предоставить свободный и беспрепятственный гуманитарный доступ в осажденные города.
The regime's obstinacy is further demonstrated by its continued refusal to allow free and unfettered humanitarian access to the besieged cities.
"Надежды в отношении региона, навеянные заключенными в Осло договоренностями, рассеиваются из-за неуступчивости правительства Израиля, отвернувшегося от всех своих обязательств, упорствующего в своем высокомерии и подвергающего своих собственных граждан и жителей всего региона опасной напряженности ..."
“The hopes for the region inspired by the Oslo accords are dissipating under the Israeli Government’s obstinacy in turning its back on all its commitments, persevering in its arrogance and exposing its own citizens and those of the entire region to dangerous tensions ...”
Да еще особенно напирать, с упорством таким, особенным, напирать, — ну могло ли быть, ну могло ли быть это, помилуйте?
And stress it especially, stress it with such special obstinacy—now, could that be, could it be, for heaven's sake?
substantiivi
В случае отказа опекунов и упорства двух будущих супругов брак разрешается судьей.
If the guardian refuses consent and the future couple remain insistent, the marriage may be authorized by a judge.
Мы расцениваем упорство Соединенных Штатов как еще одну попытку то и дело изолировать и удушать мою страну.
We interpret the United States' insistence as another attempt to continuously isolate and stifle my country.
И грузинская сторона прекрасно об этом знает, но с упорством, достойным лучшего применения, продолжает настаивать на своей инициативе.
The Georgian side is well aware of that, but it prefers to insist on pressing its own initiatives.
Упорство Израиля в осуществлении такой незаконной деятельности в отношении палестинцев не соответствует нормам поведения цивилизованного мира.
Israel's insistence on carrying out such illegal activities against the Palestinians is incompatible with the behaviour of the civilized world.
Упорство Израиля в продолжении таких преступлений можно квалифицировать лишь как военное преступление или преступление против человечества.
Israel's insistence on continuing to perpetrate such crimes can be described only as a war crime and a crime against humanity.
Упорство в сохранении этих мер приведет к углублению вражды и ненависти между государствами региона.
Insistence on maintaining such measures will lead to deepening enmity and hatred between the States of the region.
Правительство встревожено тем, что некоторые упорствуют в обвинениях официальных сирийских властей, чтобы избежать наказания.
The Government is dismayed that some insist on blaming the official Syrian authorities in order to escape punishment.
Они упорствуют в оккупации арабской земли и отвергают решения международного сообщества.
They insist on occupying Arab land and on rejecting international legality.
Он упорствует в продолжении своей политики, которая не может привести ни к миру, ни к стабильности.
It insists on pursuing a policy that cannot lead to any kind of peace and stability.
Сопротивление оккупации, упорство в сохранении владения землей и утверждение прав - все это имеет законный характер.
Opposition to occupation, insistence on retaining possession of the land and the assertion of rights are all legitimate.
Но ее дух остается с нами, ее упорство видеть в людях только лучшее, призывает нас прислушаться к нашим хорошим ангелам.
But her spirit stays with us, her insistence on seeing the best in people, a call for us to heed our better angels.
substantiivi
Они также обсудили идею принятия санкций, которые должны быть введены в отношении упорствующих лидеров фракций и их сторонников.
They also discussed the idea of adopting sanctions to be imposed against recalcitrant faction leaders and their supporters.
В Анголе и Сьерра-Леоне введение адресных санкций в сочетании с оказанием военного нажима привело к ослаблению и изоляции упорствующих элементов.
In Angola and Sierra Leone, targeted sanctions combined with military pressure weakened and isolated recalcitrants.
Такая ситуация зачастую поощряет упорствующие стороны в конфликте или в какой-либо конкретной ситуации к дальнейшему игнорированию воли Совета и к подрыву его авторитета.
This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility.
Действительно, как показывает опыт различных стран, упорствующая гражданская служба может подорвать даже самое прогрессивное законодательство.
Indeed, experience in various countries shows that a recalcitrant civil service can undermine even the most progressive legislation.
Он полностью зависит от международного сообщества в том, что касается принуждения упорствующих в неподчинении государств выполнить их юридические обязательства.
It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations.
Если они берут на себя инициативу, о которой Генеральный секретарь их не просил, появляется опасность дублирования или параллельности усилий, что может использоваться упорствующими сторонами в своих целях.
If they take initiatives not requested by the Secretary-General, there is a risk of duplication or overlapping of efforts, which can be exploited by recalcitrant parties.
39. Хотя многие считают Конвенцию чудодейственным средством, маловероятно, что она заставит упорствующие государства делать то, что иначе они бы не делали.
39. While many people saw the Convention as a magic bullet it was unlikely that the Convention would coerce recalcitrant States into doing what they would otherwise not do.
Некоторые делегации также отметили, что санкции являются полезным инструментом, призванным повлиять на поведение упорствующего государства.
Several delegations also remarked that sanctions were a useful tool intended to change the behaviour of a recalcitrant State.
Мы просим Генеральную Ассамблею напомнить этим упорствующим в невыполнении своего обязательства государствам об их обещании.
We ask the General Assembly to remind recalcitrant Member States of that promise.
53. Всеобъемлющие экономические санкции, даже обусловленные "гуманитарными исключениями", не имеют никакого практического смысла для изменения политики упорствующего государства.
53. Comprehensive economic sanctions, even qualified by "humanitarian exemptions", do not make any practical sense for changing a recalcitrant State's policies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test