Käännösesimerkit
substantiivi
Иначе говоря, Совет не испытывает желания погружаться в конголезскую трясину, пока угандийцы и руандийцы не прекратят свои боевые действия.
In other words, the Council will not get involved in the Congolese quagmire until the Ugandans and the Rwandans cease hostilities.
Мы не должны позволить Конференции по разоружению откатываться назад в трясину, пленявшую ее на протяжении последних десяти лет.
We should not allow the Conference on Disarmament to fall back into the quagmire that has beleaguered it for the past 10 years.
Это кошмарная трясина, которая затягивает все глубже и глубже с каждым отчетным периодом.
It is a nightmarish quagmire that is getting worse and worse each reporting period.
Тем не менее чем больше ужесточалась оккупация, тем сильнее Израиль увязал в трясине юга, который стал для него настоящим адом.
Nonetheless, the more the occupation endured, the more Israel became increasingly bogged down in the quagmire of the south which became an inferno to it.
Поэтому начало нового века было отмечено погружением в трясину расхождений и ущербом, которого, как минимум, отчасти, если не всего, можно было бы избежать.
Thus the fresh start of a new century has been hamstrung by a quagmire of distortions and damage, some, if not all, of which could have been avoided.
Однако давайте не будем скатываться в трясину отчаяния.
Nevertheless, let us not slide into the quagmire of despair.
И было бы разумно не расточать столь редкую конвергенцию мнений, что дает ощутимую возможность вызволить этот благородный орган из нынешней трясины.
It would be wise not to waste such a rare convergence of opinions and what constitutes a tangible opportunity to bring this august body out of its present quagmire.
И вот его все глубже засасывает трясина, он погряз в ней с головой и уже ничего не слышит и не видит.
And so, he sinks further into the quagmire, until the only thing you can see is the top of his head, his ears and his eyes having already been covered over.
Осуществление подхода, описанного в проекте решения, является реалистичным элементом, с тем чтобы выбраться из опасной трясины, в какой мы оказались.
Pursuing the approach described in the draft decision is a realistic element in order to emerge from the dangerous quagmire in which we find ourselves.
Оперативная группа, превратившаяся в угрожающую моей карьере трясину.
The task force, turning into a career-threatening quagmire.
Хочет высушить трясину, Вычистить залив.
He wants to make the quagmire arable And clean the bay of gall.
Я задыхаюсь в этой трясине связей и заискиваний.
I'm suffocating in this quagmire of connections and ingratiations.
У Рона все шло прекрасно, пока он не добрался до фонарника, который умудрился-таки заманить его в трясину, куда Рон и провалился по пояс.
Ron did very well until he reached the Hinkypunk, which successfully confused him into sinking waist high into the quagmire.
substantiivi
iv) местообитания в районах болот, трясин, низинных болот и внутренних поверхностных вод;
(iv) Mires, bogs, fens and inland surface water habitats;
b) рабочая группа по местообитаниям в районах болот, трясин, низинных болот и ареалам обитания в вересковых пустошах, кустарниковых зарослях и тундре;
(b) A working group on mire, bog and fen habitats and heathland, scrub and tundra habitats;
Нам надо экстренно заняться проблемами контроля над вооружениями и разоружения, не увязая в процедурной трясине.
We must tackle arms control and disarmament issues urgently without getting bogged down in procedural tussles.
Нам не следует упускать этот факт из виду в ходе утратившей актуальность дискуссии, которая затягивает нас в трясину риторических споров прошлого.
We should not lose sight of that in a stale debate bogged down in rhetorical arguments of the past.
Речь идет также об открытии аэропорта в Тузле и ротации войска в Сребренице, вопросах, которые увязли в трясине непримиримости сербов.
There is also the opening of Tuzla airport and the Srebrenica troop rotation, bogged down by Serbian intransigence.
Трясины и болотняки разрослись вширь.
The marshes and bogs had spread wider and wider on either side.
substantiivi
Важность этой проблемы слишком велика для того, чтобы она погрязла в трясине процедурной тактики КР, где решения принимаются за закрытыми дверями.
The issue is of too great an importance for it to be hidden in the morass of CD procedural tactics, where decisions are taken behind closed doors.
Доступ ее товаров и услуг к рын-ку является непременным условием для подъема Бангладеш из трясины продовольственного, топлив-ного, финансового и экономического кризисов и воз-вращения ее обратно на дорогу развития.
Market access for its goods and services was essential for lifting Bangladesh out of the morass of the food, fuel, financial and economic crises and bring it back to the path of development.
Поэтому будут попрежнему произноситься торжественные заявления по всем проблемам, с которыми сталкивается большинство населения в мире, как, например, о необходимости успешного завершения раунда переговоров, проводимых в Дохе, в то время как очень мало сделано для выполнения многих соглашений, которые являются критически важными для того, чтобы вытащить бедных из трясины нищеты и недостаточного развития.
Thus, noble statements will continue to be uttered on all matters facing the majority of the people of the world, such as the need to successfully conclude the Doha Development Round, while little is done to implement the many critical agreements necessary to pull the poor out of the morass of poverty and underdevelopment.
Нельзя допустить, чтобы наше сегодняшнее бездействие затянуло человечество в трясину милитаризации космического пространства.
Humankind must not be allowed to sink into the morass of the weaponization of outer space as a result of our inaction now.
Тем не менее мы не обречены судьбой на дальнейшее увязание в трясине безумного, самоубийственного эгоизма.
Nevertheless, we are not fatally condemned to continue sinking into the morass of mad, suicidal selfishness in which we find ourselves.
Смысл этого послания очень четок: или мы восстанавливаем вечные ценности братской любви или же мы обречены погрязнуть в трясине безразличия и саморазрушения, которая поглотит всю планету.
The message is very clear: Either we restore the timeless values of brotherhood and sisterhood or we will surely flounder in a morass of indifference and self-induced destruction, which will extend to the entire planet.
Поэтому наши партнеры по развитию должны активизировать свои усилия и выполнить взятые обязательства, для того чтобы многие африканские страны могли освободиться из трясины задолженности, в которой они увязли.
Our development partners must therefore step up their efforts to honour their commitments with a view to resolving the debt morass in which many African countries are mired.
В отсутствие этого элемента, которое мы наблюдаем в настоящее время, наше сообщество наций будет лишь глубже погружаться в неуклонно расширяющуюся пропасть, разделяющую развитые и развивающиеся страны, причем трясина растущей нищеты будет затягивать в себя все большее число стран, относящихся к последней категории.
In the absence of such a phenomenon, as is the case currently, this community of nations cannot but find itself plunged deeper into a continually widening gap between developed and developing countries, with a growing number of those in the latter category trapped in the morass of increasing poverty.
Чтобы выбраться из этой трясины, нам достаточно признать, что все мы -- братья и сестры и что истина требует от нас изменить наше мировоззрение, поведение и отношение друг к другу.
In order to escape from that morass, we have only to recognize that we are all sisters and brothers and that the truth of that fact demands that we change our way of thinking, behaving and interacting with one another.
Однако я продолжаю настаивать на том, что мы не должны позволить, чтобы эта проблема, в которой, как все мы прекрасно знаем, коренятся стоящие сегодня перед Конференцией фундаментальные проблемы, увязла в трясине процедурных уловок или бездействия КР.
I would, however, continue to emphasize that we should not allow this issue, which we are all fully aware lies at the heart of the fundamental problems facing the Conference today, to be submerged in the morass of CD procedural tactics or inaction.
В какой-то момент человек попал в трясину сложных, неразрешимых проблем понимаешь, мир кажется чёрным, и её трудности кажутся непреодолимыми и вот, в мгновение ока, тёмные тучи расходятся и она снова может наслаждаться нормальной жизнью.
One day a person has a morass of complicated, unsolvable problems, you know, the world seems black, and her troubles seem overwhelming, and then, in the batting of an eye, the dark clouds part and she can enjoy a decent life again.
Мой здравый смысл говорит мне, что я погружаюсь в соблазнительную трясину подслащённой ахинеи, потому что хочу, чтобы моя тётя была в порядке.
My common sense tells me, I'm falling into a seductive morass of sugarcoated claptrap because I want my aunt to be all right.
substantiivi
Сегодня некоторые части африканского континента находятся в трясине конфликтов, которые препятствуют развитию и тем самым порождают в обществе колоссальную напряженность.
Today parts of the African continent are mired in conflict, which is hampering development and thus causing immense social strife.
Миротворческие миссии могут весьма значительно разниться, и было бы желательным не застрять в трясине сложных конкретных случаев до разработки общих критериев.
Peacekeeping missions could vary greatly and it would be advisable not to become mired in complex concrete cases before elaborating general criteria.
18. Западная Европа никак не может выбраться из трясины недавнего экономического спада, в лучшем случае - из обстановки крайне низких темпов роста.
18. Western Europe remains mired in either recession or at best extremely low growth conditions.
Бедные страны уже сейчас начинают все более глубоко погрязать в трясине нищеты.
Already, poor countries are becoming even more deeply mired in poverty.
Если мы в трясине, я предположил что мы и в болоте.
If we're in mire, I would assume that we're also in muck.
Ты должен вытащить нас из трясины в которой мы увязли.
You've got to pull us out of this mire that we are wallowing in.
Трясины провал, ребёнок рыдал и вдаль уплывали туманы.
The mire was deep and the child did weep And away the fog flew
Однажды мы отправились на поиски подходящей трясины и ездили по округе в поисках болот.
One day we set out to find a suitable mire, and we drove around looking at marshes.
В середине болота он должен был упасть в трясину, где, не в силах спастись, расставался с жизнью.
In the middle of a marsh he was to fall into a mire where, unable to save himself, he would lose his life.
substantiivi
Родившаяся в борьбе с болотом и трясиной, земля, которая не давала ни обещания, ни цели, победила с металлом, с бетоном, со стуком наших собственных рук, трудом и строительством.
Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building.
substantiivi
Так... позвольте представить мичмана линейного корабля Его Величества "Юстиниан" известного в узких кругах как славный корабль "Трясина Отчаяния"
Well... allow me to introduce the midshipmen of His Majesty's ship of the line Justinian known elsewise to her intimates as the good ship Slough of Despond.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test