Käännös "торговать" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Этими товарами можно торговать отдельно.
These commodities can be traded separately.
Могут ли эти районы торговать с любой страной по своему усмотрению?
Could those regions trade with any country they wished?
j) Они торговали рабами с острова Мадагаскар;
(j) "They traded slaves from Madagascar";
1) Запрещение филиалам американских компаний торговать с Кубой.
(1) A ban on subsidiary trade.
Первым предприятием являлось строительное предприятие, торговавшее металлоломом.
The first business was a construction business trading in scrap material.
Страны не могут торговать тем, чего они не производят.
Countries cannot trade what they do not produce.
Поэтому "деви" также вынуждены торговать своим телом.
As a result, the Devis are also pushed into the flesh trade.
Этим компаниям запрещено торговать с Кубой по причине эмбарго.
Those companies are not allowed to trade with Cuba due to the embargo.
Торговая прибыль, как уверяли меня британские купцы, торговавшие в обеих странах, выше во Франции, чем в Англии;
The profits of trade, I have been assured by British merchants who had traded in both countries, are higher in France than in England;
Выбора не было. — Что это значит? — спросил Гарри. — Я толкал вещички в Косом переулке, а она подходит и спрашивает: есть, мол, у тебя лицензия, чтоб волшебными артефактами торговать.
No choice.” “What do you mean?” “I was selling in Diagon Alley and she come up to me and asks if I’ve got a license for trading in magical artifacts.
точно так же до и после этого срока, подобно другим отдельным купцам, она имела право торговать самостоятельно на 315 тыс. ф., подписанных ею в капитал новой компании.
and they had likewise, both before and after that period, a right, like that of other private traders, to a separate trade upon the three hundred and fifteen thousand pounds which they had subscribed into the stock of the new company.
Некоторые отдельные торговцы, подписавшиеся в общей сложности на 7 тыс. 200 ф., настаивали на своем праве торговать отдельно на свой собственный капитал и свой собственный риск.
A few private traders, whose subscriptions amounted only to seven thousand two hundred pounds, insisted upon the privilege of trading separately upon their own stocks and at their own risk.
Мать ее была старая старуха, и у ней, в их маленьком, совсем ветхом домишке, в два окна, было отгорожено одно окно, по дозволению деревенского начальства; из этого окна ей позволяли торговать снурками, нитками, табаком, мылом, все на самые мелкие гроши, тем она и пропитывалась.
Her mother was an old, old woman, and they used to sell string and thread, and soap and tobacco, out of the window of their little house, and lived on the pittance they gained by this trade.
Хотя, таким образом, при отсутствии монопольной компании какаянибудь отдельная страна может оказаться не в состоянии вести непосредственную торговлю с Ост-Индией, отсюда отнюдь не следует, что подобного рода компания должна быть учреждена в ней; отсюда следует только то, что при данных обстоятельствах такая страна не должна торговать непосредственно с Ост-Индией.
Though without an exclusive company, therefore, a particular country should not be able to carry on any direct trade to the East Indies, it will not from thence follow that such a company ought to be established there, but only that such a country ought not in these circumstances to trade directly to the East Indies.
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
Привилегированные компании, как было замечено сэром Джошуа Чайльдом, хотя они часто и участвовали в содержании чиновников, никогда не содержали каких-либо укреплений или гарнизонов в странах, с которыми они торговали, тогда как акционерные компании часто это делали.
Regulated companies, it was observed by Sir Josiah Child, though they had frequently supported public ministers, had never maintained any forts or garrisons in the countries to which they traded; whereas joint stock companies frequently had.
verbi
Мелкие производители также могут торговать на рынках.
Small-scale producers may also sell in markets.
Я торговал тканями.
I was selling cloth.
Чтобы выжить, им, вероятно, придется принять участие в вооруженном конфликте или торговать наркотиками.
To survive they would perhaps have to participate in the armed conflict or to sell drugs.
Это может помочь ограничить мошеннические попытки торговать фальшивыми <<разрешительными>> сертификатами.
This may help to limit fraudulent attempts to sell fake "clearance" certificates.
К... рассказал, что на рынке началась настоящая облава на тех, кто торговал своей продукцией.
K ... reported that people were chased here and there because they were prevented from selling their goods.
МТК позволяет странам, включенным в приложение I, торговать между собой установленными количествами.
IET enables the buying and selling of assigned amounts between Annex I countries.
15. торговать наркотиками;
15. Sell and traffic in drugs.
- Буду ими торговать.
- I'll sell them here.
Буду торговать телом.
I'll sell me body!
- Не торговала собой.
- Selling myself.
Ты торговал людьми.
You sell women.
- Дурью торговал?
- Selling stuff?
Прекрати торговаться, Илай.
Stop selling, Eli.
Будете торговать шутками?
Selling jokes?
за разрешение торговать спиртными напитками и еще в 40 шилл.
of forty shillings for a licence to sell spirituous liquors;
за разрешение торговать винами, будучи одинаков для всех торговцев, должен обязательно обеспечить некоторое преимущество крупным торговцам и причинить некоторое неудобство мелким.
and of forty shillings more for a licence to sell wine, being the same upon all retailers, must necessarily give some advantage to the great, and occasion some oppression to the small dealers.
Она ведет к уменьшению количества всех решительно продуктов, даже предметов жизненной необходимости, когда служащие компании вздумают торговать ими, покупая их и расс читывая продать их с желательной им прибылью.
It tends to reduce the quantity of every sort of produce, even that of the necessaries of life, whenever the servants of the company choose to deal in them, to what those servants can both afford to buy and expect to sell with such a profit as pleases them.
Когда он закончил, она некоторое время молчала, с болезненной сосредоточенностью глядя на Фреда и Джорджа в противоположном углу двора: оба безголовые, они торговали своими Волшебными Шляпами, доставая их из-под мантий.
When he had finished, she said nothing at all for a few moments, but stared with a kind of painful intensity at Fred and George, who were both headless and selling their magical hats from under their cloaks on the other side of the yard.
verbi
Строго запрещается производить, перевозить, хранить и использовать запрещенный законом опиум и другие наркотические средства и торговать ими.
It is strictly forbidden to produce, transport, deal in, store and use unlawfully opium and other narcotics.
Было указано, что в соответствии с действующим законодательством по горной добыче торговать полезными ископаемыми разрешается лишь тем, кто имеет лицензию на их добычу, зарегистрированную в соответствии с законом о шахтах и минералах.
It was mentioned that, in terms of the current mining legislation, people allowed to deal in minerals are those with registered mining title in terms of the Mines and Minerals Act.
Статья 1 Закона № 89 от 1974 года гласит, что запрещено употреблять, распивать алкогольные напитки, владеть ими, приобретать их, торговать ими, подавать, предлагать или дарить их.
Article 1 of Act No. 89 of 1974 stipulates that it is prohibited to drink, imbibe, possess, acquire, deal in, serve, offer or give alcohol as a gift.
Эпизодически имели место попытки торговаться с нами, но мы не шли ни на какого рода сделки в обмен на доказательства.
There has been the occasional attempt to bargain with us, but no deal of any kind has been struck in return for evidence.
72. Другой торговец -- гн Мохамед Фаваз -- был застан врасплох экспертами в тот момент, когда он открыто торговал алмазами.
72. The experts found another dealer, Mr. Mohamed Fawaz, in the act of dealing diamonds.
Полиция должна убедиться в том, что соответствующему лицу можно разрешить торговать ружьями, что он действительно предполагает заниматься предпринимательской деятельностью и что его помещения достаточно безопасны.
The police must be satisfied that the person concerned can be trusted to deal in guns, that he has a genuine proposed business, and that the security of his premises is sufficient.
На национальном уровне Соединенные Штаты изменили в 1996 году свое законодательство в целях устранения лазейки, которая ранее позволяла торговцам оружием в Соединенных Штатах безнаказанно торговать оружием с другими странами.
At the national level, the United States changed its law in 1996 to close a loophole that previously had allowed United States arms brokers to deal guns in other countries with impunity.
Эти положения, вступившие в силу 7 декабря 2000 года, запрещают экспорт оружия из Новой Зеландии в Эритрею и Эфиопию, а также запрещают любому гражданину Новой Зеландии или любому лицу в Новой Зеландии торговать оружием, предназначающимся для Эритреи или Эфиопии, или предоставлять любую связанную с оружием техническую помощь или подготовку любому лицу в Эритрее или Эфиопии.
These regulations, which entered into force on 7 December 2000, prohibit the exportation of arms from New Zealand to Eritrea and Ethiopia and prohibit any New Zealander or any person in New Zealand from dealing in arms destined for Eritrea or Ethiopia or from providing any arms-related technical assistance or training to any person in Eritrea or Ethiopia.
Начать торговать травкой?
Deal pot?
- Торговал героином.
~ Dealing smack.
Он торговал наркотиками.
He's dealing drugs.
Робин торговал наркотиками?
Robin was dealing?
– Да, беда с этими южанами! – подтвердил Дамрод. – Говорят, в старину Гондор даже торговал с хородскими царьками, хотя дружбы с ними никогда не было.
‘’Tis said that there were dealings of old between Gondor and the kingdoms of the Harad in the Far South; though there was never friendship.
Монополия служащих ведет к задержке естественного возрастания количества всех решительно продуктов, какими они вздумают торговать, предназна ченных как для внутреннего потребления, так и для вывоза, а следовательно, к понижению культуры всей страны и к уменьшению численности ее населения.
That of the servants tends to stunt the natural growth of every part of the produce in which they choose to deal, of what is destined for home consumption, as well as of what is destined for exportation; and consequently to degrade the cultivation of the whole country, and to reduce the number of its inhabitants.
verbi
15. Лучший пример подала Индия, где епископы, работая в тесном сотрудничестве с местными жителями и властями, наладили систему контроля, мониторинга и сбора данных о девочках и любых лицах, приезжающих в этот район, чтобы нанимать людей или торговать ими.
15. The best practice was from India where the Bishops, working closely with the community and local district authorities, have set up surveillance and monitoring and reporting systems for girls and any agents who may come into the community to recruit or traffic.
Кроме того, любому лицу запрещается иметь, приобретать, производить, торговать, импортировать или экспортировать любое охотничье оружие или боеприпасы к такому оружию без получения соответствующей лицензии в соответствии со статьей 1 Закона об (охотничьем) оружии и боеприпасов к нему № 29 от 1993 года.
Furthermore, it is prohibited for any person to possess, acquire, manufacture, traffic in, import or export any hunting weapons or ammunition for such weapons unless licensed to do so in accordance with article 1 of the Weapons and Ammunition (Hunting) Act No. 29 of 1993.
:: злоупотреблять алкоголем, употреблять наркотики или торговать ими
:: Abuse alcohol, use or traffic in drugs
Что касается РВСК, то в этой организации выделяются как минимум три группы, придерживающиеся разных взглядов: те, кто активно занимается оборотом наркотиков и взимает дань с наркоторговцев (их действиями руководит "16-й фронт" - главный источник денежных средств для организации); те, кто не желает торговать наркотиками, но с удовольствием вымогает деньги у владельцев плантаций и наркоторговцев путем установления дани таким же образом, как они облагают данью владельцев крупного рогатого скота; и те, кто не желает иметь ничего общего с бизнесом, и не в последнюю очередь потому, что они обеспокоены приходом тотальной коммерциализации на смену идеологической чистоте в организации.
In the case of FARC, at least three divergent positions can be found among the members of the organization: those who are extensively involved in both drug trafficking and taxing of the drug industry and who are led by the 16th Front, which has been the main money-maker of the organization; those who are reluctant to traffic drugs but are happy to extort the drug crop growers and drug traffickers through the imposition of "taxes" in the same way that they tax major cattle-owners; and those who want nothing to do with the business, not least because they are concerned that crass commercialism is replacing ideological purity in the organization.
Думаете Мисс Уоткинс будет торговать кокаином?
Do you think Ms. Watkins plans to traffic cocaine?
Что за бесстыдство торговать девушками из-под прилавка под видом продажи книг.
You've got guts, using your store as a front to traffic in humans with those foreign ships.
Убили людей в подвале, торговали оружием...
They killed people in a basement, did weapon traffic...
Я? С чего бы мне торговать?
Why should I traffic?
Мы не будем торговать с экстремистами!
We will not traffic with extremists!
Пока кто-нибудь другой не начал торговать
Before anyone else wanders into traffic.
У нас некому больше торговать на улицах?
We have no merchandise on the street at all?
Она самая! Я не позволю, чтоб мной торговали, как на рынке!
I won't be sold like some merchandise.
verbi
Попробовал бы ты чулками торговать. Нет уж, спасибо.
You should try stocking vending machines for a living.
verbi
Мы перестали торговать другими.
We stopped carrying some others.
Если я буду торговать в Ко Сане, это принесет нашему народу много денег. И повысится наш авторитет.
If I were to be successful in Go-San Nation... not only can we earn a huge amount of money, we can also carry our popularity further.
verbi
Ей не хватает денег, чтобы торговать.
She doesn't have enough front money to handle it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test