Käännösesimerkit
substantiivi
(посол Марк Мохер, товарищ Председателя, Канада)
(Ambassador Mark Moher, Friend of the Chair, Canada)
(г-н Дональд Синклер, товарищ Председателя, Канада, впоследствии - посол Вольфганг Гоффман, товарищ Председателя, Германия)
(Mr. Donald Sinclair, Friend of the Chair, Canada, followed by Ambassador Wolfgang Hoffmann, Friend of the Chair, Germany)
Мы также приветствуем деятельность его товарищей, товарищей этих товарищей и других посредников, не забывая о той превосходной работе, которая была проведена в техническом отношении главным образом под руководством д-ра Питера Маршалла.
We also commend the work of his Friends, friends of Friends, moderators and so on, not forgetting the excellent work done on technical issues, principally under the guidance of Dr. Peter Marshall.
Разумихин был одним из его прежних товарищей по университету.
Razumikhin was one of his former university friends.
– Да, Гурни. Они были твоими товарищами. Я понимаю.
Presently, he said: "They were your friends, Gurney. I understand.
Лучшие из его товарищей понимали это, все любили его.
The best of his friends understood that; everyone loved him.
но, продав, не захотел поделиться с своим товарищем.
but, having sold it, he did not want to share the proceeds with his friend.
Так как я и всегда был человек довольно угрюмый, то товарищи легко забыли меня;
As I was always a gloomy, morose sort of individual, my friends easily forgot me;
молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью.
his silent friend even looked upon all these outbursts with hostility and mistrust.
— Что ты? — закричал он, осматривая с ног до головы вошедшего товарища;
“What's with you?” he cried, looking his entering friend over from head to foot;
— Ну, понимаю, — отвечал офицер, внимательно уставясь в горячившегося товарища.
“So, I understand,” the officer replied, looking fixedly at his ardent friend.
Тут к ним присоединился и их компаньон, отставший, чтобы спасти потерявшего сознание товарища.
Not only did they swerve to avoid it, but the companion who had slowed to save their unconscious friend had caught up.
Если Сириуса на самом деле здесь не было, он привел товарищей на верную смерть без всякой причины…
If Sirius really was not here, he had led his friends to their deaths for no reason at all…
substantiivi
Их товарищи в борьбе за это же дело обеспечат, чтобы их смерть не была напрасной.
Their comrades in the same cause ensured that they did not die in vain.
В 1991 году он оказал медицинскую помощь "товарищу Ане".
In 1991, he provided medical care for "Comrade Ana".
Они трудились добровольно, бок о бок со своими товарищами из Сенегала.
They worked voluntarily, side by side with their comrades from Senegal.
– Они беспокоятся о своем мертвом товарище – он пользовался большим уважением, – объяснил Хават.
"They're concerned for a respected comrade," Hawat said.
Рядовой Колпаков совершает кражу, – сапожный товар у товарища, – и пропивает его; хорошо.
This soldier, Kolpakoff, stole some leather from one of his comrades, intending to sell it, and spent the money on drink. Well!
Разбойники даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели, как он пытался отползти в сторону.
They had never so much as looked at their fallen comrade, though he was not dead, and I could see him trying to crawl away.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
– Разумеется, мы отнесемся к вашему товарищу с тем же уважением, как если бы он был одним из нас, – кивнул фримен. – Меж нами – Союз воды. Мы знаем и блюдем обычаи.
"We will treat your comrade with the same reverence we treat our own," the Fremen said. "This is the bond of water. We know the rites.
– Видите ли вы эти освещенные бельэтажи, – говорил генерал, – здесь всё живут мои товарищи, а я, я из них наиболее отслуживший и наиболее пострадавший, я бреду пешком к Большому театру, в квартиру подозрительной женщины!
"Do you see those brightly-lighted windows?" said the general. "Many of my old comrades-in-arms live about here, and I, who served longer, and suffered more than any of them, am walking on foot to the house of a woman of rather questionable reputation!
Они бросили его одного – может быть, забыли о нем в паническом страхе, а может быть, нарочно в отместку за брань и побои. Оставшись один, он в бешенстве стучал палкой по дороге и, протягивая руки, звал товарищей, но окончательно сбился с пути и, вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне.
Him they had deserted, whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows I know not; but there he remained behind, tapping up and down the road in a frenzy, and groping and calling for his comrades.
Что он собирался делать после моей смерти – тащиться ли через весь остров от Северной стоянки к лагерю пиратов на болоте или палить из пушки, призывая товарищей на помощь, – этого, конечно, я не знал.
What he would do afterwards — whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him — was, of course, more than I could say.
Другой конник подъехал на помощь товарищу. То ли конь его видел по-особому, то ли особое было у него чутье, только он перепрыгнул хоббитов, а седок не заметил их, прикрытых эльфийскими плащами, прижавшихся к земле, испуганных до полусмерти.
Another horseman came riding swiftly to his comrade’s aid. Whether because of some special keenness of sight, or because of some other sense, the horse lifted and sprang lightly over them; but its rider did not see them, lying covered in their elven-cloaks, too crushed for the moment, and too afraid to move.
substantiivi
По словам одного из заключенных, во время этих работ умерли три его товарища.
One prisoner reported that three of his companions had died during the construction.
Вскоре его товарищи услыхали доносившиеся оттуда громкие крики.
After some time his companions heard loud cries.
Херардо Эрнандес и его товарищи -- это герои Республики Куба, ставшие политическими заключенными в Соединенных Штатах.
Gerardo Hernández and his companions are heroes of the Republic of Cuba and political prisoners in the United States.
Рене Гонсалес и его товарищи являются героями Республики Куба и политическими заключенными в Соединенных Штатах.
René González and his companions are heroes of the Republic of Cuba and political prisoners in the United States.
Ни он, ни его товарищи не планировали убийства президента Фиделя Кастро.
Neither he nor his companions had planned to assassinate President Fidel Castro.
Ниамат Ахмер и его товарищи должны были побеседовать с начальником РОО в связи с их переводом в другое учебное заведение.
Niamat Ahmer and his companions were scheduled to meet the D.E.O. in connection with his transfer.
После этого автор пошел домой; Р. уже был там, и его товарищ и жена автора обрабатывали его рану.
The author then went home; R. was already there and his companion and the author's wife were treating his injury.
Если ребенок, пострадавший от бытового насилия, нуждается в общении с товарищем или если его товарищ сам нуждается в защите от насилия, затраты на его/ее пребывание в принимающем учреждении также покрываются государством.
If a child victim needs a companion or if the companion him/herself needs protection from violence, his/her accommodation expenses at the receiving institution are also covered by the State.
Артур поглядел на испуганные лица товарищей.
Arthur looked round the nervous faces of his companions.
Джамис был нашим товарищем и братом по Ихван-Бедуину.
Jamis was our companion and brother of the Ichwan Bedwine.
Все товарищи любили его, кроме меня одного.
All his companions were very fond of him, excepting myself.
Огонь был уже совсем близко, и товарищи покидали его.
The flames were near him. His companions were leaving him.
– Твой товарищ умеет думать, мой господин… Спасибо, Стилгар.
"You've a companion who thinks, m'Lord," Gurney said. "Thank you, Stilgar."
Но… у меня ничего не вышло. – А этот его старый товарищ, Халлек, – задумчиво сказала Чани, – он не может оказаться предателем?
Yet . I failed." "The old companion, Halleck," Chani asked, "is it possible he's a traitor?"
Он и его товарищ протолкались к барьеру из копий – по кивку Пауля эти копья поднялись.
He and his companion pushed through to the barrier lances, which were raised at a nod from Paul.
Что бы они ни говорили со мной, как бы добры ко мне ни были, все-таки с ними мне всегда тяжело почему-то, и я ужасно рад, когда могу уйти поскорее к товарищам, а товарищи мои всегда были дети, но не потому, что я сам был ребенок, а потому, что меня просто тянуло к детям.
However kind people may be to me, I never feel quite at home with them, and am always glad to get back to my little companions. Now my companions have always been children, not because I was a child myself once, but because young things attract me.
substantiivi
h) повышение опасности соприкосновения с инфицированной кровью в оперативной обстановке либо от товарищей-миротворцев, либо от местного населения, в особенности для медицинского персонала.
(h) Higher chance of exposure to infected blood in the operational environment, either from fellow peacekeepers or the local population, particularly for medical personnel.
Обвиняется в действиях, направленных на подрыв национальной безопасности, выразившихся в том, что выставил на показ окровавленную рубашку своего товарища студента.
Charged with acting against national security for holding up the bloody shirt of a fellow student.
3.2 Автор далее жалуется на бесчеловечные условия, в которых содержались в государственной тюрьме он и его товарищи по камере.
3.2 The author further complains that he and his fellow inmates are subjected to inhuman conditions of detention at the State Prison.
По словам заявителя, его товарищи по учебе якобы обнаружили его вероотступничество в декабре 1998 года и потом якобы сильно угрожали ему.
The complainant says that his fellow students discovered his apostasy in December 1998 and made serious threats against him thereafter.
Как заявил автор сообщения, его адрес не известен даже его товарищам по партии и, по соображениями личной безопасности, не подлежит разглашению.
According to the complainant, his fellow party members do not know his home address, as he does not give it out for reasons of personal security.
Миллиард наших товарищей - людей надеются, что сможет.
One billion fellow human beings hope that it can.
Он оглянулся на Фреда и Джорджа, своих товарищей по команде.
He looked around at Fred and George, his fellow members of the Quidditch team.
Его товарищи возмущенно загомонили. Струпьяр выхватил волшебную палочку.
There was a roar of anger from his fellows: Scabior drew his wand.
Он смотрел на каторжных товарищей своих и удивлялся: как тоже все они любили жизнь, как они дорожили ею!
He looked at his fellow convicts and was amazed: how they, too, all loved life, how they valued it!
За столом Слизерина не осталось никого, но несколько старших когтевранцев продолжали сидеть, когда их товарищи отправились на выход.
The Slytherin table was completely deserted, but a number of older Ravenclaws remained seated while their fellows filed out;
– Да, почти как товарищ. Я вам потом это всё разъясню… А хороша Настасья Филипповна, как вы думаете?
"Yes, very much. Is he one of your school-fellows?" "Well, not exactly. I will tell you all about him some day. What do you think of Nastasia Philipovna?
Гарри пальнул Оглушающим заклятием в переднее чудовище, и оно свалилось на своих товарищей; пауки скатились по стене вниз и исчезли из виду.
Harry fired Stunning Spells down upon them, knocking the lead monster into its fellows, so that they rolled back down the building and out of sight.
Еще бы все на него не уставились — ведь два месяца назад он вернулся из лабиринта Турнира Трех Волшебников с трупом товарища и заявил, что видел возродившегося лорда Волан-де-Морта.
he had emerged from the Triwizard maze two months previously clutching the dead body of a fellow student and claiming to have seen Lord Voldemort return to power.
Он обернулся, прищурившись, и увидел позади своих товарищей; все они пригнулись как можно ниже, уткнувшись в шеи своих фестралов, чтобы уберечься от ветра.
eyes screwed up against the rushing wind, he looked round and saw his five fellows soaring along behind him, each of them bent as low as possible into the neck of their Thestral to protect themselves from his slipstream.
— Ну, Гарри, — сказал он наконец, отворачиваясь от птенца феникса, — ты будешь рад услышать, что ночные события не нанесли серьезного ущерба здоровью твоих товарищей и все они скоро поправятся.
“Well, Harry,” said Dumbledore, finally turning away from the baby bird, “you will be pleased to hear that none of your fellow students are going to suffer lasting damage from the night’s events.”
Весь следующий день Гарри вынужден был сносить колкости слизеринцев, не говоря уж о недовольстве товарищей по Гриффиндору, впавших в окончательное уныние из-за того, что капитан их команды ухитрился добиться отлучения от финального матча сезона.
There were Slytherin taunts to be endured next day, not to mention much anger from fellow Gryffindors, who were most unhappy that their Captain had got himself banned from the final match of the season.
substantiivi
Параллельно с заседаниями Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам проходили следующие мероприятия: а) сорок восьмая сессия: обед с обсуждением за круглым столом вопросов поощрения политики и практики в области общественного здравоохранения при участии члена Международного комитета по контролю над наркотиками Райнера Шмида, 8 марта 2005 года; b) сорок восьмая сессия: ужин-дискуссия по вопросам разработки эффективной политики в отношении наркотиков с Афганистаном при участии министра по борьбе с наркоторговлей Афганистана Его Превосходительства Хабибуллы Кадери, 8 марта 2005 года, с пресс-конференцией на следующий день; с) сорок девятая сессия: обед-дискуссия по вопросам политики в области здравоохранения, проведенный совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, 14 марта 2006 года; d) сорок девятая сессия: седьмой Международный симпозиум по глобальной политике в отношении наркотиков: увязывание проблематики безопасности и развития в Афганистане, 14 марта 2006 года, с пресс-конференцией на следующий день; е) пятидесятая сессия: 14 марта 2007 года -- ужин с вручением премии за вклад в разработку глобальной политики в отношении наркотиков, лауреатом которой стала председатель Венского комитета НПО по наркотическим средствам др Ева Тонг; со вступительным словом выступил Стефано Бертераме из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; f) пятьдесят первая сессия: 12 марта 2008 года -- ужин с вручением премии за новаторскую политику в области наркотиков, которой была отмечена инициатива <<Спаси товарища>> Австралийского Красного Креста.
A list of the events organized on the occasion of the United Nations Commission on Narcotic Drugs follows: (a) forty-eighth session: round-table luncheon on promoting public health policies and practices, including Rainer Schmid, member of the International Narcotics Control Board, 8 March 2005; (b) forty-eighth session: discussion dinner on building an effective drug policy with Afghanistan, including H.E. Habibullah Qaderi, Afghanistan's Minister of Counter-Narcotics, 8 March 2005, followed by press conference the day after; (c) forty-ninth session: lunch discussion on public health policies co-hosted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, 14 March 2006; (d) forty-ninth session: seventh International Symposium on Global Drug Policy: Bridging Security and Development in Afghanistan, 14 March 2006, followed by a press conference the day after; (e) fiftieth session: award dinner on 14 March 2007 for lifetime achievement in global drug policy, with the award going to Dr. Eva Tongue, Chairwoman of the Vienna NGO Committee on Drugs; Stefano Berterame of the United Nations Office on Drugs and Crime gave a keynote speech; (f) fifty-first session: award dinner on 12 March 2008 for the award for innovative drug policy, awarding the Save a Mate initiative of the Australian Red Cross.
Мое предложение к Генеральной Ассамблее заключается в том, чтобы учредить международный приз Организации Объединенных Наций за честную игру, чтобы вручать его каждый год спортсмену-студенту, который, по мнению специального комитета, в наибольшей степени проявил дух благородства и солидарности с его или ее товарищами по команде и соперниками и продемонстрировал истинный смысл честной игры в студенческих спортивных мероприятиях в течение года.
My proposal to the Assembly is to create an international United Nations fair-play prize to be awarded every year to the student athlete who, in the judgement of a special committee, has acted most in a spirit of generosity and solidarity with his or her team-mates and competitors and demonstrated the true meaning of fair play in student sporting events throughout the year.
493. В деле № 481/1991 (Вильякрес Ортега против Эквадора) автору сообщения были нанесены телесные повреждения в результате жестокого обращения с ним со стороны персонала тюрьмы после попытки к бегству, предпринятой его товарищами по камере.
493. In case No. 481/1991 (Villacrés Ortega v. Ecuador), the author had suffered injuries because of ill-treatment by prison personnel following an escape attempt by his cell mates.
– Ну что ж, – сказал он, – моего товарища, штурмана Билли, тоже можно называть капитаном.
«Well,» said he, «my mate Bill would be called the captain, as like as not.
– Этот стол накрыт для моего товарища, штурмана Билли?[8] – спросил он ухмыляясь.
«Is this here table for my mate Bill?» he asked with a kind of leer.
Но еще большее удовольствие ему доставляло исподтишка вызвать драку между товарищами и потом замести следы.
yet it was a greater delight slyly to precipitate a fight amongst his mates and tangle the traces.
Потом медленно пополз на животе к тому месту, где на его товарищей надевали постромки.
Then he wormed his way forward slowly toward where the harnesses were being put on his mates.
Только в те три дня, что они отдыхали в Скагуэе, Бэк и его товарищи почувствовали, как они устали и ослабели.
Three days passed, by which time Buck and his mates found how really tired and weak they were.
– Два-три ореха! – в бешенстве взвизгнул Мерри. – Товарищи, вы слышали, что он сказал? Говорю вам: он знал все заранее!
«Pig-nuts!» repeated Merry, in a scream. «Mates, do you hear that? I tell you now, that man there knew it all along.
Бэку ученье давалось легко, и под совместным руководством своих двух товарищей и Франсуа он делал поразительные успехи.
Buck learned easily, and under the combined tuition of his two mates and François made remarkable progress.
Перегруженные и громоздкие нарты медленно поползли вперед, а Бэк и его товарищи под градом ударов с отчаянными усилиями тянули их.
The overloaded and unwieldy sled forged ahead, Buck and his mates struggling frantically under the rain of blows.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
substantiivi
Это договор на участие в акционерном капитале, по которому товарищи или акционеры (обычно банк(и) и клиент(ы)) совместно участвуют в финансировании проекта.
It is an equity participation contract whereby the partners or shareholders (usually the bank(s) and the client(s)) contribute jointly to finance a project.
положения, касающиеся товарища в полном товариществе применяются как к товарищам с неограниченной, так и к товарищам с ограниченной имущественной ответственностью (статья 126);
The provisions concerning a partner of a general partnership shall apply to a general partner and a limited partner (sect. 126);
Любой закон о конкуренции должен содержать норму, обеспечивающую, вне зависимости от того, является ли правонарушитель компанией, товариществом, объединением, фирмой или другой структурой, чтобы финансовая ответственность на солидарной основе возлагалась на директоров, исполнительных сотрудников, полных товарищей и т.п.
Any competition law should contain a provision to ensure that, where the offender is a corporation, partnership, association, firm or other entity, the financial liabilities are joint and several directed against directors, executive officers, general partners, and the like.
Если период времени, проведенного на площадке товарищами и работниками данного товарищества, превышает [шесть] месяцев, то в этом случае предприятие, которым руководит товарищество, будет считаться постоянным представительством.
If the period of time spent on the site by the partners and the employees of the partnership exceeds [six] months, the enterprise carried on by the partnership will therefore be considered to have a permanent establishment.
Те же самые права признаются за иммигрантами обоего пола, которые могут привести на территорию Бенина своих жен, товарищей, партнеров и детей.
The same rights are accorded to immigrants of either sex when they are allowed to bring their spouses, partners and children into Beninese territory.
Некоторые возражения на этот счет, однако, имеются у лиц турецкого или марокканского происхождения; меньше всего возражений имеется у иммигрантов второго поколения, кроме случаев, когда речь идет о том, чтобы их товарищем по работе был коренной голландец.
However, there is some objection to the idea among people of Turkish and Moroccan origin; the fewest objections are found among the second generation, except when it comes to having an indigenous Dutch person as a partner.
– Другой такой собаки на свете нет и не было! – сказал однажды Джон Торнтон товарищам, наблюдая Бэка, который шествовал к выходу из лагеря.
“Never was there such a dog,” said John Thornton one day, as the partners watched Buck marching out of camp.
Трем товарищам нужно было провести длинную и узкую лодку через опасные пороги у Сороковой Мили.
The three partners were lining a long and narrow poling-boat down a bad stretch of rapids on the Forty-Mile Creek.
Она теперь, уже несколько дней, просто в каком-то жару и составила уже целый проект о том, что впоследствии ты можешь быть товарищем и даже компанионом Петра Петровича по его тяжебным занятиям, тем более что ты сам на юридическом факультете.
For the past few days she has simply been in a sort of fever and has already made up a whole project for how you could go on to become an assistant and even a partner of Pyotr Petrovich in his lawsuit affairs, more especially as you are in the department of jurisprudence.
Из любви к человеку Когда в декабре Джон Торнтон отморозил ноги, товарищи устроили его поудобнее на стоянке и оставили тут, пока не поправится, а сами ушли вверх по реке заготовлять бревна, которые они сплавляли в Доусон.
When John Thornton froze his feet in the previous December his partners had made him comfortable and left him to get well, going on themselves up the river to get out a raft of saw-logs for Dawson.
substantiivi
Случаев убийства по политическим мотивам не отмечалось, если не считать вышеуказанное дело Ансельма Масасу Нингада и его 36 товарищей, которое можно было бы отнести к категории казней без суда и следствия.
None have been reported, although the above-mentioned case of Anselme Masasu and his 36 associates might be considered to be extrajudicial killings.
vi) тот факт, что ряду высокопоставленных сотрудников полиции предъявлены обвинения в служебных злоупотреблениях и причастности к уголовному насилию в Карачи и некоторых других местах, но при этом отмечает, что убийство г-на Мира Мутаза Бхутто и г-на Жатои, которые не были вооружены и были убиты вместе с шестью их товарищами, было совершено полицией из засады, и судебно-следственный комитет квалифицировал его как "преступную небрежность", а не как убийство по указанию высоких властей государства;
“(vi) The fact that a number of senior police officers are facing charges of abuse of authority and involvement in the criminal violence in Karachi and some other areas, but notes that the killing of Mr. Mir Mutaza Bhutto and Mr. Jatoi, who were unarmed, and were killed with six of their associates, occurred in a police ambush which a judicial committee of inquiry ascribed to 'criminal negligence' rather than to murder on instructions of high authorities in the State;
Наш товарищ Эме Сезэр, который был уникально талантливым поэтом, обратился к политике, поддерживал братские отношения с бывшим президентом Сенегала покойным Леопольдом Седаром Сенгором, вместе с которым он разработал концепцию <<негритюда>>, которая навсегда останется свидетельством их борьбы против предрассудков и за защиту культурных и духовных ценностей чернокожего населения во всем мире; концепцию, которая делает позитивной любую негативную коннотацию, которую некоторые люди в силу предрассудков стремятся придать слову <<негр>>.
Our brother Aimé Césaire, who was a uniquely talented poet turned politician, maintained brotherly relations with the Late Leopold Sedar Senghor, the former President of Senegal with whom he crafted the concept of "Negritude" that will forever remain the hallmark of their action against prejudice and for the defense of the cultural and spiritual values of black people everywhere; a concept that turns into positive all the negative connotation that some people want to associate to the word "Negro" out of sheer prejudice.
substantiivi
substantiivi
Последний выживший ребенок, перебивший своих товарищей, выиграет день водного веселья в моём персональном резервуаре.
The last child standing in a pile of his fallen chums will win a day of aquatic fun at my personal reservoir.
Я представляю, что ты сегодня вечером расскажешь своим товарищам.
I can see you down tonight, talking to your chums, down at the pound.
И, конечно, они с вашим отцом стали как два старых товарища.
And, of course, he and your father are getting on like old chums.
Папа пригласил своих товарищей по покеру, чтобы опробовать новый барбекю.
Dad's having his poker chums over to test out the new barbecue.
substantiivi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test