Käännösesimerkit
substantiivi
- формирование восприятия и стремления к достижению гендерного равенства,
- forming a sense of gender equality and the aspiration to it,
Однако этим стремлениям еще предстоит реализоваться.
Those aspirations, however, have yet to be realized.
стремление к демократии;
Aspiration to democracy;
Мы принесли сюда свое стремление к миру.
We contributed our aspiration for peace.
Такое стремление мы поддерживаем.
This is an aspiration that we support.
И регионы возникли в результате этих стремлений.
The Regions are the consequence of these aspirations.
Именно эти основополагающие стремления диктовали необходимость перемен.
These were fundamental aspirations which dictated the changes.
Давайте сделаем ставку на это стремление.
Let us capitalize on this aspiration.
с) удовлетворение стремлений народа к справедливости и прогрессу;
(c) To respond to the people's aspirations for justice and progress;
Следует признать законность стремления народа к свободе.
The legitimacy of the people's aspiration to freedom should be recognized.
Благородные стремления.
Aspirations of a do-gooder.
Другие обладают более высокими стремлениями...
Others have loftier aspirations ...
Вашим стремлениям, а не моим.
Your aspirations, not mine.
"Какими бы ни были стремления..."
Whatever your aspirations,
Её мечты, надежды, стремления.
Her dreams, hopes and aspirations.
"Стремленье - не хуже потенья".
"Aspiration's as good as perspiration."
Это твое стремление?
That your aspiration?
Какие у тебя стремления?
What are your aspirations?
У него были иные стремления.
He had other aspirations.
Ее чувства, ее стремления, по крайней мере…
Her feelings, her aspirations, at least .
substantiivi
сознавая, что стремление к счастью является одной из основных целей человечества,
Conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal,
Это неизменное стремление к справедливости и равенству.
It is the boundless pursuit of justice, equality and fairness.
Стремление к отправлению правосудия и обеспечению подотчетности потребуют громадных усилий.
The pursuit of justice and accountability will require tremendous effort.
Они утверждают, что стремление к справедливости противоречит стремлению к миру.
They argue that the pursuit of justice clashes with the pursuit of peace.
Гренада поддерживает стремление к международному миру и безопасности.
Grenada supports the pursuit of international peace and security.
i) Достойное стремление к счастью и равенству
(i) Dignity, pursuit of happiness and equality
В моих стремлениях, любовь — это обуза.
In my pursuits, love is a liability.
О стремлении к счастью.
- the pursuit of happiness.
Это — искусство, это — стремление.
This is an art, this pursuit.
Это его главное стремление.
That's his ultimate pursuit.
Погоня крайне бесплодных стремлений.
The pursuit of utterly futile endeavors.
стремление сделать карьеру и шоколад.
the pursuit of his career and chocolates.
Стремление к радости, стремление к счастью - это в нашей природе.
The pursuit of joy, the pursuit of happiness- that's in our constitution.
жизни, свободы и стремления к счастью.
life, liberty and the pursuit of happiness.
Стремление к счастью и все такое.
Pursuit of happiness and all that.
substantiivi
Стремление к получению развода также невелико, поскольку в афганской культуре к разводам относятся отрицательно.
The tendency for separation is not much either, because separation is deemed unfavorable in the Afghan culture.
Однако это стремление к неприятию ознаменовано тенденцией возврата к прошлому.
Unfortunately, however, that movement is marked by a tendency to look to the past.
В этой связи следует также упомянуть явное или скрытое стремление к прозелитизму, что создает немало препятствий на пути развития диалога.
The tendency to proselytize, implicit or explicit, was another factor that tended to erect barriers.
Большинство пациентов женского пола страдают от стресса и депрессии, и им присуще стремление к суициду.
Most female patients were diagnosed as suffering from stress and depression, with a tendency towards suicide.
- Стремление женщин к созданию предприятий в традиционных для женщин областях деятельности.
- The tendency of women to establish projects in stereotyped occupations;
Еще одной проблемой является стремление ПРООН создавать дополнительные структуры по проектам.
Another problem was the tendency of UNDP to create additional project structures.
Он должен отказаться от тактики увиливания и проволочек и от стремления возлагать вину на другую сторону.
It must put aside prevarication and procrastination as well as its tendency to blame the other side.
Это отражает характерное для женщин-участниц стремление четко формулировать свои требования и интересы.
This is a reflection of the tendency of women members to articulate their demands and interests.
c) стремление работодателей к расширению использования высокотехнологичного оборудования за счет сокращения числа рабочих мест;
(c) There is a tendency on the part of employers to use highly technological machinery to save labour;
Стихи – это абстрактная концепция, чья несуществующая форма пробуждает формалистское стремление к буржуазному стилю.
Verse is an abstract concept, whose virtual form excites the formalist tendency of bourgeois taste.
"Стремление к порядку ведет к беспорядку или хаосу"
"Tendency for order to become disorder or chaos."
Он влияет на биохимию мозга, подавляя стремление к насилию.
It works by altering the brain's chemistry... by suppressing your violent tendencies.
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
Ваше стремление вспоминать прошлое ...может оказаться полезньiм.
Your tendency to dwell in the past could be useful to us.
Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
I never knew that! The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable.
Используя когнитивно-поведенческую терапию, мы можем превозмочь наше естественное стремление видеть все в черном свете.
By using cognitive behavioral techniques, we can overcome our natural tendency toward doom and gloom.
Стыдливость и стремление к целомудрию...
Modesty and a tendency to chastity.
Он заметил, что человек имеет инстинктивное стремление говорить, как мы видим это в лепете маленьких детей.
He observed man has an instinctive tendency... to speak as we see in the babble of young children.
Лилиан, в следующий раз, когда ваше стремление к перфекционизму доведет вас до безумия, просто вспомните цитату Генри Джеймса...
Lillian, the next time your perfectionist tendencies drive you to distraction, just remember this quotation from Henry James:
substantiivi
принимаем совместное заявление о стремлении:
Adopt the following joint statement of our intent:
В этом смысле они заявили о своем стремлении к достижению конкретного прогресса в реализации этих проектов.
Accordingly, they expressed their intention to move ahead with these projects.
Это говорит об отсутствии подлинного стремления к реформированию Организации Объединенных Наций.
This means that there is no real intention to reform the United Nations.
Такой метод набора персонала говорит о стремлении Генерального секретаря омолодить Организацию.
That recruitment method reflected the Secretary-General’s intention to rejuvenate the Organization.
выражая стремление проводить согласованную миграционную политику на пространстве Содружества,
Expressing the intention to pursue a coherent migration policy within the Commonwealth,
Стремление женщин получить власть нацелено на усовершенствование социальных систем.
Women's intentions in seeking power are to make improvements in social systems.
Это стремление заслуживает того, чтобы упомянуть о нем отдельно и горячо приветствовать его.
Their intention deserves to be noted and warmly welcomed.
Так или иначе, сознательное стремление к проведению внесудебных казней отсутствует.
There has been no deliberate intent to commit extrajudicial executions.
Такое увеличение количества структур не согласуется со стремлением повысить эффективность.
Such a proliferation of structures could run counter to the intention of improving efficiency.
Позвольте каждому вдоху приблизить вас к вашим стремлениям.
Let each inhale connect you deeper to your intention.
/ Главное его стремление /
His first avowed intent
- Наши стремления были добрыми и чистыми, а мечты - невинными.
Our intentions were good, our innocent and pure dreams.
Ужасно неумно, но чистота стремления совершенно ясна.
Not terribly clever, but the clarity of the intention... Crystal clear.
Похоже, в своих стремлениях мы не одиноки.
It appears we are not the only ones bound by our intent.
Однажды установленный порядок и все стремления оказываются бесполезны.
Once introduced, all order and intention is rendered useless.
Джефф... это было... захватывающе... Оперное извращение стремлений к справедливости.
Geoff... that was... breathtaking... an operatic perversion of righteous intent.
Моим стремлением всегда был союз с Кораном.
My intent was always to be allies with Khitan.
Видишь, магия это энергия и стремление...
See, magic is about energy and intention...
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
substantiivi
Швеция решительно поддерживает такое стремление.
Sweden strongly supports that ambition.
Не меньшую тревогу вызывает и стремление других приобрести ядерный потенциал.
No less disturbing were the ambitions of others to acquire nuclear capacity.
Общее стремление должно подкрепляться необходимыми финансовыми ресурсами.
Collective ambitions must be backed up with the necessary financial resources.
d) Когда, если вообще это произошло, было решено отказаться от стремления возродить программу?
(d) When, if ever, was the ambition to reconstitute the programme abandoned?
a) реализовывать амбиции путем постановки целей и стремления к их достижению;
(a) Pursue ambitions by setting goals and striving to achieve them;
Эти вопросы связаны со стремлением присоединяющихся стран вступить в зону евро.
These issues are linked to the ambition of the acceding countries to join the euro zone.
Ради реализации наших общих идеалов необходимо, прежде всего, стремление -- стремление предпринимать решительные усилия, проявляя при этом уважение к нашим порой различным мнениям.
Above all, it requires ambition, the ambition to make a determined effort -- while respecting our differences -- to realize our common ideals.
Они стремятся уничтожить любое стремление к развитию.
They aim to destroy every development ambition.
Однако мы знаем, что наши стремления носят в некоторой степени иллюзорный характер.
However, we know that our ambition is somewhat illusory.
Это стремление, очевидно, и теперь является нашей движущей силой.
That ambition obviously continues to guide us.
Ваше величайшее стремление?
What's your greatest ambition?
Как тебе такое стремление?
How's that for an ambition?
Это место - кладбище стремлений.
This place is the graveyard of ambition.
Ну, он не без стремлений
Well, he's not without ambition.
Почему у вас нет стремлений?
Why you will not have ambition?
У него нет стремления к власти как таковой.
He has no power ambitions.
Есть стремление, замысел.
Have ambition.
Мое стремление было моим падением.
My ambition was my downfall.
Разве у тебя нет планов, стремлений?
Don't you have any plans, ambitions?
Но у меня есть стремление
But I have the ambition.
Впрочем, Бэк скоро убедился, что и тот и другой одержимы еще иным, более высоким стремлением.
though, as Buck was afterward to learn, each of them possessed one other and even more vital ambition.
Он наделил тебя способностью проникать в его мысли, в его стремления и даже понимать змеиный язык, на котором он отдает приказы, и все-таки, Гарри, несмотря на полученную тобой привилегию, на умение постичь самую суть Волан-де-Морта (а это дар, ради которого любой Пожиратель смерти убил бы не задумываясь), Темные искусства ни разу не показались тебе притягательными, ты ни на секунду не выказал желания стать одним из последователей Волан-де-Морта!
It is Voldemort’s fault that you were able to see into his thoughts, his ambitions, that you even understand the snakelike language in which he gives orders, and yet, Harry, despite your privileged insight into Voldemort’s world (which, incidentally, is a gift any Death Eater would kill to have), you have never been seduced by the Dark Arts, never, even for a second, shown the slightest desire to become one of Voldemort’s followers!”
substantiivi
Эти общие усилия в серьезной степени продиктованы стремлением к постоянному совершенствованию деятельности и снижению общих затрат, что постоянно подпитывает конкуренцию.
These common endeavors were firmly rooted in the quest for continuous improvement and low total costs keeping competition alive.
Эти усилия продемонстрировали коллективную решимость международного сообщества применить в начале нового тысячелетия новый подход к глобальному взаимодействию и продемонстрировать твердое стремление обеспечить лучшее будущее для последующих поколений.
These endeavors demonstrated the collective resolve of the international community to begin the new millennium with a fresh approach to global interactions and a determination to build a better tomorrow for future generations.
Однако стремление к этой цели имеет свои границы: следует твердо придерживаться духа Конвенции, уважения прав человека и обязательства постоянно бороться с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения.
Such an endeavor, however, had its limits: the Committee had to adhere strictly to the spirit of the Convention, respect for human rights, and the obligation to always fight against discrimination based on race or ethnic origin.
Цель конференции -- стремление к приведению национального законодательства к международным нормам прав и улучшение доступа к правосудию, особенно для уязвимых слоев населения.
The purpose of the conference was to endeavor to bring national law into alignment with international rights standards and to improve access to the courts, particularly for vulnerable segments of the population.
Настоящий ответ является отражением постоянного стремления правительства США, в консультации с гражданским обществом, поощрять в духе Конституции упрочение единства нации.
This response reflects our continuing endeavor, in consultation with civil society, to create, in the words of our Constitution, a more perfect union.
Это является еще одним свидетельством растущей роли женщин в сфере управления и отражает стремление Королевского правительства поднять авторитет женщин.
This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women.
Другим достижением в стремлении обеспечить удовлетворение конкретных потребностей коренного населения является подготовка учителей из числа коренных жителей, которые затем могут играть решающую роль в своих общинах.
Another achievement in the endeavor to meet the indigenous people's specific needs is the training of indigenous teachers, who then can play a decisive role in their communities.
После принятия резолюций 67/19 и 67/23 Государство Палестина строго выполняет свои юридические обязательства и добивается осуществления положений этих резолюций в своем стремлении создать условия, благоприятствующие достижению мира.
"Since the adoption of resolutions 67/19 and 67/23, the State of Palestine has upheld its legal obligations and strived to implement the resolutions' provisions, endeavoring to advance conditions conducive for peace.
Она одобрила стремление Бахрейна к укреплению потенциала в области прав человека.
It welcomed Bahrain's endeavors to improve its capacity in the area of human rights.
Стремление властей к обеспечению социальной и экономической справедливости в стране реализуется через инициативы, направленные на облегчение положения бедноты.
The Government's commitment towards achieving social and economic justice in the country has been unfolding through such endeavors as targeting the poor.
Ваше стремление подключить Самаритянина является серьезнейшей ошибкой.
Your endeavor to bring Samaritan online is a grave error in judgment.
И у стремлений человека не должно быть границ.
And there should be no boundary to human endeavor.
-Это благородное стремление.
- It's a noble endeavor
Ёто пожизненное стремление.
"It's a lifetime endeavor.
В совершённом стремлении.
Of the entire endeavor.
Номер 4: отказ от всех стремлений
Number four: renunciation of all human endeavor.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
A gift, John. One that you've squandered on selfish endeavors.
Прости, какие стремления?
Sorry, what endeavors?
И я покончила с их стремление до его начала.
And I have ended their endeavor before it began.
substantiivi
Наши позиции будут определяться, прежде всего, стремлением к достижению этой цели.
Our positions will be geared to that aim above all.
Цель состоит не в стремлении к кодификации <<норм>> для формирования международного обычного права.
The aim is not to seek to codify "rules" for the formation of customary international law.
Стремление Генерального секретаря обеспечить "дивиденд для развития" заслуживает положительного рассмотрения.
The Secretary-General's aim to deliver a "dividend for development" merits favourable consideration.
:: Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников.
:: Aiming for geographical and gender balance in participation.
:: Стремление обеспечить представление основными группами материалов, которые оказывают влияние на принятие решений.
:: Aiming for major group inputs that influence decisions.
Целью такого предложения является стремление учесть потребности других присутствующих здесь делегатов.
That is just a proposal aimed at meeting the needs of others here.
:: стремление к обеспечению долгосрочных решений и глубоких преобразований;
o aim to provide lasting solutions and in-depth changes
Такая цель достойна похвалы. И в этом наши стремления совпадают.
A praiseworthy aim, and one in which I completely concur.
'Со стремлением, царская рука 'отправила короля к цели.'
'With a target to aim for, 'the hand of the king set off.'
все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
We don't cling to it like you do. Our entire aim is for the development of our planet.
Отступники не стесняются проливать реки крови в своем стремлении к свободе. Вообще-то, они стремятся получить выгоду лично для себя.
Apostates like those in this blood cult we're dealing with might claim to act in the cause of freedom, but more often their only aim is seizing power for themselves.
substantiivi
Этот закон является явным и беззастенчивым проявлением стремления к достижению этих целей.
The legislation is clear and unabashed in its declaration of these objectives.
Израиль разделяет стремление к достижению цели глобального запрета на такое оружие.
Israel supports the objective of global prohibition of such weapons.
Стремление к такому постоянному диалогу будет одной из целей моего правительства.
This concern to establish a permanent dialogue will be one of my Government's objectives.
Мы подходим к этой задаче целенаправленно, но рассудительно, в стремлении обеспечить успешный результат.
We are approaching this objective purposefully, but judiciously, to ensure a successful outcome.
е) стремление сбалансировать различные общественные задачи;
(e) Strive to balance diverse societal objectives;
Все страны признали такое стремление в качестве цели проводимой политики.
This has been recognized as a policy objective in all countries.
Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
The purpose, the goal, the destiny... the objective and consecration... of our March with the Rosary.
Ты поймешь, что мне трудно принять то, что я объект вечного сатанинского стремления.
You'll understand I find it difficult to accept I'm the object of an eternal satanic quest.
Ваше стремление похвально.
Your objective is admirable.
substantiivi
Человечество стремительно приближается к концу XX века и готовится вступить в третье тысячелетие с искренним стремлением к более спокойной и лучшей жизни.
Mankind is rushing towards the end of the twentieth century and preparing to enter the third millennium with an earnest desire for a more tranquil and better life.
Позднее появились признаки предстоящего повышения минимального срока погашения займов, что вызвало быстрый рост финансирования в стремлении воспользоваться преимуществом смягчения ограничительного контроля.
Later, it came to be expected that the minimum maturity would be raised, prompting a rush in financing to take advantage of the less restrictive controls.
Неизбежная неопределенность предоставляет возможность для многих беспринципных групп раздувать пламя недовольства в стремлении к власти.
The inevitable uncertainties have provided opportunities for many unscrupulous groups to fan the flames of discontent in a rush to power.
Мы считаем, что международное сообщество должно не упускать из виду это стремление Японии заполучить в свое распоряжение ядерное оружие.
We are of the view that the international community should stay duly focused on the Japanese rush towards nuclear armament.
Я допускаю даже, что неразумное стремление к производству биотоплива может привести к резкому сокращению поставок продовольствия.
It is even possible that an imprudent rush to produce biofuels will lead to a severe reduction of the food supply.
Однако, несмотря на то, что мы в Комитете усиленно стремимся содействовать разоружению, нам следует уравновешивать свое стремление со здоровым уважением к реальностям истории.
But even as we in the Committee rush to promote disarmament, we should balance it with a healthy respect for the realities of history.
Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде.
Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better".
Все подобные кризисы характеризуются стремлением инвесторов и кредиторов поскорее уйти с рынка и последующей финансовой паникой.
Such crises are all characterized by a rush of investors and creditors to exit and a consequent financial panic.
Если исходить из того, что ядерное оружие укрепляет чувство безопасности, и если страны, похоже, извлекают пользу из обладания им, естественно, возникнет стремление к его приобретению.
If nuclear weapons are perceived to buttress the sense of security and if countries appear to benefit from their possession, a rush for their acquisition will naturally occur.
Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность в усиленном стремлении к использованию биотоплива в целях преодоления нашей зависимости от ископаемых видов топлива.
We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels.
Такое же стремление я чувствую, когда читаю твои работы.
Same sort of rush I get when I read your writing.
В смысле, стремление спасать жизни.
I mean, the rush of saving a life.
Стремление к победе - вот что характеризует эту игру.
But, the rush of winning, it what defines this excellent game.
В стремлении выбросить Лиритрол на рынок, пошли по короткому пути.
In the effort to rush Lyritrol to market, shortcuts were taken.
Это дает мне стремление читать его рукописи.
Gives me a rush reading his stuff in manuscript.
В стремлении выбросить Лиритрол на рынок, результаты испытаний были подделаны.
The effort to rush Lyritrol to market, trial results were altered.
Что ты делаешь с моим стремлением руководить?
What are you doing with my rush guide?
всё, включая самих себя в безумном стремлении к Божественности.
everything including themselves in their mad rush for Godhood.
substantiivi
3. высоко оценивает недавнюю совместную миссию ОИК/ИБР и их неустанные усилия, направленные на оказание помощи Гвинейской Республике в ее стремлении справиться с потоками беженцев и перемещенных лиц;
3. Highly appreciates the latest joint OIC/IDB mission for the untiring efforts exerted towards supporting the Republic of Guinea in these times of struggle against the drift of refugees and displaced persons.
Учитывая вышесказанное, Фиджи считают, что она имеет надлежащий законодательный режим, который, при условии его полного соблюдения, будет способствовать эффективному осуществлению стремления международного сообщества к прекращению практики дрифтерного промысла.
Having regard to the foregoing, Fiji believes that it has an appropriate legal regime which, when fully utilized, will contribute to the effective implementation of the desire of the international community to halt the practice of drift-net fishing.
Учитывая, что многие учреждения микрофинансирования традиционно ставили перед собой задачи оказания помощи малоимущим женщинам, возникает вопрос, не препятствует ли достижению первоначально поставленных социальных задач микрофинансирования по обслуживанию малоимущего населения стремление к получению прибыли, которое приводит к отходу от выполнения их первоначальных задач и обслуживанию более состоятельных клиентов, которые берут более крупные кредиты и обеспечивают более высокую прибыль.
Considering that many microfinance institutions had the traditional goal of serving women who are poor, the question is whether the profit motive overshadows the original social mission of microfinance to serve the poor, resulting in a drift away from their original mission and earning higher returns by serving better-off clients with larger loans.
23. Гренада заявила, что она не ведет пелагического дрифтерного промысла и поддерживает мораторий на такой промысел в стремлении обеспечить сохранение запасов, ибо большинство пелагических запасов эксплуатируется либо на пределе, либо уже чрезмерно.
23. Grenada stated that it did not have a pelagic drift-net fishery. It supported the moratorium on such fishery in an effort to conserve stocks, as most pelagic stocks were either approaching or had already reached over-exploitation.
substantiivi
7. На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков.
7. World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011.
31. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит о недопустимости того, чтобы стремление к эффективности приводило к ухудшению качества документов.
31. Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the quest for efficiency should not be allowed to affect product quality.
Глобальный финансово-экономический кризис серьезно отразился на нашем стремлении достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The global economic and financial crisis grossly affected our drive to achieve the Millennium Development Goals.
Такое стремление во многих случаях определяется характером производственной и торговой системы отдельных стран-бенефициаров.
This commitment is often affected by the production and trade profile of individual beneficiary countries.
Мы должны укрепить наши взаимные связи и работать совместно в стремлении найти решения проблемам, которые затрагивают всех нас.
We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all.
Мы присоединяемся к остальным миролюбивым и свободолюбивым странам в стремлении ликвидировать эту опасную угрозу, нависшую над всем человечеством.
We join other peace- and freedom-loving nations in confronting this brutal threat that affects all humanity.
84. Стремление обеспечить оказание помощи при соблюдении суверенитета пострадавшего государства не является новой концепцией в международном праве.
84. The attempt to provide for assistance while respecting the sovereignty of the affected State is not a novel concept in international law.
Существует стремление сорвать с этой проблемы покровы безразличия и индифферентности, которые характерны для отношения к таким людям во всех странах.
There is a willingness to continue lifting the veil of invisibility and indifference which characterized the approach to this issue that affects all countries.
Куба разделяет стремление международного сообщества найти способ урегулирования проблем, препятствующих обеспечению стабильности на Ближнем Востоке.
Cuba shares the desire of the international community to find a solution to the problems that affect stability in the Middle East.
И я убедилась, что у него не было ни малейшего желания завоевать мое сердце. Это только могло показаться, потому что, в отличие от других людей, он одарен удивительным обаянием и стремлением радовать всех окружающих.
I am perfectly satisfied, from what his manners now are, that he never had any design of engaging my affection. It is only that he is blessed with greater sweetness of address, and a stronger desire of generally pleasing, than any other man.
Румянец, сошедший перед тем с ее щек, вспыхнул на них еще ярче, и радостная улыбка озарила ее лицо, когда она подумала, как долго остаются неизменными его привязанность и стремление завоевать ее сердце. Но она не хотела себя зря обнадеживать. «Посмотрим прежде, как он станет себя вести, — сказала она себе. — Помечтать мы еще успеем».
The colour which had been driven from her face, returned for half a minute with an additional glow, and a smile of delight added lustre to her eyes, as she thought for that space of time that his affection and wishes must still be unshaken. But she would not be secure. “Let me first see how he behaves,” said she; “it will then be early enough for expectation.”
substantiivi
Стремление Египта развивать и поощрять культуру и научные исследования
Egypt's endeavours to develop and promote culture and scientific research
Он высоко оценил стремление правительства к поощрению гармонии.
It valued the Government's endeavour to promote harmony.
В такой системе безопасность является всеобщим стремлением.
In such a system, security is a shared endeavour.
Организации Объединенных Наций поддерживает лучшие стремления человечества.
The United Nations promotes the best of human endeavours.
Организация воплощает в себе общие идеалы и стремления международного сообщества.
The Organization embodies the common ideals and endeavours of the international community.
Мы едины в своем стремлении двигаться вперед.
We are united in our endeavour to move forward.
b) стремление провести рабочее совещание при минимальных возможных расходах.
(b) Endeavouring to hold the workshop at the minimum possible cost.
Италия готова сыграть свою роль в этом глобальном стремлении.
Italy was ready to play its part in that global endeavour.
стремления достичь целей Организации и активного участия в ее деятельности;
Endeavouring to achieve the goals of the Organization and making an active contribution to its activities;
:: Оптимальное использование имеющихся ресурсов и стремление приумножить эти ресурсы.
:: Best use of available resources and the endeavour to develop these resources;
И кто же поведёт нас в этом великом стремлении?
Who shall lead us in this endeavour? - My father.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
На самом деле нагота Энни доказывает, что наши стремления абсолютно невинны.
Annie's nudity is, in fact, confirmation of the absolute innocence of our endeavours.
Это достойное стремление, господа.
A worthy endeavour, gentlemen.
Я убеждена, что в наилучших интересах ребенка мое стремление помочь мисс Кренгл.
I am convinced the interests of the child are best-served by endeavouring to help Miss Crangle.
Великое христианское стремление добиться гуманного отношения к рабочим.
It is a great Christian endeavour to seek humane treatment for working people.
Вещи с которыми остальные учёные не стали бы связываться, он мог исследовать свободно. Он был довольно бесстрашным в своих научных стремлениях.
And things other scientists, you know, wouldn't deal with, he would just explore, and was quite fearless in his scientific endeavours.
Ќаше непреодолимое стремление найти ответы практически любой ценой, и поиск фундаментальных истин питали научные изыскани€.
Our compulsion to seek answers at almost any cost, and to search for fundamental truths, has powered scientific endeavour.
На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
And on the continent of Wild Endeavour, in the mountains of Solace and Solitude, there stood the Citadel of the Time Lords.
У Дарси в самом деле когда-то существовал подобный план, и, не объясняя этим планом стремление разлучить Бингли и Джейн, можно было допустить, что он все же усилил его живой интерес к благополучию друга.
He had certainly formed such a plan, and without meaning that it should effect his endeavour to separate him from Miss Bennet, it is probable that it might add something to his lively concern for the welfare of his friend.
В сомнительных случаях такие суды в стремлении избегнуть порицания естественно стремились прикрыться примером или прецедентом, установленным судьями, заседавшими раньше в этом же или в другом каком-нибудь суде.
In doubtful cases such courts, from their anxiety to avoid blame, would naturally endeavour to shelter themselves under the example or precedent of the judges who had sat before them, either in the same or in some other court.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test