Käännösesimerkit
substantiivi
substantiivi
Поэтому следующим шагом должно стать изменение системы образования, которая относилась бы к детям как к личности, а не как к носителям конкретных этнических или религиозных черт.
Thus, the next step that should be taken is to adapt education so that it can treat children as individuals rather than as bearers of particular ethnic or religious traits.
При назначении наказания несовершеннолетнему, кроме обстоятельств, предусмотренных в статье 60 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, учитываются условия его жизни и воспитания, степень психического развития, состояние здоровья, иные особенности личности, а также влияние других лиц.
In sentencing minors, in addition to the factors stipulated in article 60 of the Criminal Code, account is taken of the offender's living conditions and upbringing, psychological maturity, state of health, other personality traits, and the influence of other persons.
Закон устанавливает запрет в отношении некоторых категорий граждан, к которым относятся лица, не имеющие достаточных средств к существованию, лица, страдающие умственными расстройствами, лица, страдающие серьезными инфекционными заболеваниями, лица, чье поведение, по имеющимся данным, может представлять угрозу для других людей или чье поведение дает основание полагать, что они въезжают на территорию Королевства для целей участия в детской или женской проституции либо незаконного оборота наркотиков и т.п., ведения подрывной деятельности против безопасности государства или деятельности, подрывающей общественную нравственность (статья 12).
Prohibitions are imposed on certain categories of persons, e.g. persons without sufficient means to live, persons with mental disorder, persons with serious contagious disease, persons with record of behavioural traits that may be harmful to other people, or with behaviour that leads to belief that their entry to the kingdom is for girl or child prostitution, or drug trafficking, etc. or to conduct activities that undermine state security or are in conflict with the public morality (Section 12).
В соответствии со статьей 3 Закона Республики Казахстан "Об образовании" одним из принципов государственной политики в области образования является доступность образования всех уровней для населения с учетом интеллектуального развития, психофизических и индувидуальных особенностей каждого лица.
271. In accordance with article 3 of the Education Act, one principle of State education policy is public access to education at all levels, in the interest of intellectual development and taking into account each person's psychological, physical and individual traits.
297. Это - один из ключевых элементов первоначального подхода Специального докладчика к тому, что должно стать основной задачей его выводов и рекомендаций, а именно содействие налаживанию новых отношений, основанных на взаимном признании, согласии и сотрудничестве вместо игнорирования другой стороны, конфронтации и отказа от сотрудничества.
297. This approach is consistent with one of the key traits of the original approach of the Special Rapporteur to what was to be the thrust of his conclusions and recommendations, namely to contribute to fostering new relationships based on mutual recognition, harmony and cooperation, instead of an attitude of ignoring the other party, confrontation and rejection.
Статьей 27 Закона об образовании предусмотрено, что "работники системы образования должны обладать здоровой моралью и приобретать глубокие научные и технические знания и высокую профессиональную квалификацию и осуществлять обучение с чувством большой ответственности.
Article 27 of the Education Law provides: "Educationalists shall have sound moral traits and acquire profound scientific and technological knowledge and great teaching ability, and teach students with a strong sense of responsibility.
В пункте 1 а) статьи 46 указано, что прекращение трудовых отношений по причинам, связанным с личностными характеристиками работника, т.е. из-за его расы, цвета кожи, происхождения, национальности или этнического происхождения, считается неправомерным.
Article 46, paragraph 1 (a), stipulates that the termination of a labour relationship on the ground of personal traits, that is to say, on the basis of race, colour, descent, nationality or ethnic origin, shall be considered wrongful termination.
834. В статье 3 Закона о занятости РЧ предусматривается, что каждое лицо, желающее получить работу, должно иметь равные права на труд независимо от национальной принадлежности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических и иных убеждений, образования, социального происхождения, владения собственностью или других личных качеств.
The Employment Law of the RoM in its Article 3 prescribes that every person who applies for a job has to be provided the same access to exercising his/her rights to employment regardless of national denomination, race, sex, language, religion, political or other conviction, education, social background, ownership or other personal trait.
Милая, твой первый твит – ссылка на статью "Идентификация жертвы или Сложности морфоскопии"?
Sweetie, was your first tweet a link to an article about "Victim Identification and the Challenge of Morphoscopic Traits"?
substantiivi
статья 277 - посягательство на жизнь государственного или общественного деятеля;
Article 277 Attempt on the life of a State or public figure;
Доля государств-участников, сообщивших о полном или частичном осуществлении статьи 15 Конвенции или ее невыполнении
Figure 11 article 15 of the Convention
На стр. 14 для статьи "Всего по разделу сметы поступлений по плану налогообложения персонала" должна значиться цифра 382 679 100, а цифра статьи "Всего по разделам сметы поступлений" - 471 401 700.
On page 14, the figure for “Total, income from staff assessment” should read $382,679,100, and the figure for “Total, income sections” should read $471,401,700.
Доля государств-участников, сообщивших о полном или частичном осуществлении статьи 6 Конвенции или ее невыполнении
Figure 6 article 6 of the Convention
Почти все из них фигурируют в статье 5 Конвенции.
Nearly all of them figured in article 5 of the Convention.
Цифры по данной статье основываются на штатной численности сотрудников
Figures under this heading refer to the proposed level of staffing
Общее осуществление статьи 5 (представившие ответы участники)
Figure 4 Global implementation of article 5 (reporting parties)
Было отмечено, что в этом отношении стимулом могло бы стать установление более высокого базового показателя.
It was suggested that a higher benchmark figure might be a stimulus in that regard.
Эти цифры и тенденции, о которых они говорят, могли бы стать вдохновением для других.
Those figures and the trends they suggest might be inspirational to others.
Федеральная конституция: пункт 4 статьи 34-квинквиес.
Federal Constitution, article 34 quinquies, figure 4;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test