Käännös "слабоумие" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
(Пожилые) лица, страдающие болезнью Альцгеймера и другими формами слабоумия
Population of (older) adults suffering from Alzheimer's and other forms of dementia
Уход в дневное время для лиц, страдающих слабоумием
Day-care services for persons with dementia
Это особенно касается ситуации пожилых людей, страдающих слабоумием.
That was particularly true in the case of older persons with dementia.
Лица, страдающие старческим слабоумием
Persons with senile dementia
Вопросы и ответы о старческом слабоумии и насилии>>, посвященная сложностям, которые старческое слабоумие причиняет страдающим от него людям и людям, живущим и взаимодействующим с ними.
Questions and Answers about Dementia and Violence, dealing with the challenge that dementia represents to those suffering from the disease and those living and interacting with them.
Имеющиеся проблемы усугубляются в случае пожилых людей, страдающих слабоумием.
For older persons with dementia, problems were exacerbated.
поощрение проектов в интересах лиц, страдающих слабоумием.
Promotion of projects aimed at persons suffering from dementia
Это может выступать также причиной припадков, выкидышей, карликовости, слабоумия и недоедания.
It also leads to stroke, abortion, dwarfism, dementia and malnutrition.
Слабоумие, вечерняя спутанность...
Dementia, sundowning...
Старческое слабоумие.
Senile dementia.
Галлюцинации, слабоумие...
Hallucinations, dementia...
- Раннее слабоумие.
Early dementia.
Наверно, слабоумие.
Might be dementia.
Ќачнетс€ слабоумие.
Dementia will set in.
substantiivi
"Каждый тонганский подданый в возрасте от 21 года, который, будучи лицом мужского пола и не имея знатного происхождения, платит налоги и который, будучи лицом мужского или женского пола, умеет читать и писать, не страдает психическими расстройствами или слабоумием и не признан недееспособным согласно статье 23, имеет право участвовать в выборах представителей народа в Законодательную ассамблею и в день, назначенный для проведения выборов, не может быть вызван в суд в связи с невыполнением долговых обязательств".
“Every Tongan subject of twenty—one years of age or more who being a male and not a noble pays taxes and being a male or female can read and write and is not insane or imbecile and is not disabled by the twenty—third clause shall be entitled to vote in an election for representatives of the people to the Legislative Assembly and on the day appointed for election shall be exempt from summons for debt.”
395. Опека устанавливается над совершеннолетними детьми, которые были признаны судом недееспособными из-за психического заболевания или слабоумия, а также над несовершеннолетними детьми в возрасте до 14 лет, которые по определенным причинам лишены родительского попечения (ребенок был разлучен с родителями или родительские права были ограничены в соответствии с законом и т. д.)
395. Guardianship is established for full-age children who have been declared incapable by the court due to mental illness or imbecility, also for minors of up to 14 years of age who are deprived of parental care for certain reasons (a child has been separated from the parents or parental authority has been restricted in accordance with the law, etc.)
Если несовершеннолетний достиг возраста, предусмотренного статьями 20.1 и 20.2 Уголовного кодекса, но вследствие отставания в психическом развитии, не связанном со слабоумием или другим психическим расстройством, во время совершения преступления, не представляющего большой общественной опасности или менее тяжкого преступления, не мог в полной мере осознавать фактический характер и общественную опасность своих деяний (действий или бездействия) либо руководить ими, он не подлежит уголовной ответственности (статья 20.3 Уголовного кодекса).
411. A juvenile does not incur criminal liability if he has reached the age mentioned in articles 20.1 and 20.2 of the Criminal Code but, as a result of delayed psychological development not connected with imbecility or some other mental disturbance, was unable at the time of commission of a crime not representing a great social danger or of a less serious crime fully to understand the actual nature or the social danger of his actions (acts or omissions) or to control them (art. 20.3).
а) Гана: "идиотизм, слабоумие, психическое расстройство или болезнь, сказывающаяся на умственных способностях";
(a) Ghana: "Idiocy, imbecility, mental derangement or disease affecting the mind";
- между лицами, из которых хотя бы одно признано судом недееспособным вследствие душевной болезни или слабоумия.
- between persons even one of whom has been recognized by a court as incapable, due to mental illness or imbecility.
Бракосочетание не допускается между теми лицами, из которых хотя бы один состоит в другом браке, а также между лицами, состоящими в прямых восходящих или нисходящих родственных связях, между сводными по отцу или матери сестрами и братьями, между усыновителями и усыновленными, между теми лицами, из которых хотя бы одного суд признал недееспособным вследствие слабоумия или психического заболевания".
Marriage is not permitted between persons at least one of whom is already married or between persons in the same direct ascending or descending lines, between step sisters and brothers, between adoptive parents and adopted children, or between persons at least one of whom has been recognized by a court as incompetent as a result of imbecility or mental illness.
Ничья дееспособность не может быть ограничена иным способом, кроме случаев, предусмотренных законом (например, в случае психического заболевания, слабоумия, злоупотребления алкогольными напитками или употребления наркотиков).
No one's capacity may be restricted other than in the cases specified by law (for example, in the case of mental illness, imbecility, alcohol abuse or drug addiction).
Мне кажется, у него пассивное слабоумие.
I think he's a passive imbecile.
Доктор, Ваши разговоры, касающиеся Карты Сокровищ, в присутствии моей исключительной команды... демонстрируют Вашу тупость, граничащую со слабоумием... Это как минимум...
Doctor, to muse and blabber about a treasure map... in front of this particular crew... demonstrates a level of ineptitude... that borders on the imbecilic... and I mean that in a very caring way.
Слабоумие, Вы сказали?
Imbecilic, did you say?
substantiivi
Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи...
In our deaf and shivering dotage All our human bonds are severed.
В своем слабоумии.
In your dotage.
Мне не нравится объяснять всё дуракам, которые считают, что у меня старческое слабоумие, но вы должны понять.
I don't like to explain to idiots who think I'm in my dotage. But, you should understand.
И однако же она осуждена была ухаживать за стариком, которого любила, как отца, и видеть, как он впадает в жалкое слабоумие.
Yet she was doomed to wait upon an old man, whom she loved as a father, and watch him falling into a mean dishonoured dotage;
Старик, если только он не жил так долго, чтобы впасть в слабоумие, всегда более уважается, чем молодой человек одинакового с ним положения, состояния и способностей.
An old man, provided his age is not so far advanced as to give suspicion of dotage, is everywhere more respected than a young man of equal rank, fortune, and abilities.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test