Käännösesimerkit
verbi
Ассоциации не могут распускаться административным решением.
Associations may not be dissolved by an administrative decision.
Эту группу не следовало бы так быстро распускать.
The team should not have been so quickly dissolved.
Парламент, если он не распускается досрочно, действует в течение пяти лет с даты проведения его первого заседания после любого роспуска, после чего он распускается.
Parliament, unless dissolved sooner, shall continue for five years from the date of its first sitting after any dissolution, and then shall stand dissolved.
Я принимаю все ваши заявления об увольнении и распускаю свой старый кабинет.
As I accept all of your letters of resignation and dissolve my old cabinet,
Я думаю, вы недооцениваете, как каверзно распускать долгосрочные партнёрские обязательства
The other's half of the firm. Well, i think you're underestimating how tricky it is To dissolve long-term partnerships.
Я взял на себя обязательство не распускать парламент, в отличие от Миттерана.
During the campaign, I committed to not dissolving, while Mitterrand promised the opposite.
-Не нужно распускать Парламент! Непорядочные сами уйдут в отставку.
No need to dissolve parliament, the crooks will leave by themselves.
verbi
Если ПМ уходит в отставку или отстраняется от должности, распускается и все правительство.
Should the PM resign or be dismissed, the Government as a whole will be removed from office.
с) распускать органы власти и требовать отчета о их деятельности;
(c) to dismiss authorities and demand an account of their actions;
Они предъявили ему постановление министерства внутренних дел под № 110 2008 года, информирующее его о том, что лица, не являвшиеся членами общества, были назначены членами временного комитета для осуществления управления и руководства деятельностью общества вместо избранного совета, который вышеупомянутым постановлением распускался.
They presented him with an order issued by the Minister of the Interior, bearing the number 110 of 2008, informing him that persons who were not members of the Society had been appointed as an interim committee in order to administer and run the Society in place of its elected board, which was dismissed by the order.
Как императрица я распускаю это совет немедленно.
As Empress of this court, I dismiss this council at once.
Ради пышности такого же рода, хотя и более скромной, его знать распускает своих приближенных, делает независимыми своих вассалов и постепенно становится сама имеющей столь же мало значения, как и большинство богатых горожан в его владениях.
For the sake of an inferior pageantry of the same kind, his nobles dismiss their retainers, make their tenants independent, and become gradually themselves as insignificant as the greater part of the wealthy burghers in his dominions.
verbi
2. разоружаться и распускаться ЭКОМОГ в сотрудничестве с Либерийским национальным переходным правительством при контроле со стороны МНООНЛ;
2. Shall be disarmed and disbanded by ECOMOG in collaboration with the Liberia National Transitional Government verified by UNOMIL.
Кроме того, зарегистрированные организации, которые преследуют расисткие цели и занимаются подобной деятельностью, должны распускаться.
Organizations already registered which adopted racist objectives and undertook racist activities had to be disbanded.
33. Что касается вопроса о запрещении расистских организаций, то действующее законодательство позволяет распускать такие организации лишь апостериори.
33. On the question of the prohibition of racist organizations, current legislation made it possible to disband such organizations only a posteriori.
Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association.
Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации.
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations.
Если Бюро утверждает проект, то проект считается завершенным, а группа по проекту распускается.
If approved by the Bureau, the Project is then deemed to be finished and the Project Team disbands.
Любая такая ассоциация, подстрекающая к национальной или религиозной ненависти или к ограничению общепризнанных прав человека, лишается правового статуса или распускается.
Any such association that engaged in incitement to national or religious hatred or to curtailment of generally recognized human rights was denied legal status or disbanded.
После исчезновения непосредственной угрозы для их общины они распускаются, и задача по защите возлагается на полицию.
Once the immediate threat to their community had passed, they would be disbanded, and the task of defence would be left to the police.
В соответствии с этой поправкой Комиссия по делам обороны распускается.
The amendment disbands the Defence Commission.
Ради безопасности королевства палата распускается.
For the safety of the kingdom, this house is disbanded.
Баррел распускает отдел, работающий по телам в домах.
Burrell's disbanded the unit that's working the bodies in the houses.
Во время мира, который наступал очень редко и никогда не продолжался долго, он заботился о том, чтобы не распускать свою армию.
When he was at peace, which he was very seldom, and never for any long time together, he was careful not to disband that army.
verbi
Эрнест Мюхльбрат первым выдвинул гипотезу, что велоцираптор, будучи испуганным распускал воротник и издавал высокий звук чтобы отпугнуть хищников.
And Ernest Muhlbrat first hypothesized that the velociraptor, when threatened would expand its collar and emit a high-pitched noise to frighten off its predator.
verbi
verbi
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
Я тебе говорю, все слетают с катушек, веселятся, распускают руки.
I'm telling you, everybody's hitting the nog, having a good time, letting loose.
verbi
Подобно тому, как мы ткём и распускаем телесную нашу ткань, молекулы, которой день и ночь снуют взад вперёд - так и художник без конца ткёт и распускает ткань собственного образа.
As we weave and unweave our bodies, their molecules shuttling to and fro, so does the artist weave and unweave his image.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test