Käännösesimerkit
verbi
Дополнительный персонал, развертываемый в апреле 1995 года
Additional staff to be deployed in April 1995
Монголия никогда не развертывала и никогда не будет развертывать наземные мины на своей территории.
Mongolia has never deployed and will never deploy landmines on its territory.
b) определить надлежащее соотношение между персоналом, развертываемым в столицах, и персоналом, развертываемым на местах; и
(b) to determine the appropriate balance between staff deployed to capitals and staff deployed to field locations; and
В отчетном периоде новая миссия не развертывалась
No new mission was deployed in the reporting period
:: Возникают вопросы о том, чем будут заниматься сотрудники быстро развертываемого штаба миссий в тех случаях, когда он не будет развертываться или будет проводиться подготовка к его развертыванию.
:: Questions raised about what rapidly deployable mission headquarters personnel would do when not deployed or preparing to be deployed.
Дополнительный персонал, развертываемый в марте 1995 года
Additional staff to be deployed in March 1995
Когда развертывается подушка безопасности это высвобождает гидроксид топлива.
When an air bag deploys, it releases hydroxide propellants.
Вы знаете, что аварийный трап развертывается с силой 3000 фунтов на квадратный дюйм?
Do you know that the emergency slide deploys with the force of 3,000 pounds per square inch?
Они укрепляют позиции и развертывают орбитальные системы защиты.
They're fortifying their positions and deploying orbital defense systems.
verbi
Для этого потребуется объединение с сетью URTICA, развертываемой в регионе СКППЭ.
This will require interconnection to the URTICA network being developed in the UCTE Region.
Именно в контексте такого партнерства ЮНКТАД и следует развертывать свою деятельность.
It was in this partnership that UNCTAD must develop its activities.
Эта работа в порядке эксперимента развертывается в ряде стран.
These developments are being introduced in several countries on a pilot basis.
Будет поощряться деятельность по созданию потенциала в сфере принятия решений на всех уровнях с учетом развертываемых стратегий развития.
Capacity-building for decision-making at all levels will be encouraged in the light of evolving development strategies.
verbi
Такой план действий должен развертываться по времени, ставя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, и не должен быть перегружен.
The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded.
113. Мы, как и все международное сообщество, обеспокоены развертывающейся гуманитарной трагедией.
113. We have, in common with the international community, been alarmed by the humanitarian tragedy that has unfolded.
С другой стороны, мы с огромным сожалением наблюдаем за развертывающейся трагедией в странах бывшей Федеративной Республики Югославии.
On the other hand, we have observed with remorse the tragedy which has unfolded in the countries of the former Federal Republic of Yugoslavia.
Обстоятельства, в которых развертывались эти операции, привели к случаям refoulement (принудительное возвращение) и, в некоторых случаях, к дополнительному внутреннему перемещению беженцев.
The circumstances in which the operations unfolded resulted in instances of refoulement and, in some cases, additional internal displacement of returnees.
98. Трагедии, развертывающиеся в Анголе и Косово, выявили и ряд других серьезных проблем для международного гуманитарного сообщества.
98. The unfolding tragedies in Angola and Kosovo raised other serious issues for the international humanitarian community.
Культурная творческая жизнь развертывается вокруг культурных центров в Димитровграде и Босилеграде.
Cultural and artistic work unfolds through the operation of culture centres in Dimitrovgrad and Bosilegrad.
Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either.
События, развертывающиеся с августа прошлого года, обрушили скорбь и тревогу на весь мир.
The events that have unfolded since last September have brought sorrow and distress to the whole world.
799. На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс.
799. The electoral process continued to unfold throughout 1995.
Био-механическая Автоматизированная развертываемая юрта.
Bio-mechanical unfolding fully-automated yurt.
У стола стоял господин в очень истрепанном сюртуке (он уже снял пальто, и оно лежало на кровати) и развертывал синюю бумагу, в которой было завернуто фунта два пшеничного хлеба и две маленькие колбасы.
he had thrown off his coat; it lay upon the bed; and he was unfolding a blue paper parcel in which were a couple of pounds of bread, and some little sausages.
verbi
Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process.
По мере того, как развертывались переговоры, мы становились свидетелями того, как отходил от мандата эволюционирующий текст.
As negotiations progressed, we witnessed an evolving text moving away from the mandate.
В рамках ВОЗ продолжают развертываться усилия с целью дифференцировать этот конкретный смысл и применения биозащищенности в ином контексте.
Efforts continue to evolve within WHO to differentiate between this specific meaning and applications to which biosecurity is put in other settings.
В то же время привнесение постоянного потенциала в систему, которая еще не работает в нормальном режиме и в которой пока развертываются рабочие процессы и процедуры, может быть преждевременным.
At the same time, it might be premature to add permanent capacity to a system that was not yet operating at a normal pace and in which workflows and processes were still evolving.
11. СОАП продолжает придерживаться концепции проведения оценок в масштабе реального времени в качестве оперативного механизма оценки быстро развертываемых операций, связанных с беженцами.
11. EPAU continues to pursue the concept of Real-Time Evaluations (RTE) as a rapid learning tool for rapidly evolving refugee operations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test