Käännösesimerkit
adjektiivi
Незаконная миграция: незаконная перевозка людей, торговля людьми и рабский труд
Irregular migration: smuggling, trafficking and slave labour
Властям известно о случаях создания режимов, предусматривающих почти рабский труд.
Cases of quasi-slave labour regimes are known to the authorities.
Более того, многих рабочих заставляли работать в рабских условиях.
Moreover, many workers have been forced to work in slave-like conditions.
В этом законе дается определение "эксплуатации" как акта содержания человека в рабских условиях.
This Act defines 'exploitation' as an act of keeping human being as slave.
j) Национальная комиссия по искоренению рабского труда;
(j) National Commission for the Eradication of Slave Labour;
45. Торговля людьми также связана с рабским трудом.
45. Trafficking in human beings was also tied to slave labour practices.
— Рабский труд. — Гермиона буквально задохнулась от гнева. — Вот что создало этот ужин — рабский труд.
“Slave labor,” said Hermione, breathing hard through her nose. “That’s what made this dinner. Slave labor.”
Возделывание сахара и табака может вынести расходы по обработке земли рабским трудом;
The planting of sugar and tobacco can afford the expense of slave-cultivation.
Как сахарные, так и табачные плантации могут оправдать издержки рабского труда, причем первые еще в большей степени, чем последние.
Both can afford the expense of slave-cultivation, but sugar can afford it still better than tobacco.
Взглянув на лиловый шрам на лице своего взрослого друга, Пауль вспомнил, что его нанес Зверь Раббан в рабских копях на Джеди Прим.
He looked at the beet-colored inkvine scar on the man's jaw, remembering the story of how it had been put there by Beast Rabban in a Harkonnen slave pit on Giedi Prime.
Они с Фродо, конечно, ничего не знали об огромных рабских плантациях далеко на юге этого обширного края – за дымным вулканом, возле горько-соленых вод озера Нурнен;
Neither he nor Frodo knew anything of the great slave-worked fields away south in this wide realm, beyond the fumes of the Mountain by the dark sad waters of Lake Núrnen;
Не рабски попадаясь на крючок иезуитам, а нашу русскую цивилизацию им неся, мы должны теперь стать пред ними, и пусть не говорят у нас, что проповедь их изящна, как сейчас сказал кто-то…
Not as slaves, allowing ourselves to be caught by the hooks of the Jesuits, but carrying our Russian civilization to THEM, we must stand before them, not letting it be said among us that their preaching is 'skilful,' as someone expressed it just now."
Он видел и то, как тот стоял – свободно, но наготове. И мышцы наготове… для победы. Рабский «телеграф» донес до гладиатора послание Хавата: у тебя будет реальный шанс убить на-барона.
He marked the way the man stood, loose and ready, muscles prepared for victory. The slave grapevine had carried Hawat's message to this one: "You'll get a true chance to kill the na-Baron ."
Гермиона бросила на весело пляшущее пламя мрачный взгляд, и Гарри отчетливо услышал, как она пробормотала «рабский труд», прежде чем пожелать им спокойной ночи, после чего удалилась в спальню девочек.
Hermione cast the merrily dancing flames a dark look, and Harry distinctly heard her mutter “Slave labor” before bidding them good night and disappearing through the doorway to the girls’ dormitory.
Это была поистине мордорская пустыня, памятник на вечные времена непосильному труду рабских полчищ – цели трудов забудутся, но след их пребудет: опоганенная, неисцелимо изуродованная земля, разве что волны Великого Моря сокроют ее от глаз.
They had come to the desolation that lay before Mordor: the lasting monument to the dark labour of its slaves that should endure when all their purposes were made void; a land defiled, diseased beyond all healing — unless the Great Sea should enter in and wash it with oblivion.
adjektiivi
Как известно всему международному сообществу, эти страдания были причинены стремлением заставить Ливию начать проводить политику примирения - политику рабского покорства.
As the entire international community knows, all this suffering was designed to force Libya to adopt a policy of appeasement, a policy of slavish acquiescence.
Рабская приверженность правилу о программе работы и продолжающееся прискорбное извращение правила консенсуса также означали бы, что одна-единственная делегация способна заблокировать программу работы, ставящую своей единственной целью установить график таких обсуждений.
Slavish application of rule on the programme of work and continued misapplication of the consensus rule regrettably would also mean that a single delegation could block a work programme that sought only to schedule such discussions.
Послушай, приятель, я уважаю твою рабскую преданность свободному рынку, но ты не можешь нарушать контракт.
Look, friend, I respect your slavish devotion to the free market, but you can't welch on a contract.
Звезда Спарацца взошла благодаря его неизменной жестокости и рабской преданности мафиозной доктрине.
A dedicated viciousness and slavish devotion to mob doctrine had Sparazza's star on the rise.
кто вывел это своим старательным рабским почерком: эту гнусность!
I don't know who gave me this kind of slavish: It is really a guilty of the most hideous crime!
Что мы отвергли фальшивую мораль и рабское соглашательство во имя наслаждений?
Rejecting false morality and slavish convention in favour of pleasure?
Ага. Я понимаю, твой босс требует рабской преданности и слепой верности, да?
Uh-huh, yeah, I realize your boss requires a blind allegiance and slavish devotion, okay?
Иль, низко поклонившись, рабским тоном, едва дыша и с трепетным смиреньем сказать:
Or shall I bend low and, in a slavish voice, with bated breath and whispering humbleness say this -
"Colossal" - это шлюха свободного рынка которая рабски поклоняется только прибыли.
Colossal is a free market succubus with a slavish devotion to the bottom line.
Но ты прав, восточные народы знамениты своим варварством и рабской преданностью плотским утехам.
But it is true that the Oriental races are known for their barbarity and their slavish devotion to their senses.
Все думают, что он от рабских чувств, а он просто оттого, что своего гнезда птичьего стыдится: стыдливый такой человек!
Everyone thinks he does it out of slavish feelings, but it's simply because he's ashamed of that bird's nest of his—such a bashful man!
А тут хоть и мертвечинкой припахивает, из каучука сделать можно, — зато не живая, зато без воли, зато рабская, не взбунтуется!
While here, though there may be a whiff of carrion, and it may all be made out of rubber—still it's not alive, still it has no will, still it's slavish, it won't rebel!
adjektiivi
К этому моменту диктатура клана Дювалье свирепствовала уже около 20 лет, опираясь на рабски послушную армию и всемогущие полувоенные формирования, при помощи суммарных казней, пыток, заключений в тюрьму без суда и следствия, подавляя в зародыше любые намеки на оппозицию и все попытки гражданского общества (политических партий, профсоюзов, всевозможных организаций, журналистов) укрепиться или выразить свое мнение.
So the dictatorship of the Duvalier dynasty had been holding sway for 20 years and, propped up by a servile army and an all-powerful militia, crushing with summary executions, imprisonment without trial, and torture the slightest, incipient sign of opposition or attempt by civil society (political parties, trade unions, associations of all kinds, journalists) to organize and express itself.
(1) Лицо, которое в нарушение международного права доводит другое лицо до рабского или схожего с ним положения или содержит его в таком положении, покупает, продает и передает другому лицу или посредничает в покупке, продаже или распоряжении таким лицом или склоняет другое лицо отказаться за деньги от его свободы или свободы зависящего от него лица, наказывается лишением свободы на срок от одного до десяти лет.
(1) A person who, in contravention of international law, reduces a person to a servile or similar status, or keeps him in such a status, buys, sells, hands over to another person or mediates in the purchase, sale or disposal of such a person or induces another person to sell his freedom or the freedom of a person dependant on him, shall be punished with a prison sentence of from one to 10 years.
Такая превентивная мера, в основе которой лежат отжившие биоантропологические теории и которая находит свое оправдание в странах, где беднейшие и маргинальные слои населения подвергаются особенно жесткой дискриминации и обрекаются на постоянную рабскую зависимость, представляет собой явное нарушение прав человека и противоречит положениям и духу Конвенции о правах ребенка.
This sort of preventive measure, which stems from antiquated bio-anthropological theories and finds its raison d’être in societies where the poor and the marginal are particularly discriminated against and doomed to a perennially servile condition, is a blatant violation of human rights and contravenes the provisions and the spirit of the Convention on the Rights of the Child.
g) полная зависимость от сутенеров и эксплуатирующих их лиц, что способствует проявлению чувства отчуждения и полной рабской покорности;
(g) Utter dependence on the pimps and exploiters, fostering a sense of alienation and complete servility;
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа.
He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people!
Нобелевский лауреат Рассел, подробно писал о том, как ртутьсодержащие прививки и другие вещества, повреждающие различные участки мозга и создающие частичные, химические лоботомии, развивают у людей рабское послушание.
Nobel prize winner, Russel, wrote at length about how vaccinations - filled with mercury, and other brain damaging compounds would induce - partial, chemical lobotomies, and develop a servile zombie population.
Адольф Гитлер хвастался, что самым мощным инструментом, использованным нацистами для управления собственным народом, было рабское духовенство, и его любимый стих из Библии был "Покоритесь кесарю" из Послания к римлянам.
Adolf Hitler bragged that his most powerful domestic tool, used by the Nazis to control the people, was the servile clergy; and his favourite Bible verse was Romans 13: "Render unto Caesar".
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test