Käännösesimerkit
adjektiivi
В работе сессии принимали также участие 89 государств в качестве наблюдателей (в прошлом году: 99), 5 органов Организации Объединенных Наций (то же количество, что и в прошлом году), 3 специализированных учреждения (в прошлом году: 5), 3 межправительственных и иных организации (в прошлом году: 9), 1 национально-освободительное движение (в прошлом году: 3) и 115 неправительственных организаций (в прошлом году: 111).
The session was also attended by 89 States in their capacity as observers (last year: 99), 5 United Nations bodies (same as last year), 3 specialized agencies (last year: 5), 3 intergovernmental and other organizations (last year: 9), 1 national liberation movement (last year: 3) and 115 non-governmental organizations (last year: 111).
После ее принятия состоялись три встречи, последняя из которых прошла на прошлой неделе в Сантьяго (Чили).
Its adoption was followed by three meetings, the last of which took place last week in Santiago, Chile.
Видный лидер прошлого столетия сказал: "Генералы всегда готовятся к прошлой войне".
A prominent leader of the last century said: "Generals always prepare for the last war."
42. В качестве наблюдателей на сессии также присутствовали 95 государств (в прошлом году: 89), 7 органов Организации Объединенных Наций (в прошлом году: 5), 5 специализированных учреждений (в прошлом году: 3), 6 межправительственных и других организаций (в прошлом году: 3), 1 национально-освободительное движение (то же, что и в прошлом году) и 123 неправительственные организации (в прошлом году: 115).
The session was also attended by 95 States in their capacity as observers (last year: 89), 7 United Nations bodies (last year: 5), 5 specialized agencies (last year: 3), 6 intergovernmental and other organizations (last year: 3), 1 national liberation movement (same as last year) and 123 non-governmental organizations (last year: 115).
— Нет, в прошлый раз потому, что он был доволен.
“Last time, it was because he was pleased,” he said.
adjektiivi
преисполненные решимости преодолеть наши прошлые разногласия и прошлую вражду,
Profoundly motivated to overcome our past differences and past enmity,
Он вдруг понял, что одно дело – видеть прошлое в настоящем; но подлинное испытание провидца – умение распознать прошлое в грядущем.
He realized suddenly that it was one thing to see the past occupying the present, but the true test of prescience was to see the past in the future.
Тут не было прошлого, не было будущего… кроме… кроме… да.
There was no past occupying the future in his mind . except . except .
Другими словами, можно ли путешествовать в будущее или в прошлое?
In other words, might it be possible for someone to travel into the future or the past?
– Об этом я больше ничего не желаю слышать, – опять прервал его герцог. – Этот инцидент – уже прошлое.
"I'll hear no more of it," the Duke said. "The incident is past.
adjektiivi
В будущем Организация Объединенных Наций должна строиться не на резолюциях, обращенных в прошлое, а на решительных и конструктивных действиях.
The future United Nations must be built not on backward-looking resolutions but on bold, constructive action.
b) статья 13 являет собой процесс, ориентированный в будущее, в то время как статья 14 - процесс, ориентированный в прошлое;
The Article 13 process is forward-looking and the Article 14 process is backward-looking;
Замятины на пуле в направлении, обратном направлению ее полета, свидетельствуют о том, что она прошла через три слоя металла, что сопоставимо с прохождением пули через корпус автомобиля.
The bullet, with its folds bent backwards, suggests it had pierced three layers of metal, consistent with penetrating the vehicle.
Такая оценка не может быть статичной, и при этом не следует ориентироваться исключительно на прошлое.
Such stocktaking cannot be static, nor can it be exclusively backward-looking.
Выслушав их, миссис Беннет некоторое время сидела в полном молчании, будучи не в силах что-нибудь произнести. Хотя обычно ее ум достаточно быстро усваивал все, что было выгодно для ее дочерей или хотя бы отдаленно касалось какого-нибудь их поклонника, прошло немало времени, прежде чем она смогла уразуметь смысл того, что ей рассказала Элизабет.
for on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable. Nor was it under many, many minutes that she could comprehend what she heard; though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.
эльфы оттолкнули их шестами от берега, громко пожелали счастливого пути, и они поплыли к Андуину Великому. На косе, при впадении Ворожеи в Андуин, молча стояла Владычица Лориэна. Легкие лодки вынесло на стрежень, и Лориэн медленно начал удаляться, словно могучий златопарусный корабль, уплывающий от Хранителей в безвозвратное прошлое.
Crying farewell, the Elves of Lórien with long grey poles thrust them out into the flowing stream, and the rippling waters bore them slowly away. The travellers sat still without moving or speaking. On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world.
adjektiivi
Монополия - это один из злых пережитков прошлого, а открытость - это путь к лучшему будущему.
Monopoly is one of the evils of bygone days, and openness is the road to a better future.
К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен.
Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided.
Во-первых, различия, проводимые между развитыми и развивающимися странами, в значительной мере являются наследием прошлого.
First, the distinction that is made between developed and developing countries is to a large extent the heritage of a bygone era.
15. Деколонизация характеризовалась как неуместный, анахроничный процесс, относящийся к прошлой эре.
15. Decolonization had been described as irrelevant, anachronistic and belonging to a bygone era.
Сейчас не время и не место для того, чтобы повторять старые обсуждения или возвращаться к пережиткам прошлого в этом зале.
This is neither the place nor the time to rehash old debates or to hark back to a bygone era in this Hall.
Кот-д'Ивуар немедленно осудила этот государственный переворот, который принадлежит ушедшей в прошлое эпохе.
Côte d'Ivoire immediately condemned the coup d'état, which belongs to a bygone era.
Эмбарго как идеологический инструмент является пережитком прошлого.
As an ideological tool, the embargo is a relic of a bygone era.
adjektiivi
Постоянные члены Совета заняли свои места в далеком прошлом, весьма отличающемся от настоящего.
The permanent members of the Council took their seats in a distant and very different age.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
etuliite
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test