Käännösesimerkit
substantiivi
Еще одно расследование выявило проступок сотрудника, который злоупотреблял активами организации, отправляя по электронной почте оскорбительные сообщения в отношении старшего должностного лица.
Another investigation established the misconduct of a staff member who misused the Organization's assets by sending an offensive email about a senior manager.
Командор, это серьезный проступок.
Commander, this is a serious offense.
Если так, то за какой проступок?
If so, for what offense?
Твой следующий проступок - станет последним.
Your next offense will be your last.
Мелкий проступок - неповиновение.
Against the officer is an offense.
Это очень серьёзный проступок, мистер Фидлер.
This is a very serious offense, Mr. Fiedler.
Отравление работников - серьезный проступок. Я
Dosing an employee is a serious offense.
Уход из школы без разрешения серьезный проступок.
Leaving school without permission is a serious offense.
Это мой проступок полностью.
The offense is totally mine.
Это не нивелирует его проступок?
Doesn't that make up for his offense?
Я тебе объясню, насколько чудовищен твой проступок.
Listen... I'll show you just how terrible your offense is
substantiivi
Ваша честь, это проступок.
Your Honor, this is a misdemeanor.
Мочиться в общественном месте - проступок.
Public urination is a misdemeanor.
Так что это просто проступок
So it's only a misdemeanor.
- Мелкий проступок.
- Misdemeanor.
substantiivi
Возможный служебный проступок в ЮНОВ
Possible misconduct at UNOV
1. Серьезный проступок
1. Serious misconduct
За свой проступок сотрудник был понижен в должности;
The staff member was demoted for misconduct;
d) дисциплинарный проступок или мошенничество.
(d) Misconduct or fraud.
Нарушение положений этого кодекса рассматривается как дисциплинарный проступок.
Contravention of the Code is dealt with as misconduct.
Возможный служебный проступок одного из сотрудников в ЮНКТАД
Possible misconduct by a staff member of UNCTAD
Возможный служебный проступок одного из сотрудников в ОООНКИ
Possible misconduct by a staff member of UNOCI
Проступок, связанный с использованием компьютерной техники
Computer-related misconduct
Предполагаемый служебный проступок одного из сотрудников ОООНКИ
Alleged misconduct by a staff member at UNOCI
Теперь неловкий проступок с сексом на рабочем месте.
Now, it's awkward sexual misconduct in the workplace.
- Прокурорский проступок?
- Prosecutorial misconduct?
Также, я надеюсь, что это было неумышленный проступок, касаемо детектива Сайкс
Also, I believe there was no intentional misconduct on the part of Detective Sykes.
Проступок присяжного.
Juror misconduct.
только обсудить сексуальный проступок.
just discuss sexual misconduct.
Изнасилование три, один, сексуальный проступок.
Rape three, rape one, sexual misconduct.
Если выслеживать убийц - должностной проступок, мы легко переживём пару выговоров.
If it is a misconduct to trace murderers, then we can happily live with a couple of reprimands.
Профессиональный проступок.
Professional misconduct.
Сексуальный проступок, если повезет, а с его командой юристов и вовсе секс по согласию.
Sexual misconduct, if we're lucky, and with his legal team, consensual.
substantiivi
Как бесполезно извинение, если оно не сопряжено с признанием ответственности за какойлибо проступок (извинение строится на таком признании, а иначе это лишь оправдание или выражение сожаления), точно так же и программы компенсации, в которых не признается ответственность, не обеспечивают возмещения ущерба и больше напоминают механизмы для распределения компенсационных выплат.
Just as an apology is ineffective unless it involves an acknowledgment of responsibility for wrongdoing (an apology depends on such recognition, everything else being an excuse or an expression of regret) reparation programmes that fail to acknowledge responsibility do not provide reparation and are more akin to mechanisms for the distribution of indemnification benefits.
Если в ходе оценки устанавливается наличие достаточных свидетельств того, что проступок имел место, ОСН открывает официальное расследование, которое может охватывать ряд утверждений.
If the assessment establishes sufficient indications that wrongdoing has occurred, DOS opens a formal investigation, which may cover a number of allegations.
Несмотря на то, что мы признаем проступок со стороны моего клиента. Учитывая весьма короткий срок супружеской жизни...
While we are willing to admit... some wrongdoing on the part of my client... given the extremely short duration of the marriage--
Это слишком легкое наказание за мой тяжкий проступок!
It's not enough for my unthinkable wrongdoing.
В том случае, если Харлан совершит супружескую измену, он подарит Лариссе тигренка в качестве извинения за свой проступок.
In the event that Harlan commits any act of infidelity, Larissa will accept one baby tiger as penance for his wrongdoing?
Вы не можете доказать ни один проступок, с тем, что у вас есть.
You can't prove any wrongdoing with what you have.
Ваша честь, я просто пытаюсь показать, что единственный проступок моего клиента в том, что он убирался в квартире недостаточно качественно...
Your honor, I'm just trying to prove my client's only wrongdoing was not cleaning his apartment well enough.
Я прошу Ваше Величество увековечить её проступок в летописи, дабы о её позоре знали наши потомки.
I beg Your Majesty to record her wrongdoings in the book so the shame will pass down to generations yonder
- или осуждений за проступок.
- or convictions for wrongdoing.
substantiivi
Отдельный проступок: рассмотреть вопрос о выплате компенсации
403 personal fault, consider compensation
Если супруга совершает какой-либо проступок, приданое не выплачивается.
In the event of a fault imputable to the wife, the bride price is not payable.
Отдельный проступок: предусмотреть проведение последующего рассмотрения с точки зрения принятия административных или дисциплинарных мер
402 personal fault, consider subsequent statutory or disciplinary examination
Дисциплинарные уставы квалифицируют жестокое обращение с гражданами как весьма серьезный проступок, если не преступление.
The disciplinary regulations classified the ill—treatment of citizens as a gross fault, if not an offence.
Судья, проводивший разбирательство по делу, заключил, что профсоюзы совершили гражданский проступок, состоявший в провоцировании, подстрекательстве или участии в проведении незаконных забастовок, в результате чего больным был причинен ущерб.
The trial judge concluded that the unions had committed a civil fault by provoking, inciting or participating in the illegal strikes and that the patients had suffered prejudice.
Вместе с тем право на получение алиментов может не предоставляться, если потенциальный дебитор докажет, что истец совершил тяжкий проступок, сделавший невозможной дальнейшее совместное проживание (например, виновный в насилии в семье не вправе получать алименты).
However, this right to alimony may be excluded if the person who will be paying proves that the person requesting it has been guilty of a serious fault that makes it impossible for the couple to continue to share their lives (for instance, the perpetrator of conjugal violence may not be awarded alimony).
Не всегда прекращение совместного проживания со стороны одного из супругов доказывает или означает проступок с его стороны.
A separation resorted to by one of the spouses does not always demonstrate or imply fault on his or her part.
Лицо, сознательно вступающее в контакт с другим лицом против его воли, совершает гражданский проступок.
A person commits a civil fault where he intentionally makes contact with the person of another against the latter's will.
в плане общих положений - статьей L. 2511-1 Трудового кодекса, в которой не дается никакого определения забастовок, но уточняется, что "забастовка не прерывает трудовой договор, за исключением тех случаев, когда имеет место тяжкий дисциплинарный проступок работника";
Under the general provisions, article L. 2511-1 of the Labour Code, which gives no definition of strike but stipulates that "the fact of striking shall not be a ground for terminating a contract of employment, except in cases of serious fault imputable to the employee";
Отдельный проступок: предусмотреть вынесение замечания или выговора во избежание повторения
401 personal fault, consider comment or warning to prevent recurrence
Кража сумочек - это общественный проступок или крик человека о помощи?
Purse snatching, society's fault, or one man's cry for help? What are you talking about?
Когда Ведий Поллион в присутствии Августа приказал разрубить на куски одного из своих рабов, совершившего небольшой проступок, и бросить его в пруд, чтобы накормить рыб, император с негодованием велел ему немедленно отпустить на волю не только этого раба, но и всех других, принадлежавших ему.
When Vedius Pollio, in the presence of Augustus, ordered one of his slaves, who had committed a slight fault, to be cut into pieces and thrown into his fish pond in order to feed his fishes, the emperor commanded him, with indignation, to emancipate immediately, not only that slave, but all the others that belonged to him.
substantiivi
По нашему мнению, проступок МОХС является не таким серьезными, чтобы он мог послужить основанием для лишения ее консультативного статуса.
We believe that CSI’s transgression does not rise to a level that warrants the withdrawal of its consultative status.
В случае выявления нарушений служебного долга соответствующее должностное лицо считается ответственным за совершенный проступок, и министерство выплачивает компенсацию жертве.
Where a breach of duty was established, the official concerned was held liable for the transgression and the Ministry paid compensation to the victim.
Их проступок стоил мне пять баксов.
That particular transgression put me back five bucks.
Это был первый проступок.
That was the first transgression.
И этот проступок карается смертью.
And that is a transgression punishable by death.
Если бы не мой проступок, разве случилось бы так?
But for my transgression, would any of this have occurred?
Мой дорогой Гарольд, прости меня за мой проступок.
My dear Harold, please forgive this personal transgression.
Я совершил всего один проступок.
It was one transgression, one.
Я могу проигнорировать этот один проступок.
I can overlook this one transgression.
И за любой проступок - смерть.
The cost of transgression is death.
Мой проступок, похоже, не расстроил Вас.
My transgression doesn't seem to upset you.
- Наказан будет этот муж за мерзостный его проступок!
- Thy purse shall suffer for thy transgressions.
substantiivi
Еще один проступок, и вас всех ждет плеть.
The next hint of misbehavior and you'll all be at the gratings.
substantiivi
Отнять чужую жизнь, это самый тяжелый проступок в глазах Господа.
And to take another man's life, that is the most egregious sin in the Lord's sight.
substantiivi
Хотя его проступок тяжел не по годам, но он ваш сын, а я супруга ваша, не нужно звать его пасынком.
although his trespass far exceed his years, he is your own, as I am yours, call him not stepson.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
substantiivi
Этот совет не сможет вмешиваться в процедуры судебных или административных органов, однако он будет информировать их о любом нарушении норм профессиональной этики, которое может представлять собой уголовно наказуемое деяние или дисциплинарный проступок, а также сможет разрабатывать рекомендации и предложения о внесении поправок в законодательство; этот орган будет ежегодно представлять парламенту доклад о своей деятельности.
Although it would not be empowered to intervene in proceedings coming under the judicial or administrative authorities, the Council would be required to inform them of any such act which might constitute a criminal offence or disciplinary misbehaviour, and it could make recommendations and proposals for amending regulations; it would submit an annual report on its activities to Parliament.
По получении жалобы коллегия сначала рассмотрит вопрос о том, является ли она приемлемой, т.е. было ли совершено предполагаемое нарушение кодекса поведения или были ли представлены доказательства, свидетельствующие о том, что судья совершил проступок или по иным причинам не способен выполнять свои функции;
Upon receipt of a complaint, the Panel will initially consider whether the complaint is admissible -- whether there is an alleged breach of the code of conduct or any evidence has been presented showing the judge to be guilty of misbehaviour or else incapable of performing the duties of the office;
substantiivi
c) они не должны иметь судимости за неполитическое преступление или предосудительный проступок".
"(c) They must not have been convicted of a non-political felonious act or a shameful misdemeanour."
Никто не может быть задержан или заключен в тюрьму иначе, как за преступление или проступок, по решению суда или по распоряжению, вынесенному в соответствии с законом компетентными судебными властями.
No one may be arrested or imprisoned except for a crime or misdemeanour and by virtue of an order issued pursuant to the law by a competent judicial authority.
Предложение сексуальных услуг рассматривается в ее стране как судебно наказуемый проступок.
The offering of prostitution services was classified in her country as a misdemeanour.
с) Если какой-либо иностранец осужден за преступление или проступок, влекущий за собой тюремное заключение, суд может вынести приказ о его депортации.
(c) Should any foreigner convicted of a crime or misdemeanour be sentenced to imprisonment, the court may issue a deportation order.
- обеспечить, чтобы изнасилование квалифицировалось как уголовное преступление в тех странах, где оно попрежнему рассматривается как проступок;
- to make rape a criminal offence where it is still considered a misdemeanour;
Депутат, совершивший преступление, правонарушение или проступок, не может быть подвергнут аресту или уголовному преследованию во время сессии без разрешения Палаты депутатов, за исключением случаев задержания с поличным.
No deputy who is guilty of a crime, offence or misdemeanour may be arrested or subjected to criminal prosecution for the duration of the session without the authorization of the Chamber, except in cases of flagrante delicto.
Депутат, совершивший преступление, проступок или нарушение, не может быть подвергнут аресту или уголовному преследованию во время сессии без разрешения палаты депутатов, кроме случаев задержания на месте преступления.
No deputy who is guilty of a crime, an offence, or misdemeanour may be arrested or subjected to criminal prosecution for the duration of the session, without the authorization of the Chamber, except in the case of flagrante delicto.
Надеюсь, сойдёт за обычный проступок.
Maybe that'll keep it down to a misdemeanour.
Ты усугубил свой проступок на моем диване с моей сестрой.
You compounded your misdemeanour on my sofa with my sister.
substantiivi
Указывалось также, что арестованные вместе с ними за тот же проступок мусульмане были позднее освобождены.
It was further stated that Muslims who were arrested along with them for the same offence were later released.
Помимо этого, сексуальные домогательства представляют собой и дисциплинарный проступок (пункт 3 статьи 16).
In addition, sexual harassment is defined as a disciplinary offence (art. 16, para. 3).
82. Срок давности в отношении возбуждения уголовного преследования за уголовный проступок истекает по прошествии пяти лет.
82. Criminal prosecution for an offence (délit) will be subject to the statute of limitations after 5 years.
a) поведение, составляющее дисциплинарный проступок;
(a) Conduct constituting a disciplinary offence;
Прилюдно очернять работодателя - это дисциплинарный проступок.
Denigrating your boss in public is a serious offence.
Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
Indeed the better the home, the more outrageous the offence.
Возможно, мисс Гулд, проступок сестры Шепард несколько другого толка.
I suspect, Miss Gould, Sister Sheppard's offence may be of a different kind.
Кто знает, кому ты перебежала дорожку, и какой проступок, ты возможно, сделала.
Who knows what line you crossed or offence you might have given?
Ваша клиентка не только нарушила условия освобождения под залог. Как свидетельствует прокуратура, она совершила ещё один серьёзный проступок: плеснула девушке в глаза едкой жидкостью с намерением причинить вред.
Now, your client is not just in breach of her bail conditions, she is alleged by the prosecution to have committed another very serious offence - throwing a corrosive fluid with intent to harm.
Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official?
И мой проступок не лучше его проступка.
And what I did was no less grave or serious an offence.
Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов.
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans.
Это же самый тяжёлый проступок!
There is no greater offence!
Ну, отказ от ребёнка – серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test