Käännösesimerkit
adverbi
Комитету простительно не знать глубоко арабскую религию и ее историю.
The Committee excusably had insufficient knowledge of the Arab region and its historical makeup.
Они могут быть тяжкими, простительными или незначительными и без серьезных последствий, а наказание за них колеблется от штрафа до тюремного заключения.
It can be grievous, excusable, or slight and of small consequence, with punishments ranging from a fine to imprisonment.
Любая ошибка должна быть простительной; трудно допустить, чтобы правительство не знало о законных последствиях расширения суверенитета; я добавлю, что из всех правительств правительство Норвегии в последнюю очередь могло не знать датские методы управления Гренландией и роль, которую там играет режим монополии и закрытия страны>>.
If a mistake is pleaded it must be of an excusable character; and one can scarcely believe that a government could be ignorant of the legitimate consequences following upon an extension of sovereignty; I would add that, of all the governments in the world, that of Norway was the least likely to be ignorant of the Danish methods of administration in Greenland, or of the part played therein by the monopoly system and the régime of exclusion".
3. Признание, что насилие в семье является серьезным преступлением против личности и общества, к которому не должно быть простительного и терпимого отношения.
3. To recognize that domestic violence is a serious crime against the person and society, which should not be regarded as excusable or tolerable;
Тем не менее Подкомитет не считает простительным отказывать лишенным свободы лицам в обращении, основанном на уважении человеческого достоинства согласно основным международным нормам, и на практике лишать их основных гарантий, предусмотренных в законе.
Nevertheless, the Subcommittee does not believe that there can be any excuse for not treating persons deprived of their liberty in accordance with the basic standards of decency as generally reflected in international standards and according them, in practice, the basic guarantees for which the rule of law provides.
Было бы правильнее сказать, что государство не действует в соответствии с данным обязательством, но что в сложившихся обстоятельствах несоблюдение им данного обязательства является простительным - возможно, условно.
It would be more appropriate to say that the State was not acting in conformity with the obligation but that, in the circumstances, it was excused - possibly conditionally - for its failure to do so.
Например, какое-либо действие, совершенное в состоянии бедствия или необходимости, может быть простительным, но, особенно в отношении необходимости, очевидно, что, поскольку это действие совершается за отсутствием лучшего решения, ситуация является нежелательной и должна быть прекращена как можно скорее.
For example, an action taken in a state of distress or necessity might be excused, but in relation to necessity, in particular, the action was obviously being taken faute de mieux, the situation was undesirable and it ought to be terminated as soon as possible.
8. Вместе с тем многие впадают в заблуждение, в общем-то простительное, относительно того, что Королевство в силу принятия им исламского шариата в качестве своей Конституции якобы делает упор на обязанности в ущерб правам.
However, many labour, under the possibly excusable misconception that the Kingdom focuses on duties at the expense of rights by virtue of its adoption of the Islamic Shari'a as its Constitution.
Хотя Нику это простительно. Он у нас эмоциально отсталый.
Though Nick has the excuse of being emotionally retarded.
Вообще-то, мы должны были гулять компанией... но вам конечно простительно, что вы говорите всякое, лишь бы от меня отделаться.
You know, we're supposed to be this big "Posse" But that's the excuse you guys use whenever you want to exclude me from something.
А между тем известно тоже было, что Иван Федорович Епанчин – человек без образования и происходит из солдатских детей; последнее, без сомнения, только к чести его могло относиться, но генерал, хоть и умный был человек, был тоже не без маленьких, весьма простительных слабостей и не любил иных намеков.
and yet it was a known fact that Fedor Ivanovitch Epanchin was a man of no education whatever, and had absolutely risen from the ranks. This last fact could, of course, reflect nothing but credit upon the general; and yet, though unquestionably a sagacious man, he had his own little weaknesses-very excusable ones,--one of which was a dislike to any allusion to the above circumstance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test