Käännös "приходиться" englanti
Приходиться
verbi
Käännösesimerkit
verbi
С этим подходом приходится считаться.
This approach will have to be taken into account.
На объекты физической инфраструктуры или порты и внутренний транспорт приходится лишь четверть задержек, в то время как на обработку дополнительной документации, таможенные процедуры и досмотр приходится 75 процентов всех задержек; 59 процентов приходится на обработку документации, представляемой до принятия грузов, и 16 процентов приходится на таможню и досмотры.
Physical infrastructure, or ports and inland transport, accounted for only a quarter of the delays while pre-arrival documents, customs and inspections accounted for 75 per cent of total delays; pre-arrival documents accounted for 59 per cent of delays and customs and inspections accounted for 16 per cent.
Такая же доля приходится и на Европу.
A similar share was accounted for by Europe.
На программы будет приходиться 70%.
Programmes will account for 70 per cent.
Основная масса, правда, приходится на Азию.
Asia accounted for the bulk, though.
На иностранцев приходится около 2%.
Foreigners account for approximately 2 per cent.
В Китае на них приходится более 50%.
In China, they account for more than 50 per cent.
Остальная часть ресурсов приходилась на чрезвычайные операции.
Emergency operations accounted for the rest.
А с должностью приходит ответственность.
Accountability comes with the job.
- Ваши бухгалтеры приходят в 11 ночи?
- Your accountants come at 11:00 at night?
30% приходится на него.
It accounts for 30% of your total score.
Рё... недавно приходил человек со счетами
Ryo... someone from accounting came by earlier.
- Да. - Приходи, самое позднее в полдесятого.
You've got a date with an accountant. 9:30 tops.
Приходи работать к нам в бухгалтерскую фирму.
Come work for us at the accounting firm.
Хреново, когда приходится нести ответственность.
Sucks to be held accountable.
На Apple II приходилось 70% дохода.
The Apple II accounted for 70% of the revenue.
И отважным приходится расплачиваться за ошибки жизнью.
And the courageous account pay for the mistakes life.
Ошибиться в счете я тоже не мог, потому что, за минуту перед вашим приходом, окончив все счеты, я нашел итог верным.
That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
Приходский священник никогда не выручит своих денег, если проведет дорогу или канал к отдаленной части страны, чтобы расширить рынок для продуктов своего отдельного прихода.
The parson of a parish could never find his account in making a road or canal to a distant part of the country, in order to extend the market for the produce of his own particular parish.
Правда, вследствие того, что иногда за труд приходится уплачивать высокую заработную плату, количество труда, которое можно получить в обмен на определенное количество питания, не всегда равняется тому количеству труда, содержание которого может быть обеспечено при наиболее экономном их расходовании.
The quantity of labour, indeed, which it can purchase is not always equal to what it could maintain, if managed in the most economical manner, on account of the high wages which are sometimes given to labour.
verbi
Благодаря его использованию реже приходится прибегать к абортам.
It ensures that fewer abortions happen.
Будить бездомных приходилось неоднократно, и никаких проблем при этом не возникало.
This happened on several occasions and no problems were experienced.
С учетом текущих тенденций и нынешней политики рассчитывать на это в ближайшем будущем особо не приходится.
On current trends and policies this is unlikely to happen in the near future.
То же самое произошло с Большой семинарией Аньяме, Свято-Троицким приходом Кумаси и семинарией Исиа.
The same happened with the Anyama Major Seminary, the Holy Trinity Parish of Koumassi and the Issia Seminary.
В мире 36 процентов случаев смерти детей в возрасте до пяти лет приходятся именно на этот период.
Globally, 36 per cent of deaths among children under 5 years of age happen in this period.
Бывают случаи, когда приходится незамедлительно удовлетворять потребности, которые невозможно было предвидеть.
It sometimes happened that needs that could not have been foreseen had to be met immediately.
В этой связи не приходится удивляться тому, чтó произошло на встрече двух сторон при посредничестве гна Бейкера в Берлине.
What happened at the meeting of the two sides mediated by Mr. Baker in Berlin was therefore hardly surprising.
Нам приходится задумываться, что произойдет, если такое бедствие обрушится на нашу крошечную низкорасположенную страну.
We have been forced to wonder what would happen if such a disaster struck our tiny, low-lying country.
Однако в различных органах, по различным случаям иногда приходится констатировать случаи отступления от этого принципа равенства, относящегося к числу важнейших.
It sometimes happens, however, that this essential principle of equality is not respected in the different bodies.
Вам не приходилось встречаться?
Have you never happened to see her there?
Обычно, если это случалось, нам приходилось возвращаться назад и начинать все заново.
What we used to have to do when that happened was to go back and do it over again.
— Это происходит очень редко — когда мне приходится внимательно слушать человека, говорящего с иностранным акцентом.
“It happens very rarely, when I’ve been paying attention to a person with a foreign accent.
— Он, наверное, беспокоится, что с ними будет, если Пожиратели смерти узнают, что я сюда приходил, — сказал Гарри.
“He’s probably worried about what’ll happen to them if the Death Eaters find out I was here” said Harry.
— Так нечестно! — возмутилась Гермиона. — Она еще не пришла в себя после того, что произошло… Ну, вы понимаете… Она ведь приходилась ему двоюродной племянницей!
“That’s not fair,” snapped Hermione. “She still hasn’t got over what happened… you know… I mean, he was her cousin!”
— Да, верно, — ответил Дамблдор. — Здесь нам снова приходится гадать, но я думаю, нетрудно вычислить, что случилось дальше.
“Yes, indeed,” said Dumbledore. “We must do a certain amount of guessing here, although I do not think it is difficult to deduce what happened.
(Но что он в конце концов «идиот», в этом нет никакого сомнения.) Как нарочно, пред самым его приходом я видел один хорошенький сон (впрочем, из тех, которые мне теперь снятся сотнями).
(But that he is an 'idiot,' at bottom there can be no doubt whatever.) It so happened that just before he arrived I had a delightful little dream; one of a kind that I have hundreds of just now.
После обеда было много всяких разговоров, и нам с Томом приходилось все время быть настороже, и все без толку, потому что ни про какого беглого негра они ни разу не упомянули, а мы боялись даже и намекнуть.
There was a considerable good deal of talk all the afternoon, and me and Tom was on the lookout all the time; but it warn't no use, they didn't happen to say nothing about any runaway nigger, and we was afraid to try to work up to it.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
У Гарри сжалось сердце: что еще случилось? — Я оборотень, женат на Нимфадоре Тонкс, адрес коттеджа «Ракушка» назвал мне ты, Хранитель Тайны, и пригласил приходить в экстренных случаях!
Harry experienced a thrill of fear; what had happened? “I am a werewolf, married to Nymphadora Tonks, and you, the Secret-Keeper of Shell Cottage, told me the address and bade me come in an emergency!”
verbi
Пока неясно, на какой год будет приходиться их срок.
As of now there is no clear notion of the year in which their deadline will fall.
Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года.
Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003.
Домашние хозяйства приходят в упадок, когда кормильцы преждевременно заболевают или умирают.
Households are devastated when breadwinners fall ill or die prematurely.
В 1998 году, например, середина сентября приходится на третью неделю месяца.
In 1998, for example, mid-September falls in the third week of September.
Православная Великая пятница приходится на 10 апреля 2015 года.
Orthodox Good Friday falls on 10 April 2015.
Относительно мало осадков приходится на зимние месяцы, их количество увеличивается с приближением весны, ливневые дожди приходятся на три летних месяца − июнь, июль и август.
Little rain falls in winter, somewhat more in spring, and the heaviest rains fall during the three months of June, July and August.
= один месяц (поскольку день сбора данных и их публикации приходится на
= one month ( as both collection day and release of data fall on Tuesday, this period will
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Выли свистки, гремели доспехи, скрежетали мечи, гоблины ревели и бранились, бегали туда-сюда, то и дело натыкаясь друг на друга, сбивая друг друга с ног и приходя от этого в ещё большую ярость и неистовство.
Whistles blew, armour clashed, swords rattled, goblins cursed and swore and ran hither and thither, falling over one another and getting very angry.
verbi
Много вещей жизни приходит и уходит, Но не слава и фитнес.
A lot of things come and go in life, But not fame and fitness.
Это совпадает со временем его прихода сюда.
That fits with the time he arrived here.
Она приходила сюда на примерки.
She was coming here for fittings.
Ей не приходилось слышать ни о каких родственниках Уикхема, кроме его отца и матери, которые скончались много лет тому назад.
She had never heard of his having had any relations, except a father and mother, both of whom had been dead many years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test