Käännösesimerkit
Об этом очень важно помнить, причем не только тогда, когда мы обсуждаем существо вопросов, но и когда приходит время платить взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира.
It is very important to keep this in mind, not only when we discuss substance, but also when the time comes for us to pay our dues, both to the regular budget and to the peacekeeping budget.
На многих встречах на высшем уровне, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, принимаются резолюции и обязательства, о которых забывают или которым не придают значения, когда приходит время их осуществления.
Many summits organized under United Nations auspices produce resolutions and commitments that are consigned to oblivion or indifference when the time comes to implement them.
Своевременные постконфликтные миростроительство и развитие, включая реконструкцию и восстановление, незаменимы, когда приходит время залечивать раны общества, демобилизовывать солдат и реинтегрировать беженцев и перемещенных внутри страны лиц в жизнь общества.
When the time comes to heal the wounds of a society, demobilize soldiers and reintegrate refugees and internally displaced persons, timely, post-conflict peace-building and development - including reconstruction and rehabilitation - are essential.
Мы видим, что резолюции принимаются, но так и остаются на бумаге, и когда приходит время принимать решение об их осуществлении, применяется право вето с целью помешать их выполнению.
We see resolutions being adopted but remaining mere ink on paper, and when the time comes for their resolutions on implementation, the veto power is invoked to abort implementation.
Она стала тем местом, где государства могут вести дискуссии, а когда приходит время, то - и переговоры по вопросам, имеющим крайне важное значение для их интересов безопасности.
It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests.
Такие договоры могут порождать специфические проблемы толкования изза, в частности, своего характера, который является договорным и в то же время институциональным; сам характер созданной организации, задачи, которые поручены ей ее основателями, императивы, связанные с эффективным выполнением ее функций, а также ее собственная практика -- все это элементы, которые могут заслуживать особого внимания на этапе, когда приходит время истолковывать эти учредительные договоры>>.
Such treaties can raise specific problems of interpretation owing, inter alia, to their character which is conventional and at the same time institutional; the very nature of the organization created, the objectives which have been assigned to it by its founders, the imperatives associated with the effective performance of its functions, as well as its own practice, are all elements which may deserve special attention when the time comes to interpret those constituent treaties.
...пока не приходит время тянуть за чеки гранат.
...Till the time comes to pull the pin on those twin grenades.
Но приходит время, когда каждый возвращается на свое место.
But, when the time comes, everybody goes back to their own routine.
Но когда приходит время "жатвы" - всё ровно наоборот.
But when the time comes to collect, it all changes.
Приходит время, и мужчина должен двигаться дальше, Ивон.
Well, time comes for a man to move along, Yvonne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test