Käännösesimerkit
verbi
Последующие номера присваиваются...".
Subsequent numbers shall be assigned....
При этом критериям присваивается весовой коэффициент;
This assigns weights to the criteria;
Им присваивается № ООН 3245.
They shall be assigned to UN No. 3245.
Им присваивается № ООН 3291.
They shall be assigned to UN No. 3291.
Присваиваю этому сотрясению третью степень.
I assign this concussion a third degree.
Ещё Иван очень любил присваивать пожару категорию сложности.
Also Ivan loved to assign a category of complexity to a fire.
Присваивать каждому номер.
Assign each one a number.
Вы присваиваете ему номер.
You assign them a number.
Присваиваю этому пожару третью категорию.
I assign third category to this fire.
И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
And you can't assign more value to some of them than to others.
Знали ли вы о том, что каждая больница с образовательной программой в стране присваивает номера всем телам, пожертвованным науке?
Did you know every teaching hospital in the country assigns the bodies donated to science a number?
Буквенно-цифровое обозначение, которое мы присваиваем каждой исследуемой планете.
That's an alphanumeric designation we assign to the different planets we go to.
Вот почему компании вроде Гейм Векс присваивают уникальные идентификаторы каждой игровой приставке.
That's why companies like Game Vex assign unique identifiers to each box.
По этой причине они должны защищаться, уважаться, поддерживаться и не могут кем-либо игнорироваться, умаляться или присваиваться.
For this reason, it must be protected, respected, upheld, and may not be disregarded, diminished or appropriated by anyone.
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary.
И весьма уместно, что одна из премий Заида в этом году присваивается главе одной из таких организаций.
It is appropriate that one of this year's Zayed prizes is being awarded to the head of one such organization.
Мы считаем, что Совет постепенно присваивает себе полномочия Ассамблеи.
We believe that the Council is gradually appropriating the competences of the Assembly.
Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
No one may appropriate power in the Republic of Kazakhstan.
В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things.
В данном контексте в нерелигиозном смысле <<обращать>> означает <<присваивать нечестно или незаконно>> то, что принадлежит другим лицам.
In this context, the secular meaning of "convert" is "to appropriate dishonestly or illegally" that which belongs to another".
2. Присваиваемый объект - частный и общий
2. The appropriated object, private and collective
Кроме того, суды и мелкие предприниматели подвергаются давлению, а государство присваивает себе частное имущество.
Furthermore, the courts and small businessmen were being pressured and the State had appropriated private assets.
Едва ли имеет смысл присваивать хоть что-то, что придумали они.
I hardly think that anything of theirs is worth appropriating, Bill.
ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
Wait. Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people?
Кстати, я уже говорил, что Нагус присваивает себе всю вашу собственность?
Oh... By the way, did I mention that the Nagus is appropriating all your holdings?
Я одалживал, брал или получал подарки, но никогда не присваивал вещи, которые были не моими, как ты говоришь.
I borrowed, bought or received presents, but never appropriated things that weren't mine, like you say.
Да, да я присваиваю....
I'm appropriating. I'm mi-
verbi
награждает орденами и другими государственными наградами Туркменистана, присваивает воинские, иные специальные государственные звания и отличия;
Confers honours and other State awards, and grants military and other special State titles and distinctions.
Выпускникам этих курсов присваивается ученая степень бакалавра гуманитарных наук.
A bachelor's degree in liberal arts was conferred upon graduation.
Информации, составляющей служебную тайну, присваивается ограничительный гриф "секретно" [...]".
The restriction stamp `confidential' shall be conferred on information classified as a service secret [...]"
Отчество присваивается по имени отца или по имени лица, записанного в качестве отца.
The patronymic is conferred by the forename of the father or of the person registered as the father.
присваивать с согласия Совета Министров государственные награды;
To confer awards on behalf of the Nation, with the consent of the Council of Ministers.
Следовательно, ни один государственный орган не может присваивать кому-либо дворянские титулы или признавать наследственные различия.
Consequently, no State body was permitted to confer titles of nobility or to recognize hereditary distinctions.
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>.
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another.
Информации, составляющей военную тайну, присваиваются ограничительные грифы "совершенно секретно" и "секретно".
The restriction stamps `top secret' and `confidential' shall be conferred on information classified as a military secret.
Информации, составляющей государственную тайну, присваиваются ограничительные грифы "особо важная" и "совершенно секретно".
The restriction stamps `very important' and `top secret' shall be conferred on information which is classified as the State secret.
Название присваивается Генеральным секретарем по рекомендации Исполнительного комитета ГООНВР.
The name is conferred by the Secretary-General, upon the recommendation of the UNDG Executive Committee.
Гейдельберг не присваивает женщинам степеней.
Heidelberg does not, nor will not confer degrees on women.
Ни один суд Калифорнии не присваивал статус...
No California court has ever conferred standing--
Степень рыцаря-джедая Совет присваивает тебе.
Confer on you the level of Jedi knight the council does.
verbi
Однако все говорило о том, что ГСВП не намеревался на вечные времена присваивать себе те внеконституционные полномочия, которые он захватил.
However, everything indicated that SLORC did not intend to arrogate to itself for all time the extra-constitutional powers it had assumed.
Хотя комиссии могут возлагать ответственность на те или иные структуры, они не должны присваивать им полномочий по принятию решений, касающихся преступного умысла.
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt.
Если у них имеются разногласия с какой-либо нацией или государством, они поднимают этот вопрос в Совет Безопасности в качестве истцов, а затем одновременно присваивают себе роли прокурора, судьи и палача.
If they have a difference with a nation or State, they bring the matter to the Security Council as claimants, then simultaneously arrogate to themselves the roles of prosecutor, judge and executioner.
Никто не имеет полномочий присваивать себе политическое право на основе предполагаемого численного большинства.
No one has the authority to arrogate to himself a political right on the basis of a presumed factional majority.
Никем не избранные пять постоянных членов присваивают себе привилегии, о которых в Уставе ничего не сказано.
The unelected five permanent members are arrogating to themselves privileges that are found nowhere in the Charter. The elected, non-permanent
Отдельное лицо, часть народа, вооруженные силы или политическая партия не могут присваивать себе право на осуществление властных полномочий.
No one, no sector of the people, no armed or political force, may arrogate to itself the exercise of power.
Посредством этого закона правительство Соединенных Штатов присваивает право судить о поведении других государств и их граждан в их отношениях с Кубой.
Through it, the United States Government arrogated to itself the right to pass judgement on the conduct of other States and their nationals in their relations with Cuba.
Ни одна страна не может присваивать себе право судить других или навязывать развивающимся странам критерии соблюдения прав человека.
No nation could arrogate to itself the right to stand in judgement of others or to subject developing countries to human rights eligibility criteria.
Ни одно государство, каким бы могущественным они ни было, не имеет права присваивать себе этот мандат.
No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself.
verbi
Гармония с природой подразумевает, что люди не присваивают себе неограниченные ресурсы или средства.
Harmony with nature implies that people do not assume that they have unlimited resources or means.
Он не может присваивать себе полномочия помимо тех, которые были прямо возложены на него государствами-участниками.
It cannot assume competencies other than those endowed to it explicitly by the States parties.
Никакое правительство не может присваивать себе права, лишая при этом другие правительства возможности использовать их.
No government can assume rights to herself while depriving others of the same.
Никто не должен присваивать себе право определять судьбу народа, страдающего и беспомощно погибающего в результате катастрофы.
No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe.
Нельзя позволять отдельным государствам, пусть и наиболее сильным и влиятельным, присваивать себе права Совета Безопасности.
We must not allow individual States -- even if they are the most powerful and influential -- to assume the rights and powers of the Security Council.
Исполнительная власть делегируется кардиналу-президенту этой же комиссии, а в связи с этим ему присваивается титул Председателя Губернаторства.
The exercise of executive government is entrusted to the Cardinal President of the same commission, and in this context, he assumes the title of President of the Governorate.
В ходе различных дискуссий мы уже выражали озабоченность в связи с усиливающимся стремлением Совета присваивать себе не принадлежащие ему функции.
In various debates, we have voiced concerns about the Council's growing tendency to assume functions that it does not rightly hold.
Развитые страны выдают себя за поборников прав человека и присваивают себе роль судей, селективно осуждая при этом развивающиеся страны.
Developed countries claimed to be the defenders of human rights and assumed the authority of judges, even as they selectively condemned developing countries.
Её работы, в начале обманчиво наивные, очень скоро, уже с 60-х годов, приобретают индивидуальный характер в том, как художник присваивает и интерпретирует - а интерпретации важны для её творчества, как и для сюрреализма в целом -
ALENA NÁDVORNiKOVÁV Her paintings, initially falsely naive, from very early on, as early as the '60s, assume a very individual character in terms of how the painter takes ownership of and interprets... and interpretation is important with Svankmajer and surrealism in general
Расскажите мне, почему вы присваиваете особенности людей... с которыми общаетесь.
Tell me why you assume the characteristics... of the person you're with.
Если убийца присваивает их личности, то он представляет собой комбинацию этих людей в самых разных смыслах слова.
If our killer can assume these identities, then he would be a composite of all these missing persons in more ways than one.
verbi
между Гомой и Гисеньи, Руанда, где те присваивали себе деньги и различные товары (см. приложение 2).
Rwanda, where they embezzled cash and other goods (see annex 2).
У граждан отбивается охота платить налоги, поскольку правительственные чиновники тратят их не по назначению или незаконно присваивают их.
Citizens are disinclined to pay taxes because their money is misspent or embezzled by government officials.
c) присваивает или обманным путем добывает ядерный материал;
embezzles or fraudulently obtains nuclear material;
c) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем;
an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material;
h) категорически запрещается удерживать, присваивать или припрятывать денежные средства для личной наживы.
(h) it is strictly forbidden to withhold, embezzle, or set aside funds for private gain.
Она отметила, что коррумпированные государственные чиновники часто присваивают средства, которые затем переводятся заграницу.
She noted that corrupt public officials often embezzled funds, which were then transferred abroad.
Представители компании “SODEEM”объясняют этот инцидент действиями коррумпированных государственных чиновников в Бизи, которые занижают стоимость товаров в налоговых документах местных органов самоуправления, а разницу присваивают себе.
SODEEM company representatives attribute this incident to corrupt government officials in Bisie who undervalued the goods on local government taxation documents and embezzled the difference.
13. Один из основных вопросов, возникших в связи с происшедшим, заключался в том, каким образом старшему административному сотруднику удавалось постоянно присваивать принадлежащие Организации Объединенных Наций средства на протяжении более десятилетия, не будучи разоблаченным в своих махинациях.
13. One of the key questions which emerged was: How did the Senior Administrative Officer continuously embezzle funds from the United Nations for more than a decade without the scheme being discovered?
109. На ранних этапах подготовки мятежа, начиная с февраля 2012 года, несколько бывших офицеров НКЗН начали присваивать себе жалование военнослужащих своих подразделений.
109. In early preparations for the mutiny, since February 2012, several ex-CNDP officers began embezzling the salaries from their units.
Он узнал, что ты присваиваешь деньги.
He knew you were embezzling money.
Потому что ты присваивал себе чужое.
Because you were embezzling.
Ты присваивал пирожные или деньги, Харви?
You embezzle Twinkies or money, Harvey?
Я присваивал деньги - это все.
I was embezzling-- that's it.
Сэм Сигел присваивал деньги казино.
Sam Siegel's been embezzling from the casino.
- Я знаю, что ты присваиваешь деньги компании.
- I know you're the embezzler.
Рэй присваивал ваши деньги.
Ray here was embezzling from you.
Возможно он присваивал деньги Иванова.
Maybe he was embezzling Ivanov's money.
Она присваивает средства?
Is she embezzling?
Он врал, присваивал чужое и..
He lied and embezzled and...
назначает на должность и освобождает от должности высшее командование Вооруженных Сил, присваивает высшие воинские звания;
Appoints, and relieves of their duties, the high command of the Armed Forces and awards higher military ranks
Поскольку силы по поддержанию мира находятся под руководством и в распоряжении Организации Объединенных Наций, ответственность за нарушение международных обязательств теми, кто служит в этих силах, присваивается Организации, а не государствам-членам.
To the extent that peacekeeping forces were under the authority and command of the United Nations, breaches of international obligations by the members of those forces had been attributed to the Organization rather than to Member States.
33. Когда силы не подчинялись Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций неизменно подчеркивала, что их поведение должно присваиваться государству, которое их предоставило.
33. When forces operate outside the United Nations chain of command, the United Nations constantly held that conduct had to be attributed to the respective national State.
Вместе с тем многие из них считаются <<мертвыми душами>>, вознаграждение которых, когда производится его выплата, присваивается старшими командирами.
Many of these, however, are believed to be "phantoms", whose pay -- when disbursed -- is diverted by senior commanders.
6) осуществлять верховное руководство национальными вооруженными силами, присваивать очередные звания офицерскому составу, начиная с чина полковника или капитана морской службы, и назначать их на соответствующие посты;
(f) To act as Commander-in-Chief of the armed forces, promote officers above the rank of colonel or captain (naval) and appoint them to posts at his discretion;
39. Правительство Израиля намерено продолжать экспроприацию палестинских земель, присваивать водные ресурсы и строить новые или расширять существующие поселения на оккупированной палестинской территории, как это зафиксировано в документе A/55/84.
39. The Israeli Government was determined to continue to expropriate Palestinian land, commandeer water resources and build new and expand existing settlements in occupied Palestinian territory, as documented in A/55/84.
Как представляется, из пунктов 9 и 10 комментария к проекту статьи 5 следует, что действия органа государства могут присваиваться этому государству, если международная организация не осуществляла <<исключительного командования и контроля>> над этим органом.
Paragraphs (9) and (10) of the commentary to draft article 5 seemed to imply that acts by an organ of a State could be imputable to that State, provided that an international organization did not exercise "exclusive command and control" over the organ.
При санкционированных на основании главы VII операциях, проводимых под национальным командованием и контролем, поведение операции присваивается государству или государствам, проводящим операцию.
In authorized chapter VII operations conducted under national command and control, the conduct of the operation is imputable to the State or States conducting the operation.
71. Президент республики является Верховным главнокомандующим Вооруженных сил Республики Македония и наделен правом назначать и отстранять от должности начальника Генерального штаба Армии Республики Македония, а также присваивать генеральские звания.
71. The President of the Republic is the Commander-in-Chief of the armed forces of the Republic of Macedonia and has the power to appoint and dismiss the Chief of Staff of the Army of the Republic of Macedonia, as well as the Army generals.
Обычно звание присваивают главе отдела внутренних расследований.
The first commander slot always goes to the head of Internal Affairs. That's the way it is.
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями .
I hereby promote you to Lieutenant Commander with all the rights and privileges thereto.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
verbi
В любом случае именно хозяин присваивает себе приданое, и браки всегда заключаются в произвольном порядке.
The master invariably pockets the dowry and the marriage is always arranged arbitrarily.
Несовершеннолетних принуждали продавать платки в нескольких районах Афин, а организаторы такой торговли присваивали незаконные доходы.
The minors had been forced to sell handkerchiefs at several locations in Athens and the perpetrators had pocketed the illegal profits.
В качестве одного из конкретных примеров такой коррупции можно назвать большое количество "мертвых душ", жалование которых присваивают себе другие военнослужащие.
One aspect of the corruption is the large numbers of "ghost soldiers" whose salaries are pocketed by others.
Сегодня они зарабатывают лишь девять процентов, в то время как компании в развитых странах присваивают себе разницу.
Today, they earn only 9 per cent, while the companies in developed countries pocket the difference.
Эти изменения облегчают незаконный сбор и продажу каучука и, более того, позволяют работникам плантаций продавать законно добытый каучук на черном рынке и присваивать себе доходы от продажи.
These developments make it easier to illegally tap and sell rubber or even for plantation staff to sell legal rubber on the black market and pocket the proceeds.
Отчасти это обусловлено тем, что должностные лица извлекают выгоду из вводимых на местах особых штрафов и санкций, получают финансовое и иное вознаграждение за разрешение на перевозку незаконного груза и присваивают сборы, взимаемые за использование аэропорта и его сооружений.
In part, this is because officials profit from locally imposed fines and penalties on an ad hoc basis, reap financial and other benefits from illicit cargo and pocket the fees paid for use of the airport and its facilities.
Ты! Ты хочешь, чтобы они раздвигали ноги, работая на тебя, и присваивать 60% их выручки.
You would have them spread-legging your service and pocket your 60%.
Нет, конечно. Но они не могут просто присваивать деньги.
That profit can't be put in the pockets.
Не считаю нужным присваивать деньги.
I don't need pocket money.
Это скорее финансируемый выкуп с привлечением заемных средств, когда третье лицо покупает успешную компанию, берет на ее имя миллионы долларов, которые присваивают партнеры.
It's more of a leveraged buyout or bleed out, in which an outside entity acquires a healthy company, borrows millions of dollars in its name, which is pocketed by the partners.
Он присваивал деньги женщин.
He pocketed money for the women.
Я использую один и тот же счёт для двух столов, и присваиваю деньги от одного.
I use the same bill for two tables, and I pocket the cash for the other one.
verbi
Присваивать себе заслуги рекрута?
Grabbing credit from a recruit?
Это будет тебе уроком! Научит не присваивать то, что принадлежит нашей хозяйке!
This will be a lesson for you to learn not to grab what's doomed to our mistress!
verbi
Смотреть, как "Разоблачения" присваивают себе историю, и пускать ее в эфир на следующей неделе.
Watch Uncovered poach the story and run with it next week.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test