Käännös "принижать" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Вместе с тем, это не принижает значения определенной обеспокоенности, которую выражают развивающиеся страны по поводу ВТО.
This is not to belittle some concerns that developing countries have articulated about the WTO.
В условиях сегодняшнего однополярного мира эта ценность не только принижается, но и ставится под сомнение.
In today's unipolar world, this value is not only belittled but challenged as well.
Поведение этого сотрудника было признано принижающим, дискредитирующим и порочащим других сотрудников и создающим рабочую обстановку, характеризующуюся запугиванием.
The staff member's behaviour was found to belittle, demean and humiliate other staff members and create an intimidating work environment.
Для нас CD/1864 являет собой большой шаг вперед, и нам ни в коем случае не надо его принижать.
CD/1864 was for us a great step forward, and one that we absolutely must not belittle.
Некоторые принижают важность и значимость суверенитета, когда вопрос касается суверенитета других.
Some tend to belittle the value and importance of sovereignty when the matter pertains to the sovereignty of others.
Они также считают, что средствам массовой информации свойственна тенденция либо практически игнорировать их деятельность, либо принижать ее значение.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them.
Значение международной организации не принижается, если устав конкретизирует ее функции таким образом, что исключает озабоченность некоторыми аспектами прав человека.
It does not belittle any international organization if its charter specifies its specialized functions in a manner that excludes concern for certain aspects of human rights.
Достойно сожаления то, что представитель этой страны продолжает принижать значение попыток Генеральной Ассамблеи по решению данного вопроса.
It was regrettable that that representative continued to belittle the General Assembly's attempts to address the issue.
В этом заявлении нет ничего, что принижало бы преемственность нашего арабского и мусульманского наследия или противоречило бы тому, как многие иракцы воспринимают свою собственную культуру и национальную самобытность.
Nothing in this declaration belittles the continuity of our Arab and Muslim heritage, or contradicts the sentiments of many Iraqis about their own culture and national identity.
Ты меня принижал.
You belittled me.
А не принижали его.
We didn't belittle it.
(Мужчины, почему вы так принижаете женщин? )
(Why do men belittle women so?
Она принижает мои работы.
She belittles my research.
Ты все принижаешь, все...
You belittle everything.
- которую ты всегда высмеивал и принижал?
- you've mocked and belittled?
- Мистер Тэлбот всегда его принижал.
Mr Talbot was always belittling him.
Хватит себя принижать.
Stop belittling yourself.
Пожалуйста, перестань принижать меня.
Please stop belittling me.
verbi
Однако, несмотря на то, что эти социально-политические аспекты играют определяющую роль в сокращении масштабов нищеты, их значение нередко принижается или игнорируется.
However, in spite of their centrality to poverty reduction, these socio-political dimensions are often downplayed or overlooked.
Это особенно актуально в контексте экономических, социальных и культурных прав, роль которых принижается в пользу политических прав.
This is especially so in the context of economic, social and cultural rights, which are downplayed in favour of civil and political rights.
Автор также находит, что государство-участник принижает серьезность его утверждения относительно его перспектив в плане здоровья и жизнеобеспечения.
The author also finds that the State party downplays the seriousness of his claims regarding his health and subsistence prospects.
Актуальность ядерного разоружения нельзя игнорировать или принижать.
The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or downplayed.
Обычно необходимость укрепления психического здоровья была завуалирована или ее значение принижалось.
Generally, the need to strengthen mental health has been veiled or downplayed.
Порой, когда мы говорим о программе работы, мы, как мне думается, принижаем важность договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Sometimes when we are talking about the programme of work, I think we downplay the importance of a fissile material cut-off treaty (FMCT).
:: иногда правительства недопонимают либо принижают важность вопросов, имеющих серьезное значение для основных групп (например, вопросы прав владения землей);
:: At times governments misunderstand or downplay issues important to major groups (e.g., tenure issues)
54. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что было бы ошибкой принижать значение терминологии, в частности с учетом важности используемого языка в поведенческой практике человека.
The CHAIRMAN said it would be a mistake to downplay the importance of terminology, particularly considering the significance of language in human behaviour.
Упоминая об уже достигнутом и намечающемся прогрессе, мы не будем принижать значение многих проблем, которые пока не решены в полном объеме.
While citing progress already achieved and in prospect, we will not downplay the many challenges which remain fully to be addressed.
Однако при таком подходе игнорируется или принижается важность исторических, социологических, идеологических и экономических обстоятельств, которые управляют поведением или влияют на него.
Such an approach, however, ignores or downplays the historical, sociological, ideological and economic circumstances which govern or influence the behaviour.
Эй, никто не принижал, трагедию погибших.
Hey, nobody's downplaying the loss of human life here, Alfred.
verbi
В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека.
Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being.
Такое положение принижает эффективность проекта в договорном плане.
This provision detracts from the viability of the draft as a treaty.
Цифры принижают более важные вопросы эффективности и качества помощи, а также политики страны-получателя.
Targets detract from the more important issues of the effectiveness and quality of aid and the policies of the recipient country.
1. Рост масштабов глобализации не преуменьшает и не принижает исключительно важного значения регионального аспекта.
1. The growth of globalism does not diminish or detract from the extreme importance of acting at the regional level.
Наши усилия и инициативы должны не конкурировать друг с другом или принижать друг от друга, а быть эффективнее, чем сумма их составляющих.
Our efforts and initiatives should not compete and detract from one another but be greater than the sum of their parts.
В то же время это ни в коей мере не должно принижать важности такой задачи, как устранение препятствий для экспорта этих товаров из развивающихся стран и его стимулирования.
However, this should not detract from the importance of removing obstacles to, and promoting, developing countries' exports of those products.
Однако это не должно принижать важности вывода о том, что разработка политики без статистических данных или с опорой на неадекватные статистические данные является неприемлемой.
This, however, should not detract from the fact that policy making without statistics or with inadequate statistics is in the long run unacceptable.
a) в связи с разработкой предложений по поощрению за высокие показатели в работе не следует принижать значение прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению конкурентоспособных условий службы;
(a) The development of proposals for rewarding performance should not detract from ongoing efforts to ensure competitive conditions of service;
verbi
Как страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма на протяжении почти трех десятилетий, мы знаем по нашему опыту, как, например, терроризм принижает традиционную этику, на которой основаны государства и общества, и стремится подорвать общепринятые нормы и демократически избранные институты управления, тем самым ставя под угрозу основные права и основополагающие свободы, которыми давно пользуется наше население.
As a country that faced the threat of terrorism for nearly three decades, we know from our experience how, for instance, terrorism debases the traditional ethics on which States and societies are founded and seeks to put asunder well-established norms and democratically elected institutions of governance, thereby challenging basic rights and fundamental freedoms long enjoyed by all our people.
Вы принижаете себя, Майкла.
You're debasing yourself, Michael.
Мы принижаем себя.
We're debasing ourselves.
verbi
Однако это не должно принижать значение уникальной и незаменимой роли, которую играет Организация Объединенных Наций и будет играть в столь многих областях.
This should not, however, efface the unique and irreplaceable role the United Nations plays and will continue to play in so many domains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test