Käännös "приказание" englanti
Приказание
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
В распоряжении организованной преступности имеются и другие средства, например запугивание или насилие, с тем чтобы заставить должностных лиц исполнять ее приказания или устранить их.
It resorts to intimidation or violence either to induce officials to do its bidding or to remove them as obstacles.
Я готов выполнить Твои приказания, Повелитель!
Gather round! I am here to do your bidding, Master!
Выполнять твои приказания, держать для тебя команду в узде.
Doing your bidding, keeping the crew in line for you.
Всегда исполнял приказания Джереми.
Always doing Jeremy's bidding.
Повелитель, я жду твоих приказаний!
Master, I'm here to do your bidding.
Ваша милость всегда меня бранили, что я ничего не умею без приказания.
Your worship was used to say I could do nothing without bidding.
Мы выполняем твои приказания или ты задуешь свое свечу и мы превратимся обратно в волков, так что мы в значительной степени твои рабы.
Either we do your bidding or you blow out that candle of yours and you turn us back into wolves, so we're pretty much your slaves.
Но те жители исполняли его приказания, эти ублюдки помогали врагу.
But all those countrymen who did their bidding... All the bastards that helped the enemy.
Дарт Вейдер ждет Ваших приказаний, Учитель.
Darth Vader shall do thy bidding, my master.
Главный урон был в деревьях – их, по приказанию Шаркича, рубили где ни попадя, и теперь Сэм хватался за голову, ходил и тосковал.
The trees were the worst loss and damage, for at Sharkey’s bidding they had been cut down recklessly far and wide over the Shire; and Sam grieved over this more than anything else.
substantiivi
Одно из таких сообщений, которое написано от руки, озаглавлено <<Приказания>> и датировано 14 сентября 1961 года (т. е. днем, который следовал за днем прибытия Хаммаршельда в Леопольдвиль), гласит следующее:
One of these, a manuscript document captioned "Orders" and dated 14 September 1961 (i.e. the day after Hammarskjöld's arrival in Leopoldville), reads (with two cropped words expanded):
Милая Беатриче, неужели ты пришла потому, что я позвал тебя? Да, синьор, и уйду по вашему приказанию.
Foul words is but foul wind, and foul wind is but foul breath, and foul breath is noisome;
Они выпустят приказание
They'll put out the word.
Виго, я жду твоих приказаний!
I await the words of Vigo!
но почему? Исполняя приказание Талли.
Serving the word of the Tally.
Предупреждение во всяком случае напрасное: князь наверно не выговорил бы ни одного слова во всю дорогу и без приказания.
The warning was certainly unnecessary; for the prince would not have said a word all the rest of the time whether forbidden to speak or not.
substantiivi
Такие преступления всегда совершаются родственниками-мужчинами или лицами, действующими по их приказанию.
The perpetrators of these crimes are always male family members or persons acting at their behest.
substantiivi
6. настоятельно призывает государства-члены сделать все от них зависящее для предотвращения насилия в отношении журналистов и сотрудников средств массовой информации, угроз в их адрес и нападений на них, обеспечить возможность привлечения к ответственности посредством проведения беспристрастных, быстрых, тщательных, независимых и эффективных расследований всех подпадающих под их юрисдикцию предполагаемых случаев насилия, угроз и нападений, касающихся журналистов и сотрудников средств массовой информации, привлекать лиц, совершивших подобные преступления, в том числе лиц, виновных в отдаче приказаний, вступлении в сговор с целью совершения таких преступлений, содействии, соучастии в них или сокрытии этих преступлений, к суду и обеспечить, чтобы жертвы и их семьи имели доступ к надлежащим средствам правовой защиты;
6. Urges Member States to do their utmost to prevent violence, threats and attacks against journalists and media workers, to ensure accountability through the conduct of impartial, speedy, thorough, independent and effective investigations into all alleged violence, threats and attacks against journalists and media workers falling within their jurisdiction, to bring perpetrators, including those who command, conspire to commit, aid and abet or cover up such crimes to justice, and to ensure that victims and their families have access to appropriate remedies;
Если в результате проведенного расследования не удается установить местонахождение лица во исполнение просьбы о вызове в суд, то по собственному почину суд может незамедлительно отдать приказание о проведении расследования этого дела вплоть до его полного прояснения.
If the inquiries do not result in the person in respect of whom a writ of habeas corpus has been obtained being found, the tribunal shall of its own motion immediately order that the case be investigated until the facts have been fully determined.
59. Как заверил 16 февраля 2001 года Генеральный штаб словенских Вооруженных сил, задержание призывников, проходящих службу в словенских Вооруженных силах (в связи с нарушением воинского порядка и дисциплины) производится по письменному приказанию командира подразделения военной полиции.
On 16 February 2001, the General Staff of the Slovenian Army gave assurances that the detention of conscripts doing military service in the Slovenian Army (due to the violation of military order and discipline) is carried out upon the written order of the unit commander of the military police.
Согласно статье 218 любое лицо, намеренно отказывающееся покинуть место манифестации или публичное собрание после трех приказаний, отданных компетентным органом или от его имени, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до четырех месяцев.
Article 218 states that any person who, with deliberate intent, on the occasion of a rally or public meeting, does not immediately move away after three summons to do so by or on behalf of the competent authorities shall be punished with a maximum term of imprisonment of four months.
6. настоятельно призывает государства-члены сделать все от них зависящее для предотвращения насилия в отношении журналистов и сотрудников средств массовой информации, угроз в их адрес и нападений на них, обеспечить возможность привлечения к ответственности посредством проведения беспристрастных, быстрых, тщательных, независимых и эффективных расследований всех подпадающих под их юрисдикцию предполагаемых случаев насилия, угроз и нападений, касающихся журналистов и сотрудников средств массовой информации, и привлекать к суду лиц, совершивших подобные преступления, в том числе лиц, виновных в отдаче приказаний, вступлении в сговор с целью совершения таких преступлений, содействии, соучастии в них или сокрытии этих преступлений, и обеспечить, чтобы жертвы и их семьи имели доступ к надлежащим средствам правовой защиты;
6. Urges Member States to do their utmost to prevent violence, threats and attacks against journalists and media workers, to ensure accountability through the conduct of impartial, speedy, thorough, independent and effective investigations into all alleged violence, threats and attacks against journalists and media workers falling within their jurisdiction and to bring the perpetrators of such crimes to justice including those who command, conspire to commit, aid and abet or cover up such crimes, and ensure that victims and their families have access to appropriate remedies;
Фриц, выполняй приказание графини.
- Fritz, do as the Countess says.
Тогда исполню ваше приказанье.
Well, then, I will do what Your Grace commands.
Какие будут приказания?
What should I do?
Я выполнил все твои приказания.
I did everything you told me to do.
Каковы будут приказания Вашего Величества?
What does your Majesty wish to do?
— Он не ваше приказание исполнял, он пообещал моей матери…
“He hasn’t been doing your orders, he promised my mother—”
Торнтон был единственный человек, которому этот пес позволял во время летних переходов навьючивать ему на спину кое-какую поклажу. По приказанию Торнтона Бэк был готов на все.
He, alone among men, could put a pack upon Buck’s back in the summer travelling. Nothing was too great for Buck to do, when Thornton commanded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test