Käännösesimerkit
substantiivi
Электронная почта: ldc4@mfa.gov.tr (общая электронная почта)
E-mail: ldc4@mfa.gov.tr (general e-mail)
Там, слышно, бывший студент на большой дороге почту разбил;
In one place they say a former student intercepted mail on the highway;
Уходит еще пятнадцать минут, прежде чем я выясняю, что на сей раз дело в почте.
It takes another fifteen minutes to discover that this time it’s the mail.
— Принеси почту, Дадли, — буркнул дядя Вернон из-за газеты.
“Get the mail, Dudley,” said Uncle Vernon from behind his paper.
А потом я подумала: что, если кому-то нужен повод, чтобы прочесть твою почту?
But then I thought, what if somebody just wanted an excuse to read your mail?
— Брось, — мрачно ответил Гарри. — Амбридж следит за всеми каминами и проверяет всю нашу почту!
said Harry dully. “With Umbridge policing the fires and reading all our mail?”
Из коридора донеслись знакомые звуки — почтальон просунул почту в специально сделанную в двери щель, и она упала на лежавший в коридоре коврик.
They heard the click of the mail slot and flop of letters on the doormat.
Мы пришлем ее вам, вы напишете на ней письмо, разберете картинку, сложите ее в мешочек и почтой отправите другу».
We sell you the blank, you write the letter on it, take it all apart, put it in a little sack, and mail it.
substantiivi
Но самыми беспокойными были минуты ожидания почты.
but the most anxious part of each was when the post was expected.
– Какое письмо? – Да то, что я получил вчера на почте?
«What letter?» «The one I got yesterday out of the post-office.»
Они уже могли получить письмо — не знаю, насколько магловская почта быстрая.
They might already have the letter, I don’t know how fast Muggle post is.
— Букля, дорогой? — рассеянно переспросила миссис Уизли. — Нет… нет, вообще никакой почты не было…
“Hedwig, dear?” said Mrs. Weasley distractedly. “No… no, there hasn’t been any post at all.”
Сид пошел на почту – узнать, нет ли чего нового, а я вот только разыщу чего-нибудь нам поесть, и потом мы вернемся домой. Мы вместе с дядей Сайласом зашли на почту «за Сидом», но, как я и полагал, его там не оказалось;
then we paddled over here to hear the news, and Sid's at the post-office to see what he can hear, and I'm a-branching out to get something to eat for us, and then we're going home.» So then we went to the post-office to get «Sid»; but just as I suspicioned, he warn't there;
– Ну. Почты у нас теперь нет, а Срочная почтовая служба осталась: бегуны на подставах.
‘That’s right. We aren’t allowed to send by it now, but they use the old Quick Post service, and keep special runners at different points.
— Привычным для нас, — пояснил Гарри и, прежде чем дядя успел остановить его, добавил: — Вы же знаете, совиная почта.
“Normal for us,” said Harry, and before his uncle could stop him, he added, “you know, owl post.
— По воскресеньям — никакой почты, — громко заявил он с довольной улыбкой, намазывая джемом свою галету. — Сегодня никаких чертовых писем…
“No post on Sundays,” he reminded them cheerfully as he spread marmalade on his newspapers, “no damn letters today—”
Миссис Уизли решилась позвонить с деревенской почты и вызвала три обыкновенных магловских такси, чтобы отвезти их в Лондон.
Mrs. Weasley had braved the telephone in the village post office to order three ordinary Muggle taxis to take them into London.
substantiivi
По краям площади виднелись несколько магазинчиков, почта и паб; на дальней от них стороне драгоценными каменьями сияли цветные витражи в окнах маленькой церкви.
There were several shops, a post office, a pub, and a little church whose stained-glass windows were glowing jewel-bright across the square.
Почта — еще одно учреждение для той же самой цели — сверх покрытия своих собственных расходов почти во всех странах приносит очень значительный доход государю.
The post-office, another institution for the same purpose, over and above defraying its own expense, affords in almost all countries a very considerable revenue to the sovereign.
Странно это все-таки… Зашли на почту. Рон стал для виду прицениваться к совам — не послать ли одну в Египет Биллу. За это время Гарри успел все хорошенько осмотреть.
This feels weird…” They went to the post office; Ron pretended to be checking the price of an owl to Bill in Egypt so that Harry could have a good look around.
И в магазине волшебных принадлежностей «Дэрвиш и Бэнгз», и в лавке диковинных штучек «Зонко», и в пабе «Три метлы» — ах, какое там чудесное горячее сливочное пиво! — А почта, Гарри!
Dervish and Banges, the wizarding equipment shop, Zonko’s Joke Shop, into the Three Broomsticks for foaming mugs of hot butterbeer, and many places besides. “The post office, Harry!
Пока дядя Вернон судорожно звонил на почту и в молочный магазин и искал того, кому можно пожаловаться на случившееся, тетя Петунья засунула письма в кухонный комбайн и перемолола их на мелкие кусочки.
While Uncle Vernon made furious telephone calls to the post office and the dairy trying to find someone to complain to, Aunt Petunia shredded the letters in her food processor.
Они прошли по Главной улице мимо магазина волшебных шуток «Зонко», увидев там, естественно, Фреда и Джорджа с Ли Джорданом, мимо почты, откуда регулярно вылетали совы, и завернули в переулок, в конце которого стоял трактирчик.
They walked down the main street past Zonko’s Wizarding Joke Shop, where they were not surprised to see Fred, George and Lee Jordan, past the post office, from which owls issued at regular intervals, and turned up a side-street at the top of which stood a small inn.
Должности переводятся из штата Группы архивов, реестров и регистрации почтовых отправлений и дипломатической почты
converted to NGS from P-2
Генеральная Ассамблея почтила память г-на Джеймса П. Гранта минутой молчания.
The General Assembly observed one minute of silence in tribute to the memory of Mr. James P. Grant.
С часу ночи пятницы Элмер почти безвылазно сидел в чате.
Starting Friday at 1 p. m Elmer was logged into a chat room for 12 consecutive hours.
6 вечера, это почти за 3 часа до того как он был убит прошлой ночью...
But I didn't do that either. 6:00 P. M., that puts it a little over three hours before he was killed last night...
Я почти уверен, что в будущем меня ждет Нобелевская премия. Хотя, вообще-то, я неправильно выразился...
I'm all but certain there'sa Nobel P Actually,I shouldn't say that.
К IP-адресу этого сервера множество раз за ночь осуществлялся доступ почти каждую ночь, когда Эрика была в отеле.
The server I. P. was accessed multiple times a night nearly every night Erika was at the hotel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test