Käännös "потрясение" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
Индекс потрясения включает два подындекса -- природных потрясений и торговых потрясений.
The shock index comprises subindices of natural shocks and trade shocks.
Экономические потрясения
Economic shocks
Незащищенность от потрясений
Vulnerability to Shocks
Макроэкономические потрясения
Macroeconomic shocks
- Какому потрясению?
- What sort of shock?
Эта мысль была для него потрясением.
The thought was a shock.
— Уже? — потрясенно спросила Гермиона.
“Now?” said Hermione, looking shocked.
Рон побелел, выглядел потрясенным.
Ron looked white and shocked.
— Они на него напали? — потрясенно спросила Гермиона.
“They attacked him?” said Hermione, sounding shocked.
Никакого благодушия в нем больше не осталось, только потрясение и ужас.
It was not genial any more, but shocked, terrified.
Ее лошадиное лицо не выражало ничего, кроме сильнейшего потрясения.
Her rather horsey face registered nothing but shock.
Гарри, Рон и Гермиона потрясенно посмотрели на него.
said Hagrid, and Harry, Ron, and Hermione looked up at him, shocked.
Бледный, потрясенный Рон переводил взгляд с Гарри на Дамблдора.
Ron looked from Harry to Dumbledore, white-faced and shocked.
Гарри услышал, как Хагрид застонал от боли и потрясения, но не остановился;
Harry heard Hagrid’s moan of pain and shock, but he did not stop;
то, что продолжало держать его сейчас, как парализованного, у стены, было уже не волшебством, но ужасом и потрясением.
What was now holding him paralyzed against the wall was not magic, but horror and shock.
substantiivi
В условиях общих политических потрясений в регионе многие люди испытывают глубокие страдания, которые не получают огласки, и их права человека заслуживают такого же внимания, как и права человека других лиц.
Amidst all the political commotion of the region there are people suffering quietly but profoundly; their human rights deserve attention as much as those of anyone else.
Всеобщее потрясение, которое испытали народы мира в результате безумного террористического нападения 11 сентября, направленного против американского народа, которое мы воочию могли видеть по телевидению, создало исключительные условия для искоренения терроризма, не развязывая бесполезную и, возможно, нескончаемую войну.
The commotion that spread throughout the world after the demented terrorist attack of 11 September, which was shown live on television, created an exceptional opportunity for eradicating terrorism without unleashing a useless and possibly interminable war.
Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом.
We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past.
Когда планеты вдруг. Задумают вращаться самовольно, какой возникнет в небесах раздор! Какие потрясенья их постигнут!
But when the planets, in evil mixture to disorder wander, what plagues and what portents, what mutiny, what raging of the sea, shaking of earth, commotion in the winds, frights, changes, horrors, divert and crack
Эта неожиданная новость стала потрясением для всех ..его поклоников.
This unexpected news has caused commotion all kinds of contradictory reactions.
Итак... нет иде... бы... было большей частью потрясения в конце.
So... no idea... be... been a great deal of commotion on this end.
Она была огорчена всеми этими потрясениями.
She was disturbed by the commotion, found the whole thing very upsetting.
И действительно, она никогда не служила поводом и не вызывала каких-либо смут или гражданских потрясений в странах, в которых была введена.
It has never, accordingly, been the occasion of any tumult or civil commotion in any country in which it has once been established.
substantiivi
В любом случае мы считаем, что такие кризисы и потрясения могут происходить время от времени и затрагивать все страны, каким бы сильным ни казался их "иммунитет", если нестабильна даже самая могущественная и господствующая валюта в мире - доллар США.
At any rate, we believe that such crises and shake-ups may happen from time to time and may touch every country, no matter how immune it may seem, so long as the most powerful and prevalent monetary unit in the world — the United States dollar — is not stable.
Оно сталкивается с такими масштабами насилия, губительными погодными условиями и отсутствием безопасности, которые стали бы потрясением и для более стабильных стран.
It faces levels of violence, damaging weather conditions and insecurity that would shake even stable countries.
Однако, не случись потрясения во Франции,
However, if there has been no shake-up in France,
Неудивительно, что во времена таких социальных потрясений люди спрашивали себя: "есть ли что-то помимо этого?".
So it's not surprising that at a time of such social shaking, people are asking themselves, "Isn't there something more?"
substantiivi
Мощное землетрясение унесло множество человеческих жизней, причинило значительный материальный ущерб и вызвало глубокое моральное потрясение в обществе: последствия землетрясения не ликвидированы до сих пор.
A devastating earthquake took a heavy toll in human life and property and shattered public consciousness, the effects of which are still quite alive today.
Все наши национальные усилия будут просто сведены на нет в результате землетрясений, экологических катастроф и социальных потрясений.
All of our national efforts will be ruined by earthquakes, ecological disasters and social disasters.
h) ликвидировать и ослабить последствия чрезвычайных и кризисных ситуаций и стихийных бедствий, включая изменение климата, острую нехватку продовольствия, финансовые кризисы, а также потрясения на рынках, цунами и землетрясения.
(h) Managing and mitigating impacts of emergencies, crises and disasters, including climate change, acute food shortages, financial crises and market upheavals, tsunamis and earthquakes.
Но в то же время настоящее потрясение разрушило личность этого человека, и обломки его обрушились прямо на этого юношу.
But in the meanwhile, a veritable earthquake had devastated that man's personality and the rubble from it collapsed directly onto that young man.
substantiivi
Организация Объединенных Наций должна как можно скорее разработать новую стратегию, для того чтобы покончить с этими потрясениями в сфере глобальной политики.
Indeed, the United Nations must hasten to devise new strategies to deal with these persistent convulsions in the global body politic.
317. Поиск личной или национальной индивидуальности в период после окончания "холодной войны" по-прежнему является одной из основных причин потрясений во многих обществах.
The search for individual or national identity in the post-cold-war era continues to be a major cause for convulsions in many societies.
Мальтийский орден высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по достижению этой цели, но мы сознаем, что мы живем в мире, подверженном потрясениям и трудностям.
The Order of Malta commends the efforts of the United Nations to accomplish this aim, but we are aware that we are living in a convulsed and difficult world.
Потрясения новой эры всемирной истории сильно ощущаются в такой стране, как Венгрия, которая столь часто на протяжении своей истории, вновь оказывается близко расположенной к областям, где происходят конфликты.
The convulsions of the new era of world history are strongly felt in a country like Hungary which, as it has so often in its history, finds itself again close to conflict-ridden areas.
Произойдет всеобщее потрясение, если мы будем по-прежнему не принимать во внимание императив развития.
A global convulsion will come if we continue to disregard the development imperative.
И хотя мы провозглашаем нашу любовь к миру и ненависть к войне, в нашем мире все еще происходят потрясения, угрожающие всем нам.
Even as we proclaim our love for peace and hatred of war, there are still convulsions in our world that endanger us all.
Арабский мир стал казаться слабым звеном в море сталкивающихся течений по мере того, как шел процесс поляризации его государств и все основы его жизни содрогались от потрясений.
The Arab world began to seem like the weak link in a sea of conflicting currents, as its States became polarized and its very being was convulsed.
Теперь мы узнали, что как бы сильно мы ни любили мир и ни ненавидели войну, мы не можем избежать навязывания нам войны при наличии потрясений в других частях света>>.
Now we have learned that no matter how much we love peace and hate war, we cannot avoid having war brought upon us if there are convulsions in other parts of the world".
Военные потрясения разрушили жизни миллионов людей.
The war's convulsions shattered the lives of millions of people.
Не только серьезного потрясения, но и сколько-нибудь заметного расстройства не получилось от столь крупной перемены в положении более 100 тыс. человек, которые все привыкли к употреблению оружия, а многие — к грабежу и насилиям.
Not only no great convulsion, but no sensible disorder arose from so great a change in the situation of more than a hundred thousand men, all accustomed to the use of arms, and many of them to rapine and plunder.
Богатство, возникающее в результате более прочных улучшений в сельском хозяйстве, более устойчиво и может быть уничтожено только в результате таких резких потрясений, которые порождаются грабежами и опустошениями враждебных и варварских народов и продолжаются в течение одного или двух столетий подряд, как это было некоторое время до и после падения Римской империи в западных областях Европы.
That which arises from the more solid improvements of agriculture is much more durable and cannot be destroyed but by those more violent convulsions occasioned by the depredations of hostile and barbarous nations continued for a century or two together, such as those that happened for some time before and after the fall of the Roman empire in the western provinces of Europe.
Революции, которые постоянно вызывали интриги греческого духовенства в Константинополе во все время существования Западной империи, смуты и потрясения, которые в течение нескольких столетий постоянно порождались интригами римско-католического духовенства повсеместно в Европе, достаточно свидетельствуют о том, как непро чно и ненадежно всегда положение государя, не обладающего надлежащими средствами воздействовать на духовенство признанной и господствующей в его стране религии.
The revolutions which the turbulence of the Greek clergy was continually occasioning at Constantinople, as long as the eastern empire subsisted; the convulsions which, during the course of several centuries, the turbulence of the Roman clergy was continually occasioning in every part of Europe, sufficiently demonstrate how precarious and insecure must always be the situation of the sovereign who has no proper means of influencing the clergy of the established and governing religion of his country.
substantiivi
Потрясения, переживаемые экономикой этих стран, ослабляют всю систему.
The jolts these economies are experiencing weaken the whole system.
Оратор выражает надежду, что нынешние потрясения дадут миру импульс к тому, чтобы признать свою взаимозависимость и пойти по пути укрепления общемирового экономического сотрудничества.
He expressed the hope that the current turmoil would give the world a jolt into recognizing its interdependence and furthering global economic cooperation.
235. Габон выразил удовлетворение тем, что он был включен в тройку по Центральноафриканской Республике, что стало свидетельством его заинтересованности в поощрении и защите прав человека, несмотря на финансовые трудности и многочисленные политические потрясения.
235. Gabon expressed its satisfaction on having been a member of the troika for the Central African Republic, which had demonstrated its interest in promoting and protecting human rights, despite financial difficulties and numerous political jolts.
Это означает серьезное экономическое потрясение и может подорвать их усилия, направленные на достижение устойчивого развития.
That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development.
Старые чудаки готовы к очередному потрясению.
The old codgers are in for another jolt.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Гарри с внезапным потрясением увидел на ней золотое кольцо с черным камнем — перстень Нарволо: Реддл уже убил своего отца.
with a jolt, Harry saw that he was wearing Marvolo’s gold-and-black ring; he had already killed his father.
substantiivi
Вместо плавного роста благосостояния жизни, 60-е годы стали временем радикальных социальных преобразований и потрясений.
Rather than a smooth rise in prosperity, jarring social transformations and turmoil marked the 1960s.
Перевод на конспиративную квартиру будет для неё потрясением.
Shipping her off to some safe house is going to be so jarring for her.
Это, должно быть, стало сильным потрясением, но я скажу тебе, в горе люди делают много странных вещей.
That must have been really jarring. But I will tell you, in grief, people do a lot of strange things.
Потрясение было огромное.
It was too jarring.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test