Käännös "покончить" englanti
verbi
- do away
- break away
- do
- get over
- liquidate
- polish off
- be through
- do away with
- be through with
Käännösesimerkit
verbi
Председатель Арафат должен сделать все от него зависящее для того, чтобы покончить с терроризмом.
President Arafat must do everything in his power to stop the terrorism.
Мы призваны сделать все от нас зависящее для того, чтобы покончить с этой эпидемией.
We must do everything we can to end the epidemic.
Покончив с очередной порцией своих уроков, он брал толстенные тома с увлекательными названиями: «Психология гиппогрифов», «Дичь или хищник?
When he wasn’t doing his own work, he was poring over enormously thick volumes with names like The Handbook of Hippogriff Psychology and Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality.
Отсюда следует, что тот, кто овладевает государством, должен предусмотреть все обиды, чтобы покончить с ними разом, а не возобновлять изо дня в день;
Hence it is to be remarked that, in seizing a state, the usurper ought to examine closely into all those injuries which it is necessary for him to inflict, and to do them all at one stroke so as not to have to repeat them daily;
– Так покончим с этим, – предложил он. – Я хотел бы, чтобы мы были друзьями… и доверяли друг другу. Я хотел бы взаимного уважения, какое возникает в душе безо всякого там секса. – Понимаю. – Ты мне веришь?
he said. "I should like friendship with you . and trust. I should like that respect for each other which grows in the breast without demand for the huddlings of sex." "I understand," she said. "Do you trust me?"
verbi
В канун XXI столетия Организация Объединенных Наций прилагает усилия к тому, чтобы покончить с преступлениями против человечности, которые безнаказанно совершались в прошлом.
On the eve of the twenty-first century, the United Nations is endeavouring to liquidate the crimes against humanity that have gone unpunished in the past.
Постоянное представительство Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций, осознавая важность уделения государствами - членами Организации Объединенных Наций должного внимания проблеме, суть которой состоит в том, что Япония должна покончить со своим прошлым, проблеме, которая будет представлять собой новый вызов в XXI веке, решило опубликовать настоящее коммюнике.
The Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the United Nations, recognizing that it is important for the States Members of the United Nations to pay due attention to the problem of Japan’s liquidation of its past, a problem which will pose a new challenge for the twenty-first century, issues the present communiqué.
Такая страна, как Япония, которая не проявила ни искреннего стремления, ни намерения покончить с преступлениями прошлого, совершенными ею против других стран, не должна стать постоянным членом Совета Безопасности.
A country like Japan, which has neither reflected in a sincere manner upon nor intended to liquidate its past crimes committed against other countries, is not entitled to become a permanent member of the Security Council.
76. Гн Син Сонг Чол (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что утверждение Японии, что с ее прошлыми преступлениями <<покончено>>, абсурдно.
76. Mr. Sin Song Chol (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said it was absurd that Japan should claim that its past crimes had been "liquidated".
По мнению ЮНИДО, если покончить с убыточностью таких предприятий путем ликвидации всех производств, которые, с финансовой точки зрения, более нежизнеспособны, то это позволит высвободить дополнительные средства для обслуживания долга, тогда как приватизация жизнеспособных государственных промышленных предприятий создает потенциальную возможность для осуществления таких схем конверсии долговых обязательств, в соответствии с которыми внешние долговые обязательства конвертируются, хотя бы отчасти, в акции приватизированных предприятий.
In the view of the organization, stemming the flow of losses from such enterprises by liquidating production operations that are no longer financially viable enables the freeing of additional funds for debt servicing, while the privatization of viable State-owned industrial enterprises offers potential for debt-conversion schemes under which external debt obligations are, at least partially, converted into equity holdings in the privatized enterprises.
55. В условиях происходящих в мире изменений Четвертый комитет должен проявить реализм в своей работе, с тем чтобы как можно скорее реально покончить с колониализмом во всех его проявлениях.
55. The changing world made it incumbent on the Fourth Committee to approach its task realistically, with a view to achieving the rapid and effective liquidation of colonialism in all its forms.
Таким образом, сейчас очевидно, что переговоры в Женеве являются ширмой, которая прикрывает истинные цели сербов и хорватов, а именно: покончить с непоколебимостью Боснии и Герцеговины и изгнать или истребить ее народ с тем, чтобы прекратить само существование Боснии как государства и боснийцев как народа.
Therefore, it is evident now that the negotiations in Geneva are a screen that hides the real objectives of the Serbs and Croats, namely to put an end to the steadfastness of Bosnia and Herzegovina and to displace or liquidate its people in order to obliterate the very existence of Bosnia as a State and of Bosnians as a people.
Поэтому мы настаиваем на том, что Организация Объединенных Наций обязана обратить должное внимание на отказ Японии покончить со своим прошлым, а не обсуждать вопрос о ее постоянном членстве в Совете Безопасности.
Therefore, we hold that the United Nations should pay due attention to Japan’s refusal to liquidate its past rather than discussing its permanent membership in the Security Council.
verbi
Там он руководил семинаром-практикумом, побуждавшим детей покончить со своим прошлым на основе художественного самовыражения.
There, he led a workshop that encouraged the children to come to terms with their past through artistic expression.
Я глубоко убежден, что с терроризмом нельзя покончить используя государственный механизм военного подавления.
I firmly believe that terrorism cannot be eliminated through military suppression by State machinery.
Информационно-пропагандистские усилия были активизированы за счет кампании <<Немедленно покончить с изнасилованиями>>.
Advocacy efforts were enhanced through the "Stop Rape Now" campaign.
40. Еще один аргумент в пользу девальвации - необходимость покончить с "черным рынком".
40. Another reason given for devaluation is the need to reverse foreign exchange linkage through black markets.
С колониализмом в Латинской Америке можно покончить только с помощью процесса деколонизации, осуществляемого в рамках международного права.
Colonialism in Latin America could only be ended through a decolonization process that was protected under international law.
покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test