Käännösesimerkit
- rise
- lifting
- climb
- ascent
- upsurge
- up
- upgrade
- hike
- elevation
- upswing
- raise
- upturn
- uplift
- expansion
- hoist
- instep
- ascension
- wave
- reveille
- takeoff
- step
- rouse
substantiivi
Подъем Китая предоставляет благоприятные возможности для Филиппин.
China's rise is a significant opportunity for the Philippines.
Начался едва заметный, но долгий и утомительный подъем. С востока подступали крутые безлесные холмы.
The land before them began steadily to rise again. Away in the distance eastward they could now see a line of hills.
Пологий подъем вел их в гору, и деревья нависали все выше, темнее, гуще. Стояла глухая тишь; иногда по неподвижной листве перекатывалась и шлепалась вниз набрякшая капля. Ветви словно замерли, ниоткуда ни шелеста;
The ground was rising steadily, and as they went forward it seemed that the trees became taller, darker, and thicker. There was no sound, except an occasional drip of moisture falling through the still leaves. For the moment there was no whispering or movement among the branches;
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
substantiivi
substantiivi
они могут преодолевать подъем в 25%, рассчитанный для одиночного транспортного средства.
they can climb a 25 per cent gradient calculated for a solo vehicle. 7.1.3.
если они могут преодолевать подъем в 30%, рассчитанный для одиночного транспортного средства.
if they can climb a 30 per cent gradient calculated for a solo vehicle.
К этому я бы добавил: <<И тогда вы увидите, что подъем был не так уж труден>>.
To this I would add, then you will see that the climb was not all that bad.
они - в случае одиночного транспортного средства - могут преодолевать подъем 25%.
they can climb a 25 per cent gradient calculated for a solo vehicle.
Он кивнул сам себе и продолжил подъем.
He nodded to himself, turned to resume his climb up the ridge.
Подъем труден, причем очень, даже если лестница сохранилась.
A hard climb, too, even if the old steps are still there.
Тропа пошла книзу, потом опять в гору, подвела их наконец к открытому крутому подъему и исчезла в траве.
The path dipped, and then again began to climb upwards, leading them at last to the foot of the steep hillside. There it left the trees and faded into the turf.
Быстрый подъем одновременно освежал и слегка пьянил, кружил голову, помогая очиститься от страхов, вызванных молчаливой отстраненностью эскорта и тем, что за ней послали один из бесценных топтеров.
The climb was exhilarating, easing the fears that had fermented in her because of her escort's silent withdrawal and the fact that a precious 'thopter had been sent for her.
И они пошли по проходу дальше, а после и побежали: там был крутой подъем и с каждым шагом смрад логова слабел; сердце забилось ровнее, и сами собой двигались ноги.
And so back they turned once more, first walking and then running; for as they went the floor of the tunnel rose steeply, and with every stride they climbed higher above the stenches of the unseen lair, and strength returned to limb and heart.
Она подобрала бурнус и, легко перепрыгнув каменный порожек, начала подъем по крутой тропке – только тот, кто был привычен к жизни в Пустыне, мог бы отыскать эту тропу в темноте. Из-под ног покатились мелкие камешки, но Чани шла, словно танцуя, с привычной легкостью.
She gathered her robe and leaped lightly up across a barrier rock and onto the climbing path that only the desert-trained could recognize in the darkness. Pebbles slithered underfoot and she danced across them without considering the nimbleness required.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил.
They didn’t have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.
substantiivi
Сотрудники Вулканологической обсерватории Монтсеррата убеждены, что подъем магмы может быть зафиксирован и что может быть, когда повышение активности приближается к опасному уровню.
MVO is confident that renewed magma ascent can be detected and that escalation to dangerous levels of activity can be recognized.
Несколько стран мира, которые за последние полвека демонстрировали наиболее быстрые темпы роста экономики, начинали свой подъем из руин конфликта.
Several of the world's economies that have grown the fastest during the past half-century began their ascent from the ashes of conflict.
5. В ДТР за 2005 год было проиллюстрировано, каким образом экономический подъем Китая и Индии способствовал улучшению перспектив для экспортеров многих сырьевых товаров и расширению торговли среди развивающихся стран, а также усилению конкуренции на мировых рынках некоторых видов промышленной продукции.
The TDR 2005 illustrated how the ascent of China and India has brightened the outlook for exporters of many primary commodities and increased trade among developing countries, but also intensified competition on the global markets for certain types of manufactures.
Подъем был долгий и изнурительный, но хоть в гору эта лестница не врезалась: она вилась змеей по скалистому откосу.
It was a long and weary ascent; but this stairway did not delve into the mountain-side.
substantiivi
В то же время такие пагубные явления, как торговля оружием и наркотиками, интернационализация организованной преступности и подъем волны терроризма, приобретают всеобщий характер.
At the same time, situations of tension, such as arms and drug trafficking, the internationalization of organized crime and an upsurge in terrorism, are becoming generalized.
Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей.
Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people.
Основными целями организации являются научное обоснование и активное содействие развитию науки и образования, экономическому подъему, социальному процветанию и духовному потенциалу.
The main objectives of the organization are the scientific substantiation and active assistance of the development of science and education, economic upsurge, social prosperity and spiritual potential.
Наблюдавшийся в ходе прошедшего десятилетия подъем демократии стал хорошим предзнаменованием начала нового тысячелетия.
The upsurge of democracy in the past decade has been a good omen for the start of the new millennium.
Благодаря сооружению первых 70 км дороги Ямбио-Тамбура в стране уже сейчас наблюдается экономический подъем.
The construction of the first 70 kilometres of the Yambio-Tambura road has already resulted in an upsurge of economic activities.
Недавний экономический подъем, а также прогресс в области технологии открывают перед нами невиданные возможности для достижения наших целей.
The recent upsurge of economic growth and technological progress give us the best chance ever to achieve our goal.
Подъем Азии оказывает значительное воздействие на политическую и экономическую структуру мира.
Asia's upsurge is having a significant impact on the world's political and economic configurations.
- 1991 год: подъем антисемитизма вследствие войны в Персидском заливе - 40 акций, в том числе 16 только в январе.
1991: the repercussions of the Gulf war: upsurge of anti-Semitism, with 40 incidents, including 16 in January alone.
Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности.
The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction.
Взгляни-ка на этот неожиданный подъем нашей прибыли с континента.
Check out this sudden upsurge in our continental fortunes.
substantiivi
Он также готов оказывать содействие экономическому и социальному подъему в Бурунди, как только политическая обстановка и положение с точки зрения безопасности позволят начать осуществление в стране программ восстановления.
It is also prepared to help with the economic and social recovery of Burundi as soon as political and security conditions allow rehabilitation programmes to be set up in the country.
Кроме того, участники Форума рассмотрят вопрос о том, каким образом региональное сотрудничество способно ускорить экономический подъем и развитие в Центральной Азии.
The Forum will also examine, how regional cooperation can speed up the economic recovery and accelerate development in Central Asia.
7. подчеркивает важность выполнения решений Каирской конференции по Палестине, посвященной восстановлению сектора Газа, для эффективного содействия оперативному и поступательному экономическому восстановлению и подъему;
7. Stresses the importance of following up on the results of the Cairo conference on Palestine, "Reconstructing Gaza", to effectively promote economic recovery and reconstruction in a timely and sustainable manner;
последующего изучения общесистемных мер, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая подъем и развитие.
The report concludes with methodological recommendations for a follow-up study of the United Nations system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development.
45. Как видно из диаграммы, резкий подъем кривой, отражающий положение дел по состоянию на конец июня, и еще один резкий подъем кривой, отражающий положение дел по состоянию на конец сентября, свидетельствуют об общей тенденции Сторон представлять данные в пределах установленных сроков.
As can be seen from the chart, the sharp slope of the graph leading up to the end of June and another sharp slope leading up to the end of September indicate the trend by most Parties to submit data around the deadlines.
Страны, истерзанные гражданскими войнами, сосредоточили теперь усилия на экономическом развитии, а в других странах, таких как Кения, возобновился экономический подъем после десятилетнего спада в экономике.
Those countries that were ravaged by civil wars have now turned their attention to economic development, while others such as Kenya, which were caught up in a decade-long economic slump, are back on track.
Однако этот подъем оказался недостаточно динамичным, для того чтобы компенсировать застой последних лет, и ВВП на душу населения по-прежнему на 1,2 процента ниже уровня 1997 года.
The recovery was not strong enough to make up for the stagnation of recent years, however, and per capita GDP is still 1.2 per cent lower than in 1997.
– Ты шумел, как Шаи-Хулуд в ярости, – сообщила она. – И вдобавок ухитрился выбрать самый сложный подъем.
"You were as noisy as shai-hulud in a rage," she said. "And you took the most difficult way up here.
Он ощутил невероятный подъем, чего с ним никогда еще не случалось в этом подземелье. — Время вышло! — объявил Слизнорт. — Прошу всех прекратить помешивать!
He felt elated, something that had certainly never happened before in this dungeon. “And time’s… up!” called Slughorn. “Stop stirring, please!”
Пауль кивнул, сохраняя молчание, как велел обычай. Взял крючья, обошел Шишакли и продолжил подъем к гребню дюны.
Paul nodded, maintaining the necessary silence, moved past the man and up the dune slope.
substantiivi
Повышение категории Западной Шельды согласно договору с Бельгией, включая подъем около 60 затонувших судов;
Upgrading the Western Scheldt according to the Treaty with Belgium, including salvage of about 60 shipwrecks;
Его деятельность по сохранению исторических, архитектурных и художественных ценностей Бразилии основана не только на их специфике; сохранение ценностей, в том числе памятников, улучшает городскую среду в целом, а также способствует подъему экономики, содействуя прежде всего развитию самобытности соответствующих социальных групп и их ознакомлению с прошлым.
Its incentive in conserving the historical, architectural and artistic assets of Brazil is not only based on their specific aspects of interest; the preservation of sites, including monuments, upgrades the urban environment in general as well as the economy, while above all shaping the manner in which social identities develop in parallel to an awareness of the past.
substantiivi
С учетом высокого уровня абсолютной нищеты в стране такая нехватка и такой подъем цен оказывают существенное социальное и экономическое воздействие.
Given the high rate of absolute poverty in the country, such shortages and price hikes have significant social and economic impacts.
Кирстен целый год готовилась к подъему на гору Килиманджаро.
Kirsten spent all year training to hike mount Kilimanjaro.
substantiivi
449.13 Пропаганда через средства массовой информации, улучшение содержания учебников, создание нормативной базы и правовой структуры, направленной на защиту и подъем исламской самобытности Ирана, и укрепление института семьи, основанного на духовном наследии иранского общества.
449.13. Organization of media propagation, improvement of the contents of textbooks, establishment of a legal environment and legal structures aimed at protecting and elevating the Islamic-Iranian identity, and strengthening of the family institution based on spiritual heritage of the Iranian society. 449.14.
Бутанскую телерадиовещательную службу <<Бутан бродкастинг сервис>> (ББС) и FM-радиостанцию <<Кузу>> возглавляют женщины, которые уделяют особое внимание подъему авторитета женщины в бутанском обществе.
The Bhutan Broadcasting Services and Kuzoo FM are both headed by women who have a keen interest in elevating the profile of women in Bhutanese society.
С учетом того, что одна треть населения мира проживает в прибрежных районах, подобный подъем будет иметь катастрофические последствия для условий жизни многих миллионов людей.
Since one third of the world's population lives close to coastlines, such an elevation will have a disastrous impact on the living conditions of many millions.
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Leading to the top... there is a staircase of over 1,000 steps... but there is an elevator included in the price of admission.
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
"There's an elevator included in the price of admission."
К примеру, спрос на легковые автомобили значительно превышает предложение. Ощущается в два, а то и в три раза подъем интереса к высокотехнологической продукции.
The elevated level of light vehicle sales, for example, has put more vehicles on the road than the industry could sustain.
Подъем лифта выше 26 этажа требует специального пароля.
Elevator to vault on 26th floor requires separate passkey.
substantiivi
В Перу, где наблюдался экономический подъем, темпы роста превысили 5 процентов.
The Peruvian economy, which had been experiencing an upswing, grew by more than 5 per cent.
В 2004 году в секторе стружечных плит в Европе был отмечен резкий подъем, однако начало 2005 года было весьма трудным.
Wood-based panels markets, The particle board industry in Europe recorded a major upswing in 2004, but faces a difficult start in 2005.
Кроме того, можно отметить, что уже в конце 2008 года начался более активный экономический подъем, который, однако, замедлился со второго квартала 2009 года.
Moreover, a more vibrant upswing can be witnessed starting already at the end of 2008, though it decreased as from the second quarter of 2009.
Подъем начался в 1998 году, когда темпы роста ВВП превысили 4%.
The upswing came in 1998, when the growth rate of the GDP exceeded 4%.
Темпы роста в Бразилии и Чили были скромными и гораздо ниже показателей за первый квартал, которые породили серьезные надежды на подъем экономики этих стран.
Chile and Brazil turned in modest growth rates that were far below their first-quarter results, which had generated strong expectations of an upswing in these economies.
В апреле 2000 года подъем охарактеризовался своеобразным рекордом продолжительности непрерывного экономического роста -- 109 месяцев подряд.
In April 2000, the upswing extended its record for the longest period of continued economic expansion -- 109 months in a row.
В основе инициативы по подъему цен на продовольствие должно быть стимулирование производства продуктов питания в наших странах.
The initiative on the upswing in the price of foodstuffs should mainly be based on stimulating food production in our countries.
В этом году отмечается неуверенный подъем мировой экономики, главным движущим фактором которого является возобновление роста в развивающихся странах.
This year has witnessed a timid upswing in the world economy, driven primarily by a return to growth in the developing countries.
В остальных регионах мира отмечается менее значительный подъем производства.
Manufacturing growth in the remaining regions of the world witnessed a less significant upswing.
Такой неожиданный и разочаровывающий поворот произошел в тот момент, когда наметившийся подъем еще не успел существенно повлиять на устойчиво высокие показатели безработицы.
This is an unexpected and disappointing development because it has occurred before the current upswing has had time to have much impact on persistently high levels of unemployment.
Ты боялся, что тот подъем, который породит в тебе работа над новым проектом, неизбежно приведёт к спаду, когда ты его закончишь. Правильно?
You were afraid that the upswing of throwing ourselves into a new project would inevitably produce a downswing when we finished it, right?
substantiivi
h) формирование, подъем и поддержка осведомленности населения, а также организационно-политической воли;
(h) Developing, raising and sustaining public awareness and institutional and political will;
Заявитель потребовал возмещения как расходов на подъем баржи, так и стоимости самой баржи.
The claimant asserted claims both for the costs of raising the barge as well as for the value of such barge.
:: подъем производительности труда и стандартов качества в целях повышения экономического потенциала и конкурентоспособности;
:: Raising productivity and quality standards to enhance economic capacity and competitiveness;
Правило XIX Подъем затонувшего судна, пожар на судне
Rule XIX Raising a sunken vessel, fire on a vessel
Подъем и спуск флагов государств -- членов Организации Объединенных Наций
Raising and lowering flags of States Members of the United Nations
Развитие означает подъем уровня жизни людей.
Development means raising the quality of life of peoples.
Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas.
Небольшой подъем у центральной части лобка, и выступающая вперёд нижняя челюсть, говорит мне о том, что жертва – женщина.
Uh, the slightly raised ridge across the central surface of the pubis, plus the anteriorly-positioned mandible tell me the victim is female.
substantiivi
Если в развитых странах в 2002 году и будет наблюдаться какой-либо экономический подъем, то его масштабы будут небольшими.
Any upturn in the ESCAP developed countries in 2002 would be moderate.
Наиболее заметные улучшения благодаря экономическому подъему отмечались на рынках промышленного сырья.
Industrial raw materials, benefiting from the economic upturn, were the principal gainers.
Недавний экономический подъем был во многом вызван циклическими и преходящими факторами.
Cyclical and transitory factors have been important in the recent economic upturn.
Благодаря циклическому подъему в мировой экономике внешние условия для региона стали более благоприятными.
The global cyclical upturn has led to more favourable external conditions for the region.
Подъем экономической активности стимулировал незначительное увеличение темпов создания рабочих мест.
The upturn in economic activity generated a slight increase in the employment rate.
Все эти и другие меры способствовали подъему сельского хозяйства и росту производимой им продукции.
These and other measures have led to an upturn in the agricultural sector and an increase in agricultural output.
Подъем промышленного производства был связан также со значительным ростом производительности труда.
The upturn in industrial production was also associated with strong gains in labour productivity.
В дополнение к этому значительно увеличился объем социальных инвестиций и отмечается экономический подъем.
There was also a considerable increase in social investment and an economic upturn.
В его голосе был отчетливый "подъем", когда он упомянул смерть МакЛафлина.
There was a distinct upturn in his vocal pitch When he mentioned mclaughlin's death.
substantiivi
1. Проект <<TRUTH -- всесторонний подъем сельских районов на основе комплексного подхода>>.
1. Project Truth -- Total Rural Upliftment Through Holistic Care
Нищета по-прежнему омрачает попытки человечества обеспечить социально-экономический подъем.
Poverty still remains a blemish on humankind's attempts at socio-economic upliftment.
В связи с этим мы уделяли особое внимание подъему социально-экономического благосостояния этих районов.
We have therefore devoted special attention to the uplifting of the socio-economic well-being of these areas.
Заявление, представленное Обществом <<За подъем масс>>, -- неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете
Statement submitted by Society for Upliftment of Masses, a nongovernmental organization in consultative status with the Economic and Social Council
Общество <<За подъем масс>> было создано в 1995 году.
The Society for Upliftment of Masses was established in 1995.
Целью организации является сокращение масштабов преступности и духовный подъем общества посредством восстановительного правосудия.
The aim of the organization is to reduce crime and uplift society through restorative justice.
Знаешь, тебе нужно вкусить духовный подъем большого города, и у меня есть такая вещь.
You know what you need is an uplifting urban experience, and I have just the thing.
substantiivi
Неустойчивый подъем в европейских странах — членах Содружества Независимых Государств
Fragile expansion in the European member countries of the Commonwealth of Independent States
Согласно официальным базисным датам экономического цикла, нынешний экономический подъем продолжается более четырех лет.
The current economic expansion has lasted for more than four years, according to the official business cycle reference dates.
Важную роль здесь сыграл нынешний экономический подъем.
The current expansion has contributed importantly to this outcome.
Особо значимый рост достигнут в Латинской Америке; интенсивный подъем наблюдался и в Западной Азии.
There was substantial acceleration of growth in Latin America and strong expansion in Western Asia.
В развивающихся странах Азии уверенный подъем, как ожидается, приведет к дальнейшему сокращению безработицы в 2000 - 2001 годах.
In Asian developing economies, the strong expansion is expected to reduce unemployment further in 2000-2001.
В Соединенных Штатах Америки продолжался устойчивый экономический подъем, несмотря на сокращение расходов федерального правительства.
The United States of America continued to see a resilient economic expansion in spite of the decrease in the federal government's spending.
5. В 1994-1995 годах подъем мировой экономики сопровождался быстрым ростом мировой торговли.
5. The world economic recovery in 1994 and 1995 was accompanied by a rapid expansion in world trade.
25. Продолжающийся подъем экономической активности в Соединенном Королевстве обусловлен в основном внутренними факторами.
25. The continuing expansion of economic activity in the United Kingdom is relying more on domestic sources.
8. В странах с более диверсифицированной экономикой 2/ в 1994 году продолжался экономический подъем, наметившийся в 1993 году.
8. In the more diversified economies, 2/ the expansion of 1993 continued in 1994.
93. Даже с учетом повышения цен на нефть экономический подъем в регионе происходит лишь весьма умеренными темпами.
Even with the boost from higher oil prices, economic expansion in the region is proceeding at an only moderate rate.
Питер, при нем был самый значительный подъем экономики за всю историю Соединенных Штатов! И он же опустил безработицу до самого низкого уровня за последние 33 года!
I mean, Peter, the man presided over the longest economic expansion in US history, and he reduced the percentage of Americans on welfare to its lowest level in 33 years.
Может, этот подъем - это лучшее, что случалось с ними.
Maybe this expansion is the best thing that's ever happened to them.
substantiivi
11 бис-1.3 Подъем и опускание не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки.
11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse.
7-7.1.3 Подъем и опускание не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки.
7-7-.1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse.
Сковывание и подъем еще одно нарушение, которым управляют, и при этом это не соответствует кошерный способ рассматривать животных.
Shackling and hoisting is ruled yet another violation, nor does it correspond to the kosher way of treating animals.
substantiivi
substantiivi
Если Доктор планирует вмешаться, тогда Подъем начнется немедленно.
If The Doctor is planning to intervene, then the Ascension will commence immediately.
substantiivi
112. В последние годы наблюдается активный подъем деятельности в области преподавания прав человека во многих египетских университетах.
112. In recent years, there has been a great wave of intense activity in the area of human rights education at many of Egypt's universities.
36. Подъем демократизации оказал основное воздействие на программу работы Организации.
The wave of democratization has had a major impact on the work programme of the Organization.
В наши дни подъем бездушного и жестокого терроризма ставит под угрозу социальную структуру некоторых государств и реализацию упорядоченных международных отношений.
Nowadays a wave of cruel and blind terrorism endangers the social fabric of some States and the conduct of orderly
В последние годы был отмечен подъем процесса демократизации на национальном уровне, поскольку все большее количество стран принимает многопартийные системы, организует проведение свободных и справедливых выборов и начинает движение к более открытым, предполагающим более широкое участие населения обществам - нередко при предоставляемом по их просьбе содействии Организации Объединенных Наций в проведении выборов.
Recent years have witnessed a wave of democratization at the national level, as an increasing number of countries have adopted multi-party systems, organized free and fair elections and begun the movement towards more open, more participatory societies, frequently with the requested electoral assistance of the United Nations.
В новом исследовании отмечен происшедший перенос акцента в политике, проводимой странами Группы 20, -- с первой волны инициатив, направленных на сдерживание стремительного падения уровня занятости и смягчение последствий для наиболее уязвимых групп населения, на меры, призванные содействовать экономическому подъему, сопровождаемому созданием большого числа рабочих мест, оказать помощь лицам, долгое время остающимся без работы, и подготовить рабочую силу к структурным изменениям, например изменениям, связанным с переходом на более низкий уровень выбросов углерода.
The new study pointed to a shift in emphasis in the policies adopted by G-20 countries -- from the first wave of initiatives aimed at staving off a precipitous decline in employment and mitigating the impact on the most vulnerable, to measures seeking to promote a job-rich recovery, assist the long-term unemployed and prepare the workforce for structural changes such as those resulting from adaptation to lower carbon emissions.
91. В последние годы во многих университетах Египта наблюдался активный подъем деятельности в области преподавания прав человека.
91. During the past few years, there has been a great wave of intense activity at many universities in Egypt in the domain of human rights education.
substantiivi
substantiivi
Однако резкий экономический подъем в Африке может быть обеспечен лишь с помощью эффективного и реального партнерства с участием всех соответствующих сторон, включая страны-доноры и международные и региональные организации.
However, Africa's economic takeoff can be achieved only through an efficient and realistic partnership involving all the parties concerned, including donor countries and international and regional organizations.
В этой связи международное сообщество и в особенности развитые страны должны отказаться от практики удовлетворения своих собственных краткосрочных потребностей и продемонстрировать политическую волю, выполнив обязательства, которые они взяли в таких основополагающих областях, как выделение ресурсов, задолженность, торговля и технологии, и создать внешние условия, способствующие преодолению развивающимися странами препятствий, которые тормозят их экономический подъем.
In that connection, the international community, particularly the developed countries, should stop seeking immediate benefits and show political will by fulfilling the commitments they had undertaken in such key areas as the provision of resources, debt, trade and technology, and by creating an external environment that would enable developing countries to overcome obstacles to their economic takeoff.
Это единственный путь, благодаря которому в XXI веке мы сможем наблюдать широкий экономический подъем и всеобщее процветание.
That is the only way in which the twenty-first century can see a widespread economic takeoff and shared prosperity for all.
substantiivi
Росло давление на правительства, особенно в развитых странах, с тем чтобы они приняли срочные меры и остановили цепную реакцию краха банковской системы, привели в порядок финансовые рынки и способствовали экономическому подъему.
Pressure mounted for governments, particularly in the developed world, to take swift steps to stop domino effect of bank failure, set right the financial markets and bring about economic recovery.
67. Для того чтобы мирный процесс увенчался успехом, необходимо продолжать гуманитарную деятельность и деятельность по подъему экономики параллельно с реализацией важных политических мер.
67. If the peace process is to succeed, humanitarian and recovery activities must continue alongside these critical political steps.
substantiivi
А все ж таки, сдается мне, молодых-то я, может, и наберу – вот только объяснить бы им, чтобы поняли, поддеть бы их как-нибудь, а то ведь мы ох как тяжелы на подъем.
Still, I daresay I could get together a fair company of our younger folks — if I could make them understand the need; if I could rouse them: we are not a hasty folk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test