Käännösesimerkit
substantiivi
a) совершенные из корыстных побуждений;
(a) Those motivated by the hope of gain;
Обвиняемый был осужден за нападение, совершенное из расистских побуждений.
The defendant was convicted of assault for racist motives.
Нападение, совершенное из расистских побуждений.
Assault for racist motives.
Статья 144, часть 2, пункт e) + Статья 145, часть 2, пункт d) (умышленное убийство из особых побуждений и убийство из особых побуждений)
Para 144, (2) letter e) + § 145 (2) letter d) (premeditated murder with special motive and murder with special motive)
Задержанный признался, что совершил эти теракты только из корыстных побуждений.
The detainee confessed that his only motive in this affair was pecuniary.
3) совершение преступления из корыстных или иных низменных побуждений;
"(3) the commission of a crime out of mercenary or other ignoble motives;"
- из хулиганских побуждений;
- murder motivated by hooliganism;
b) из хулиганских побуждений;
(b) Those motivated by hooliganism;
c) совершение преступления из корыстных или иных низменных побуждений;
3. Commission of an offence for personal gain or other base motives;
Ваши побуждения невинны.
Your motives were pure.
Клянусь, что мои побуждения чисты.
I swear my motives are pure.
Ты уверен, в её побуждении?
Are you sure that's her motivation?
Мне нет дела до побуждений Мерри.
I don't care what Murrey's motives are.
не испытываю побуждений.
In any event, I do not experience motivation.
Оставь в покое мои побуждения.
Nevermind my motives.
Из таких побуждений...
I wish I could believe in your motives.
Побуждения коммандера Ворфа имеют значение.
The question of Commander Worf's motive is relevant.
Гораздо больше они уважают благородные побуждения...
They respect noble motives much more.
Если он руководствовался также и другими побуждениями, я не считаю, что это можно поставить ему в упрек.
If he had another motive, I am sure it would never disgrace him.
а затем, конечно, буду рада, если удастся быть полезною родным, но в моей решимости это не самое главное побуждение
of course, I shall be glad if I also manage to be of use to my family, but that is not the main motive for my determination .
страх такого наказания никогда не может быть достаточно веским побуждением к постоянному и за- ботливому вниманию к делам, не сопровождающимся никаким другим интересом.
and the fear of that punishment can never be a motive of sufficient weight to force a continual and careful attention to a business to which he has no other interest to attend.
Содержание и характер этих лекций по-прежнему будут зависеть от старательности преподавателя, а эта старательность тоже, вероятно, будет соответствовать побуждениям, которые могут у него быть для проявления ее.
What those lectures shall be must still depend upon the diligence of the teacher; and that diligence is likely to be proportioned to the motives which he has for exerting it.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
И дабы успокоить в этом отношении мою щепетильность, я решил сделать своей женой одну из его дочерей. Я бы хотел, чтобы они как можно меньше почувствовали потерю тогда, когда произойдет, увы, столь печальное событие, которое, однако, как я уже говорил, может совершиться еще очень не скоро. Таковы были мои побуждения, прелестная кузина, и я льщу себя надеждой, что они не уронят меня в ваших глазах. Мне остается только уверить вас самым пламенным образом в необыкновенной силе моей привязанности.
But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes place—which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains but for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection.
substantiivi
44. Побуждение использовать задержание в качестве меры сдерживания также может быть поставлено под сомнение в свете последних исследований, которые показывают, что не существует никаких фактических доказательств, которые подтверждали бы вывод, будто содержание под стражей сдерживает нелегальную миграцию или препятствует лицам, ищущим убежища.
44. The impulse to use detention as a deterrent measure could also be questioned in the light of recent research, which indicates that there is no empirical evidence to support the conclusion that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum.
26. Демографические тенденции и другие изменения в обществе в настоящее время бросают вызов традиционным побуждениям к самосохранению и сохранению общества, что вызывает потребность в новом взаимодействии между различными поколениями в семье, местной общине и национальном обществе, в том числе в области ухода, обеспечения гарантированных доходов и культурной дефиниции.
26. Traditional self-preserving and society-preserving impulses are being challenged by demographic trends and other societal changes, giving rise to a need for new intergenerational exchanges in the family, local community and national society, including in the areas of care-giving, income security and cultural definition.
Если Генеральная Ассамблея не считает палестинский терроризм в его наиболее вопиющей и извращенной форме своего рода национальным сопротивлением -- а значит, в конечном итоге чем-то допустимым, -- то она должна сегодня сделать нравственный выбор и дистанцироваться от палестинской явно террористической практики, варварство которой равнозначно лишь лежащим в ее основе самоубийственным и фанатичным побуждениям.
Unless it considers Palestinian terrorism in its most abject and perverse form to be a kind of national resistance -- and thus ultimately acceptable -- the General Assembly must make a moral choice today and distance itself from certain Palestinian terrorist practices, the barbarism of which has no equal but in the suicidal and fanatical impulse that underlies it.
10. Если девочки и девушки будут рассматриваться как дестабилизирующий фактор и если их будут заставлять прятать свои волосы в общественных местах, с тем чтобы создать комфортные условия для мальчиков, которых при этом будут считать неспособными контролировать свои побуждения, это внушит детям представления, которые совершено противоречат принципу равенства между женщинами и мужчинами.
10. If the girl child and young girls are seen as a source of disruption and must cover their hair in public places to protect boys, who are deemed incapable of controlling their impulses, this sends a message that is completely at odds with the principle of gender equality.
Раны, наносимые детям, будь то в виде физического ущерба, сексуального насилия или психологических потрясений, представляют собой попрание всех и каждого из гуманитарных побуждений, на основе которых была разработана Конвенция о правах ребенка.
The immediate wounds to children, the physical injury, the sexual violence, the psychosocial distress, are affronts to each and every humanitarian impulse that inspired the Convention on the Rights of the Child.
46. Г-н Ландвелд (Суринам) говорит, что в сценариях, представленных г-ном Торресом, существует разрыв между двумя противоположными побуждениями.
46. Mr. Landveld (Suriname) said that in the scenarios presented by Mr. Torres, there was a disconnect between two contradictory impulses.
:: Слабый контроль над побуждениями
:: Poor impulse control
Если девочки и девушки будут рассматриваться как дестабилизирующий фактор и если их будут заставлять прятать свои волосы в общественных местах, с тем чтобы создать комфортные условия для мальчиков, которых при этом будут считать неспособными контролировать свои побуждения, это внушит детям представления, которые полностью противоречат принципу равенства женщин и мужчин.
If the girl child and young girls are seen as a source of disruption and must cover their hair in public places to protect boys, who are deemed incapable of controlling their impulses, this sends a message that is completely at odds with the principle of gender equality.
Квин, какое прекрасное побуждение!
Quinn, what a wonderful impulse.
Нежить - рабы своих побуждений.
Downworlders are slaves to their impulses.
Такое хорошее, хорошее,интересное побуждение
Such good, good, interesting impulses.
Его побуждения были правильными.
His impulse was right.
Плохо контролирует побуждения.
Bad impulse control.
Знаете, у неё проблемы с контролем побуждений.
She got impulse-control issues, you know?
Но я понимаю твое побуждение.
But I understand the impulse.
Неустойчивое поведение, паранойя, нарушение контроля над побуждениями.
Erratic behavior, paranoia, trouble with impulse control.
Какими могут быть его побуждения?
Whatever his impulses are.
Но стоило им взглянуть друг на друга, как зловредное побуждение улетучилось.
But the nasty impulse vanished as they looked at each other.
Следуя какому-то неясному побуждению, полицейский подозрительно взглянул на Тома.
Some dim impulse moved the policeman to look suspiciously at Tom.
Но не бывает ведь правил без исключений: в отношениях со мной им руководили более сильные побуждения.
But we are none of us consistent, and in his behaviour to me there were stronger impulses even than pride.
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
substantiivi
78. В комментарии к проекту статьи 60 Комиссия заявляет, что для возникновения международной ответственности государства за поведение организации требуется наличие существенной связи между поведением государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения своего обязательства, и поведением организации, а также тот факт, что деяние международной организации является результатом побуждения со стороны государства-члена.
78. In the commentary to draft article 60, the Commission stated that a significant link between the conduct of the member State seeking to avoid compliance and that of the international organization was required in order for the State to incur international responsibility for the organization's conduct and that the organization's act had to be prompted by the member State.
В связи с этим перед странами региона стоит двойная задача по мобилизации существенных внутренних ресурсов и побуждению развитых стран к обеспечению эффективной поддержки инициативам по осуществлению КБОООН в затрагиваемых странах.
In this context, the countries in the region face the dual challenge of mobilizing substantial domestic resources and prompting the developed countries to provide effective support to UNCCD implementation initiatives in the affected countries.
Аналогичны образом, поддержка Организации Объединенных Наций в побуждении доноров вносить вклад в Фонд мира Африканского союза должна сделать возможным мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования разоружения, демобилизации, реинтеграции и мероприятий по восстановлению.
By the same token, the support of the United Nations in prompting donors to contribute to the Peace Fund of the African Union should make it possible to come up with the resources required for financing disarmament, demobilization, reintegration and reconstruction activities.
Создается впечатление, что Специальный докладчик, движимый недобрыми побуждениями, пытается выставить правительство Ирака в роли стороны отдельных споров между населяющими этот район племенами из-за земли, водных ресурсов, пастбищ или в результате кровной вражды.
It seems that the Special Rapporteur, prompted by bad faith, is seeking to make of the Government of Iraq a party to certain disputes involving land, water, pasture or vendettas between the tribes that inhabit the area.
Деяние международной организации должно быть результатом побуждения со стороны государства-члена.
The act of the international organization has to be prompted by the member State.
По этому же делу Суд пришел к выводу, что принудительное питание заявителя было продиктовано не из медицинских побуждений, а в целях прекращения его протеста, и то, что порядок реализации принудительного питания, подвергли заявителя к крайней и смиренной физической боли, которое может быть квалифицированно как пытка.
In the same case, the Court concluded that the applicant's force-feeding had been prompted not by valid medical reasons but rather by the intention of forcing him to stop his protest and that the procedure employed had been extremely painful and humiliating, such that it could be considered torture.
Ну и конечно же, мы принимаем к сведению ваши соображения и ваше побуждение на тот счет, что нам надо двигаться вперед и что нам надо сохранять настойчивость.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent.
:: повышении сознательности целевой слушательской и зрительской аудитории, побуждении к критическому мышлению и дискуссиям и содействии определению мер по борьбе с нарушениями прав женщин;
:: To enhance target listeners' and viewers' consciousness, provoke critical thinking and discussions and prompt specific action against violations of women rights
Вероятно, внутри каждой организации должен быть найден механизм побуждения государств к активному участию в работе и возможно более полному исполнению решений конкретной международной организации.
Some means must be found in each organization to prompt States to take an interest in the work and give full effect to decisions.
34. Комитет отметил, что, хотя НПО не могут непосредственно инициировать проведение консультаций, они призваны играть важную роль в побуждении Сторон к использованию процесса консультаций.
34. The Committee noted that while NGOs could not directly initiate a consultation, they had an important role to play in prompting Parties to make use of the Consultation Process.
substantiivi
Побуждение к занятию проституцией
Urging for prostitution
m) побуждение доноров к расширению сотрудничества и побуждение доноров к увеличению взносов в Общий фонд;
(m) Urging increased donor cooperation and urging increased donor contributions to the general fund;
Добавить в конце пункта 12.3(m) фразу: <<и побуждение доноров к увеличению взносов в Общий фонд>>.
At the end of paragraph 12.3 (m) add the words "and urging increased donor contributions to the general fund".
Однако я хотел бы только призвать Пакистан провести глубокий внутренний анализ и избавиться от дьявольских побуждений, которые у него возникают.
However, I would only urge Pakistan to look deep within itself and cleanse itself of the devil that lurks within.
k) побуждение доноров к расширению сотрудничества>>;
"(k) Urging increased donor cooperation".
k) m) побуждение доноров к расширению сотрудничества;
(k)(m)Urging increased donor cooperation;
x) Побуждение государств к сотрудничеству в области пограничного контроля
(x) urge States to cooperate in their efforts to control borders
g) Побуждение государств-участников к маркировке оружия на момент его изготовления
(g) urge States parties to mark weapons upon manufacture
Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
Trying to reconcile the brain with ancient urges.
Во мне начали появляться первобытные побуждения.
And I'm starting to get some pretty primal urges.
Вопрос вызвал непреодолимое побуждение.
The question provoked an irresistible urge.
- Я думала, что смогу контролировать эти побуждения.
- I thought I could resist my urges.
Вот почему вы чувствуете побуждение тужиться.
That's why you're feeling the urge to push.
Может, его побуждения начались еще тогда.
Maybe his urges started back then.
Ты будешь иметь некоторые определенные побуждения.
You're going to start having certain urges.
Слушай, ты будешь чувствовать определенные... побуждения.
Look, you're going to feel certain...urges.
Побуждения ещё можно контролировать.
The urges are still controllable.
substantiivi
5.1.1 принцип двухступенчатой системы побуждения, предусматривающей первоначально побуждение при снижении уровня (ограничение эксплуатационных характеристик), а затем строгое побуждение (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние);
5.1.1. a two-stage inducement system starting with a low-level inducement (performance restriction) followed by a severe inducement (effective disablement of machine operation);
Счетчики и побуждение
Counters and inducement
5. Система побуждения оператора
5. Operator inducement system
Системы предупреждения и побуждения отключены;
Warning and inducement are de-activated.
Если нашим предыдущим методом побуждения памяти был вопрос: "Можете ли вы вспомнить,"
If our previous method was to induce memory by asking, "Can you recall,"
Ваш ближайший родственник будет проинформирован, и в заключении, как дальнейшего побуждения честным финансовых операций.
Your next of kin will be informed, and incarcerated, as further inducement to honest financial transactions.
Эшли Мэрин, мать девушки, обвиняемой, в соучастии этого преступления, использовала по отношению к вам, личные побуждения, чтобы вы изменили свои показания, в сторону защиты?
Did Ashley Marin, the mother of someone accused as an accomplice to this crime, offer any personal inducement to you to change your testimony to favor the defense?
С практически без побуждения, просто взорваться.
With little or no inducement, simply explode.
...и мистера Пракаша, которого, боюсь ожидает судебное разбирательство за подстрекательство к мятежу и побуждение к убийству.
And Mr. Prakash, who, I fear is awaiting trial for sedition and inducement to murder.
Какие побуждения могли бы нам предложить?
What inducements could we offer?
Или нам вломят "сговор с побуждением к совершению преступления".
They'll hit us with "conspiracy with an inducement to commit a crime."
— Разумеется, это так. Но, принимая во внимание его побуждения, дорогая мисс Элиза, этому нельзя удивляться. Кто не был бы счастлив танцевать в паре с такой очаровательной дамой?
“He is, indeed; but, considering the inducement, my dear Miss Eliza, we cannot wonder at his complaisance—for who would object to such a partner?”
И хотя его прежнюю склонность к ней она не могла считать главным его побуждением, остатки этого чувства могли все же способствовать его стараниям в деле, от которого столь сильно зависело ее душевное спокойствие.
and though she would not place herself as his principal inducement, she could, perhaps, believe that remaining partiality for her might assist his endeavours in a cause where her peace of mind must be materially concerned.
substantiivi
Необходимо, чтобы законодательство поощряло использование свидетельств о рождении, а не было ориентировано на наказание как средство побуждения.
Legislation needs to encourage the use of birth certificates, rather than focus on penalties as an incentive.
Какие требуются стимулы и меры для побуждения компаний к использованию природных ресурсов более устойчивым образом?
What incentives and measures are needed to encourage companies to use natural resources in a more sustainable way?
Также было предложено предусмотреть стимулы для побуждения пострадавшего государства давать свое согласие в тех случаях, когда международное сотрудничество может усилить защиту жертв бедствий.
It was also suggested that incentives be established for the affected State to give its consent whenever international cooperation was likely to enhance the protection of the victims of disasters.
В то же время мы рассматриваем эту конвенцию лишь как инструмент побуждения.
At the same time, we consider the Joint Convention to be only an incentive instrument.
Значимое увеличение объема этих ресурсов, прежде всего для наиболее нуждающихся стран, по нашему мнению, лишь отчасти может быть следствием коллективного поощрения или побуждения.
In our view, a significant increase in the volume of those resources, first and foremost for those countries needing them the most, could only partially be the result of a collective encouragement or incentive.
a) механизмы экономического стимулирования, используемые для побуждения к желательным действиям или для противодействия нежелательным действиям.
(a) Economic incentive-based mechanisms that are used to motivate a desired action or discourage undesired actions.
Национальным правительствам следует создать институциональные основы и стимулы для побуждения городов к отражению цели сокращения выбросов в своих местных решениях по транспорту.
National Governments should provide institutional frameworks for and incentives to encourage cities to include the objective of reducing emissions into their local transportation decisions.
Некоторые члены Комитета пришли к выводу, что опыт этих органи-заций свидетельствует о том, что дестимулирующие меры или санкции являются более эффективными, чем стимулы или поощрения в побуждении к выплате начисленных взносов.
Some members of the Committee concluded that the experience of those organizations suggested that disincentive measures or sanctions were more effective than incentives or rewards in encouraging the payment of assessed contributions.
Как в развитых, так и в развивающихся странах многие подростки из семей с низким уровнем доходов, располагая в реальной жизни ограниченными возможностями выбора, не имеют серьезных побуждений к тому, чтобы избежать беременности и рождения ребенка.
In both developed and developing countries many low-income adolescents faced with few apparent life choices have little incentive to avoiding pregnancy and child-bearing.
i) средства стимулирования процесса реализации адаптационных действий (НРС, рабочее совещание по адаптации) и побуждения доноров к созданию стимулов для правительств развивающихся стран с той целью, чтобы они предпринимали такие действия (Маврикий, MISC.1);
Means to incentivize the implementation of adaptation actions (LDCs, adaptation workshop), and to encourage donors to provide incentives for developing country governments to take adaptation action (Mauritius, MISC.1);
Не стоит недооценивать силу побуждения.
Never underestimate the power of incentive.
substantiivi
По мнению других, установление целевых показателей является одним из способов побуждения директивных органов к действиям.
For others, the setting of targets is viewed as a way to drive policy- makers into action.
9. Участники первого заседания за круглым столом уделили основное внимание политическим и институциональным проблемам, существующим в области развития и совершенствования потоков информации экологического мониторинга, роли международных экологических соглашений и их положений, касающихся отчетности, в плане побуждения правительств к совершенствованию мониторинга и механизмов сбора и обработки данных на национальном уровне, роли, которую играют доклады о состоянии окружающей среды, будучи мощными стимулами для налаживания сотрудничества в области обмена данными и информацией между различными ведомствами, и возможностям разработки международной стратегии относительно общих требований к экологическим данным и информационным системам на национальном уровне.
Participants of the first round table focused on policy and institutional problems in developing and streamlining information flows from environmental monitoring, the role of international environmental agreements with their reporting requirements in pressing governments to improve monitoring and data collection and handling at the national level, the role of state-of-the-environment reports as powerful driving force for inter-departmental cooperation on data and information exchange, and the opportunities for developing an international strategy on general requirements for environmental data and information systems at the national level.
В-третьих, была проведена широкая общественно-информационная кампания с целью побуждения населения к использованию экологичных методов вождения и к применению велосипедов в качестве средств передвижения.
Third, a broad public awareness campaign has been implemented, motivating the public towards eco-driving and cycling.
Нам нельзя допускать того, чтобы наши побуждения в этом деле определялись расхождениями в наших интересах и невероятной сложностью их переплетений.
We must not let differences and the enormous complexity of interests define our drive.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
Я думаю, что мы подарили ему способность выработать собственное чувство предназначения без наших человеческих слабостей... и побуждений, которые заставляют нас преодолевать их.
I think we gave it the ability to create its own sense of purpose out of our own human weaknesses and the drive that compels us to overcome.
Их агентура за более чем сотню лет тщательно изучила человеческое поведение, и сегодня мастерски контролирует нас, используя наши примитивные желания и побуждения в роли рычагов.
It's controllers have closely studied human behavior for more than a hundred years, - and are now steering us with expert control - using our primitive drives and desires as levers.
Главным побуждением мирового правительства является теперь вопрос кто будет контролировать и иметь доступ к системам радикального удлинения жизни.
The drive for world government is now all about who will control, - and have access to, radical life extension systems.
substantiivi
a) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения;
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance;
Насколько мне известно, концепция побуждения к принятию законодательства является новшеством.
Indeed, the concept of incitement to legislation is, to my knowledge, a novel one.
- просьба/побуждение;
- Solicitation/incitement;
:: побуждение к совершению преступлений и террористических актов, содействие их совершению и участие в них запрещены;
Incitement of, promotion and participation in the Commission of offences and terrorist acts.
изучение концепций <<апология терроризма>> и <<побуждение к терроризму>>;
To study the concepts of "apologie du terrorisme" and of "incitement to terrorism";
осуществляет поощрение, подстрекательство или побуждение какого-либо лица совершить акт пыток.
to incite, counsel, or procure any person to commit an act of torture.
Соучастие в преступлении, преступный сговор, побуждение к массовым беспорядкам, но я остановлюсь на незаконном хранении.
I got accessory, I got conspiracy, I got inciting a riot, but I think I'm gonna go with unlawful possession of a narcotic.
Я не только могу говорить с ней, я также могу отправить тебя в тюрьму за побуждение к занятию проституцией.
I can only speak to her, I can also send you to prison for incitement to prostitution.
У тебя серьезные обвинения, Кварк... побуждение к беспорядкам, угроза общественной безопасности, нарушение...
You're facing some serious charges here, Quark... incitement to riot, endangering the public safety disregard...
substantiivi
В конце концов, ты можешь поддаться побуждению своих желаний.
You can finally follow the impetus of your wishes
substantiivi
175. Коллегия омбудсменов и Управление Комиссара по делам детей также обладают юрисдикцией совершать по собственному побуждению профилактические посещения жилищ, в которых проживают дети и подростки.
The Office of the Ombudsmen and the Office of the Children's Commissioner also have jurisdiction to conduct pre-emptive visits on their own motion to children and young person's residences.
1. В тех случаях, когда судебные процедуры, имеющие одни и те же основания для иска, возбуждаются между одними и теми же сторонами в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, по собственному побуждению приостанавливает судопроизводство до тех пор, пока не будет установлена юрисдикция суда, в котором иск был предъявлен первым.
Lis pendens - related actions 1. Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seized is established.
c) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или b), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место;
c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter;
Факультативный протокол, в соответствии с которым лица или группы лиц могут направлять сообщения, касающиеся предполагаемых нарушений Конвенции в государстве -- участнике Конвенции и Протокола, а Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин -- по собственному побуждению проводить расследования серьезных и систематических нарушений Конвенции, был открыт для подписания, ратификации и присоединения 10 декабря 1999 года в Нью-Йорке.
The Optional Protocol, which entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention in a State party to the Convention and the Protocol and also allows the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention, was opened for signature, ratification and accession on 10 December 1999 in New York.
substantiivi
Кроме того, на нее ложится особая ответственность за побуждение демонстрантов к действиям с помощью антитурецких, подстрекательских заявлений.
It also bears particular responsibility for exhorting the demonstrators to action by its anti-Turkish, inflammatory rhetoric.
8. Побуждение всех правительств, которые еще не сделали этого, к подписанию КЛДЖ и его факультативного протокола, обеспечивающего равные права женщин во всех аспектах их жизни.
Exhort all governments that have not done so to sign on to CEDAW and its optional protocol assuring that women have equal rights in every aspect of their lives.
69. Содержащийся в разделе 22 принцип, касающийся соучастия в преступлении, предусматривает, что любое лицо, которое словами или делом оказывает помощь в совершении преступления, наказуемого в соответствии с положениями Кодекса, или принимает участие в его совершении путем подстрекания или побуждения или каким-либо иным образом, подлежит наказанию, как если бы оно фактически совершило преступление.
69. The principle of section 22 on accessory participation is that anyone who in word or deed provides aid in the commission of an offence punishable under the Code, or has a part in its commission by persuasion, exhortation or otherwise, shall be sentenced as if he had committed the actual offence.
substantiivi
3. Основные цели национальных докладов о развитии человеческого потенциала включают: a) повышение степени общественной осведомленности и побуждение к принятию мер по решению жизненно важных вопросов развития человеческого потенциала; b) укрепление национального статистического и аналитического потенциала по оценке и поощрению развития в интересах человека; и c) формирование стратегий и программ за счет предложения различных вариантов и представления широких рекомендаций на основе конкретного анализа.
3. The basic objectives of NHDRs include: (a) raising public awareness and triggering action on critical human development concerns; (b) strengthening national statistical and analytic capacity to assess and promote people-centred development; and (c) shaping policies and programmes by providing options and broad recommendations based on concrete analysis.
44. При обсуждении вопросов расизма и его проявлений в Интернете между участниками состоялась дискуссия по вопросу об использовании Интернета для распространения материалов расистского содержания, разжигания расовой ненависти и побуждении к насилию на расовой почве.
44. The part of the seminar on racism and the Internet triggered discussions on the use of the Internet to disseminate racist content and to promote racial hatred and violence.
Незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений влекут уголовную ответственность в соответствии со статьей 174 Уголовного кодекса.
188. Unlawful acts committed for purposes of personal gain in connection with the adoption of children or their placement in tutorship or guardianship or in a foster family trigger criminal liability in accordance with article 174 of the Code.
Ну, у него были побуждения.
Well, he had his triggers.
Это сообщение, действующее на подсознание путем волнового вещания для побуждения к действию.
It's a subliminal message, broadwaved to trigger her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test