Käännös "очень небольшое" englanti
Очень небольшое
Käännösesimerkit
Однако отмечалось добровольное возвращение в очень небольшие районы.
There was, however, voluntary return to very small areas.
Сингапур - очень небольшое государство.
Singapore is a very small State.
Эти органы, особенно в развивающихся странах, могут быть очень небольшими.
Competition authorities, particularly in the developing world, can be very small.
МНООНС установила, что это коснулось лишь очень небольшого числа избирателей.
ONUSAL has determined that a very small number was involved.
Настоящая граница между нами - это очень небольшой участок.
It is a very small area that is the real border between us.
К сожалению, это очень небольшое пособие.
Unfortunately, these are very small allowances.
192. Городские районы занимают очень небольшую часть Гренады.
192. Only a very small part of Grenada is considered as urban.
Дело в том, что это очень небольшая территория с высокой плотностью населения.
The territory of Hong Kong was very small and densely populated.
Малави - страна очень небольшая и не имеющая выхода к морю.
Malawi is a very small country, and is landlocked.
Сьюзан готова работать за очень небольшую плату.
Susan is sort of on call for a very small fee.
Это было выгодно очень небольшой группе людей, которая делала свои деньги на таких краткосрочных перемещениях капитала.
It was in the interest of a very small group of people who make their money from these short-term capital flows.
Обычно я наслаждаюсь сельскими пейзажами в очень небольших дозах.
(ELIZABETH) I can usually only enjoy the countryside in very small doses.
Есть очень небольшая группа людей,
You've got a very small group of people and the
У тебя есть очень небольшая лазейка, чтобы защитить себя.
You have a very small window of opportunity to protect yourself.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
Помимо всего этого, небольшой капитал компании, как говорят, принадлежал очень небольшому числу купцов.
Over and above all this, the moderate capital of this company is said to be divided among a very small number of proprietors.
Как можно предполагать, только очень небольшая часть этого ввозимого золота употребляется ежегодно на добавление к уже существующим в королевстве изделиям из этого металла или к монете.
It is but a very small part of this importation which, it can be supposed, is employed as an annual addition either to the plate or to the coin of the kingdom.
Однако каждый из них, взятый в отдельности, часто вносит лишь очень небольшую долю на содержание отдельного человека из этого большого количества.
Each of them, however, taken singly, contributes often but a very small share to the maintenance of any individual of this greater number.
Действительно, в большей части Европы содержание школ и университетов или совсем не ложится бременем на эти общие доходы государства, или ложится очень небольшим бременем.
Through the greater part of Europe, accordingly, the endowment of schools and colleges makes either no charge upon that general revenue, or but a very small one.
Но после того как установилось разделение труда, собственным трудом человек может добывать лишь очень небольшую часть этих предметов: значительно большую часть их он должен получать от труда других людей;
But after the division of labour has once thoroughly taken place, it is but a very small part of these with which a man's own labour can supply him.
Мы ежедневно наблюдаем крупнейшие состояния, приобретенные на протяжении всего одной жизни при помощи торговли и промышленной деятельности, причем дело часто начиналось с очень небольшим капиталом, а иногда и без всякого капитала.
We see every day the most splendid fortunes that have been acquired in the course of a single life by trade and manufacturers, frequently from a very small capital, sometimes from no capital.
Они изумлялись при виде алчности, проявляемой испанцами в стремлении получить золото, и не подозревали, что может существовать где-либо такая страна, где многие люди имеют в своем распоряжении такое изобилие пищи, столь скудной у жителей Кубы и Сан-Доминго, что за очень небольшое количество этих блестящих безделушек готовы отдать столько пищи, сколько хватит на прокормление целой семьи в течение многих лет.
They were astonished to observe the rage of the Spaniards to obtain them; and had no notion that there could anywhere be a country in which many people had the disposal of so great a superfluity of food, so scanty always among themselves, that for a very small quantity of those glittering baubles they would willingly give as much as might maintain a whole family for many years.
Но вследствие этих открытий торговые города Европы, вместо того чтобы быть мануфактуристами и транспортерами лишь для очень небольшой части мира (части Европы, омываемой Атланти ческим океаном, и стран, лежащих по берегам Балтийского и Средиземного морей), сделались теперь мануфактуристами для много численных и пользующихся благосостоянием колонистов Америки и транспортерами, а также в некоторых отношениях и мануфактуристами почти для всех различных наций Азии, Африки и Америки.
But, in consequence of those discoveries, the commercial towns of Europe, instead of being the manufacturers and carriers for but a very small part of the world (that part of Europe which is washed by the Atlantic Ocean, and the countries which lie round the Baltic and Mediterranean seas), have now become the manufacturers for the numerous and thriving cultivators of America, and the carriers, and in some respects the manufacturers too, for almost all the different nations of Asia, Africa, and America.
Они не принимали во внимание тот факт, что стоимость этих металлов во все времена и у всех народов обусловливалась главным образом их редкостью, а эта последняя обусловливалась тем, что природа расположила их очень небольшими коли чествами во всех тех местах, где они встречаются, что почти повсюду она окружила эти небольшие количества твердыми и прочными веществами и что поэтому повсюду необходимы значительный труд и расходы, чтобы добраться до них и овладеть ими.
They did not consider that the value of those metals has, in all ages and nations, arisen chiefly from their scarcity, and that their scarcity has arisen from the very small quantities of them which nature has anywhere deposited in one place, from the hard and intractable substances with which she has almost everywhere surrounded those small quantities, and consequently from the labour and expense which are everywhere necessary in order to penetrate to and get at them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test