Käännösesimerkit
verbi
Эти утверждения отвергаются.
The claims are rejected.
Мы отвергаем эти попытки.
We reject such attempts.
Или они их полностью отвергают?
Do they reject them outright?
, не отвергает этого вывода.
does not reject this conclusion.
Государства Ближнего Востока и Южной Азии отвергают и будут отвергать возможность присоединения к ним Израиля.
The States of the Middle East and South Asia reject and continue to reject Israel's joining them.
Моя страна решительно отвергала эти безосновательные заявления в прошлом и отвергает их и сейчас.
My country has unequivocally rejected these baseless allegations in the past, and wishes to hereby reject them again.
Но и он теперь отвергается.
This too has now been rejected.
Но и он тоже отвергается.
This, too, is now rejected.
Они отвергают меня.
They reject me.
Я отвергаю природу!
I reject nature!
- Не отвергай меня.
- Don't reject me.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Еврей по происхождению, Эйнштейн отвергал библейскую идею Бога.
Although he was Jewish by descent, Einstein rejected the biblical idea of God.
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
И они легко пришли к заключению, что свидетельство домоправительницы, знавшей своего патрона с четырехлетнего возраста и внушавшей достаточное доверие, отнюдь не стоило отвергать с излишней поспешностью. Сведения, которыми располагали их лэмтонские друзья, ничем существенным этого свидетельства не опровергали.
There was now an interest, however, in believing the housekeeper; and they soon became sensible that the authority of a servant who had known him since he was four years old, and whose own manners indicated respectability, was not to be hastily rejected. Neither had anything occurred in the intelligence of their Lambton friends that could materially lessen its weight.
verbi
Автор отвергает все эти обвинения.
The author denies all the charges.
Сообщение отвергается.
This allegation is denied.
Она отвергала указанные обвинения.
She denied the charges.
Утверждения относительно преследования отвергаются.
The allegation of harassment is denied.
Так вы отвергаете обвинения?
So you deny the charges?
Я отвергаю все обвинения.
I deny all accusations.
Отвергать красное - значит отвергать эмоции.
To deny red is to deny emotion.
Они это отвергают.
They deny it.
Зачем отвергать самого себя?
Why deny yourself?
Иначе мы отвергаем жизнь.
If not, we deny life.
«Корнелиус Фадж, министр магии, отвергает обвинения в том, что с момента своего избрания министром пять лет назад он вынашивал планы захвата Волшебного банка «Гринготтс».
Cornelius Fudge, the Minister for Magic, denied that he had any plans to take over the running of the Wizarding Bank, Gringotts, when he was elected Minister for Magic five years ago.
verbi
Нетерпимость по-прежнему отвергает разнообразие и отказывается признавать наше единство как человеческой расы.
Intolerance continues to disrespect diversity and refuses recognition of our common humanity.
24. "Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии.
24. "Rome must refuse all forms of racism and xenophobia.
Мы отвергаем гегемонистское господство над нашими ресурсами и вмешательство в наши дела.
We refuse hegemony over our resources and interference in our affairs.
Однако население островов категорически отвергало возможность вхождения в состав Аргентины.
But Islanders adamantly refused to become part of Argentina.
Однако мы отвергаем позицию по принципу "все или ничего".
However we refuse a position of all or nothing.
Те, кто отвергают эту идеологию, считаются изгоями нации и, следовательно, утрачивают свои права.
Those who refuse this ideology are considered as being outside of the nation and therefore lose their rights.
Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии.
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia.
Именно Азербайджан отвергает многочисленные призывы о выводе снайперов с линии соприкосновения.
It is Azerbaijan which is refusing the numerous calls for the withdrawal of snipers from the line of contact.
Главное заключается в признании различий и создании возможностей для их существования вместо того, чтобы отвергать их.
The point is to recognize difference and to allow it to exist rather than to refuse it.
Я отвергаю этот шантаж!
I refuse to be threatened!
Де Турвель отвергает любовь Вальмона...
Tourvel refuses Valmont's love.
Неучтиво отвергать предложение лорда.
It's bad manners to refuse a Lord's offer.
Обычно она отвергает помощь.
She usually refuses help.
За что вы меня отвергаете?
Why do you refuse me?
- Что? Ты отвергаешь его?
You're refusing him?
Она возмущенно отвергает подарок.
She refuses to accept.
Вы отвергаете монастырь.
You refuse the convent.
- Я отвергаю сглаз.
- I refuse your jinx.
Отвергает перемирие.
Refuses truce.
verbi
Бесполезно пытаться отвергать последовательные элементы, согласованные в Мадриде.
It is useless to try to repudiate the consistent elements accepted at Madrid.
Катар отвергает и осуждает захват невинных гражданских лиц в Москве
Qatar repudiates and condemns the seizure of innocent civilians in Moscow
Главные враги Организации Объединенных Наций -- не те, кто в открытую отвергает ее действия.
The greatest enemies of the United Nations are not those who publicly repudiate its actions.
Объявленные цели этих предложений по реформе нельзя отвергать.
The declared objectives of those reform proposals cannot be repudiated.
Мы отвергаем любые виды дискриминации при разработке концепции или распределении новых мест.
We repudiate all discrimination in the conception or assignment of new seats.
Мы отвергаем любые действия со стороны Израиля, которые не соответствуют <<дорожной карте>>.
We repudiate any action by Israel that does not comply with the road map.
Страны -- члены АЛБА отвергают политическое судилище над президентом Парагвая Фернандо Луго.
ALBA Countries Repudiate Manipulated Political Trial of Paraguayan President Fernando Lugo
352. Общество в целом не отвергает идею гендерного равенства.
352. Society as a whole does not repudiate the idea of gender equality.
Перу — миролюбивая страна, которая стремится к миру и отвергает конфликты.
Peru is a peace-loving country that works for peace and repudiates conflict.
Все эти департаменты занимаются привнесением умеренности в ислам и отвергают экстремизм и нетерпимость.
All these departments are concerned with moderation in the religion of Islam and repudiate extremism and intolerance.
Это наше право, отвергать!
It's our right, to repudiate!
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
So you ride a bike, or a motorcycle, and go about your lives, if they ride a car, we just ignore them, we abandon them, we repudiate them!
Петр, ты вечно гневаешься. Теперь же ты отвергаешь женщину- совсем как наши противники.
Peter, you have always been hot tempered, and now we see you repudiating a woman just as our adversaries do.
Артур все отвергал.
Arthur repudiated everything.
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
verbi
В новых международных условиях целый ряд принципов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения ставятся под сомнения, а зачастую и отвергаются.
In the new international circumstances, many of the premises of disarmament, arms control and non-proliferation are being questioned, if not discarded.
Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем.
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems.
161. В этой связи некоторые делегации считали, что никакие предложения не следует заведомо отвергать, исходя из их содержания, и что все предложения следует обсуждать в предварительном порядке.
161. In this connection, some delegations felt that no proposal should be discarded from the outset because of its contents and that all proposals should be the subject of an initial discussion.
Более просвещенное мнение отвергает дискреционные полномочия, соглашаясь лишь с недопустимостью защиты судебной честности.
A more enlightened trend of opinion discards discretion, accepting only inadmissibility to protect judicial integrity.
Вовторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising.
К сожалению, эти идеи, которые так рано были выдвинуты покойным Бартелеми Богандой, не были поняты его окружением, и потому против них велась систематическая борьба, и они отвергались.
Unfortunately, those ideas, which were put forward at such an early date by the late Barthélemy Boganda, were not well understood by his peers and therefore were systematically fought and discarded.
Такие правила и процедуры, утвержденные Генеральной Ассамблеей, не следует отвергать только из соображений практичности или удобства.
Such rules and procedures adopted by the General Assembly should not be discarded merely because it is expedient or convenient to do so.
Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми.
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded.
128. Представитель Нидерландов вновь заявил о своей заинтересованности в сохранении [статьи 19-тер], предложив дополнительно ее конкретизировать и не отвергать на этом этапе.
The representative of the Netherlands remained interested in [article 19 ter], suggesting that it needed more substance and should not be discarded at this stage.
Мы отвергаем упрощенческий подход к интернационализму в чистом виде, однако мы поддерживаем мнение о действенности тех образований, которые играют сегодня активную роль наряду с государственным суверенитетом или возвышаются над ним.
We discard the simplistic visions of pure internationalism, but we uphold the validity, of the entities that are active today alongside or above State sovereignty.
Который нельзя беспечно отвергать.
One that should not be discarded lightly.
Вы использовали меня, а теперь отвергаете.
You've used me, now you're discarding me.
verbi
Малайзия попрежнему считает, что осуществление права вето постоянными членами Совета Безопасности следует регулировать, с тем чтобы запретить несправедливое использование этой привилегии исключительно по желанию ее обладателя, отвергающего тем самым волю большинства.
Malaysia continues to believe that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prohibit that power from being used unjustly, at the sole discretion of the holder, to override the wish of the majority.
В результате отвергаются те обычные положения внутригосударственного права, которые обычно позволяют оспаривать законность процедуры экстрадиции и дают возможность представить доказательства, подтверждающие, что человек преследуется по политическим причинам.
The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons.
Почему не используется возможность, имеющаяся у правительства, отвергать законы, принятые в штатах и территориях?
Why was the federal Government's power to override laws passed in states and territories not being used?
Существует возможность, что тарифные позиции, перечисленные в списке продукции, подвергающейся размыванию преференций, будут исключены из секторальных переговоров с тем, чтобы не отвергать размывание преференций.
There is a possibility that those tariff lines listed for preference-erosion products could be excluded from sectoral negotiations so as not to override preference erosion.
Я не отвергаю этого, я...подробно останавливаюсь на этом.
I'm not overriding it, I'm... expanding upon it.
verbi
Население Центральной Америки осознанно и решительно отвергает насилие.
The people of Central America have consciously and resolutely renounced violence.
Израиль привержен сотрудничеству с палестинским руководством, которое поддерживает мир и отвергает насилие.
Israel is committed to working with a Palestinian leadership that supports peace and renounces violence.
Пришло время объявит Центральную Америку зоной мира, зоной, в которой отвергают насилие, как средство разрешения споров.
The time has come to declare Central America a zone of peace, a zone that renounces violence as a means of resolving disputes.
Нельзя априорно отвергать использование ЯИЭ на ранних орбитах в тех случаях, когда это может быть оправданным и подходящим.
The use of NPS in early orbits in situations in which it could prove convenient to use them should not, a priori, be renounced.
В процесс должны быть включены те, кто отвергает насилие и экстремизм и обязуется конструктивно сотрудничать для достижения устойчивого политического урегулирования в Сомали.
Those who renounce violence and extremism and pledge to constructively engage in achieving a sustainable political settlement in Somalia should be included in the process.
Счастлив и спокоен лишь тот, кто отвергает и победу и поражение".
He who renounces both victory and defeat is happy and peaceful”.
149. Республика Парагвай отвергает войну, однако поддерживает принцип законной обороны.
149. The Republic of Paraguay renounces war, but upholds the principle of self-defence.
Эти группы отвергают культуру насилия, которая в наше время получила распространение.
These groups renounce the culture of violence that has spread in our times.
Эти обязательства не должны подвергаться сомнению или отвергаться, поскольку они были приняты самими сторонами.
These should not be questioned or renounced, having been adopted by the parties themselves.
463. Республика Парагвай отвергает войну, но поддерживает принцип законной обороны.
462. The Republic of Paraguay renounces war but maintains the principle of self-defence.
Поэтому я спрашиваю вас: - Отвергаете ли вы Сатану?
And so I ask you, do you renounce Satan?
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
No, no. We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
Ты отвергаешь плотский грех?
Do you renounce the sins of the flesh?
Ты отвергаешь Сатану, зверя ада?
Do you renounce Satan, the beast of hell?
Ты отвергаешь притворство и ложь?
Yes. Do you renounce all lies and deceit?
Майкл Францис Рицци, отвергаешь ли ты сатану?
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan?
verbi
Мы не должны произвольно отвергать возможность достижения консенсуса по вопросу расширения Совета Безопасности, не предприняв пока какихто значительных усилий.
We must not arbitrarily negate the possibility of achieving consensus on the enlargement of the Security Council without having yet made any substantive endeavours.
35. Отрицание холокоста является попыткой отвергать установленные факты нацистского геноцида в отношении европейских евреев, рома, гомосексуалистов и лесбиянок, а также политических оппонентов.
35. Holocaust denial is an attempt to negate the established facts of the Nazi genocide of European Jews, Roma, gays and lesbians as well as political opponents.
Ирак далее утверждает, что, согласно этим свидетельствам, положение в приграничных районах было стабильным, и отвергает утверждение Центрального комитета о том, что события в Кувейте препятствовали возвращению перемещенных лиц.
Iraq further submitted that this evidence demonstrates that the border areas were stable and negates the Central Committee's assertion that the return of the displaced persons was impeded by events in Kuwait.
3. КПР был глубоко обеспокоен тем, что обширный и лишенный конкретики характер общей оговорки Брунея-Даруссалама к Конвенции о правах ребенка потенциально отвергает многие ее положения и принципы.
CRC was deeply concerned that the broad and imprecise nature of Brunei Darussalam's general reservation to the Convention on the Rights of the Child potentially negates many of its provisions and principles.
Игнорируя законодательные нормы, правительство Ирана содержит внеконституционные суды и специальные суды для духовенства, чьи решения отвергают верховенство права и являются окончательными и не подлежащими обжалованию.
Alongside its disregard for legislative norms, the Iranian Government maintains extra-constitutional courts and special courts for the clergy, whose decisions negate the rule of law and are final, without appeal.
Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов.
The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests.
Отмечалось также, что интоксикация является всего лишь фактором, который актуален для определения того, присутствует ли требуемый психологический элемент, и который может присутствие этого элемента отвергать.
It was also observed that intoxication is merely a factor relevant to the existence of, or which may negate, a required mental element.
Следует избегать директивного подхода, который отвергает суверенное право государств избирать те меры укрепления доверия, которые в наибольшей степени отвечают их интересам.
A prescriptive approach that negates the sovereign right of States to choose the confidence-building measures best suited to their interests should be avoided.
Это предрешает исход будущих переговоров о постоянном статусе и отвергает любую возможность для создания цельного палестинского государства.
It prejudices the outcome of future permanent status negotiations and negates any possibility of establishing a contiguous Palestinian State.
Так что не следует отвергать медицину.
So you don't want to negate medicine.
Только те, кто следует идеологии, отвергающей ценности религии, страны и семьи, могли совершить это постыдное деяние.
- WEDNESDAYJUNE 4, 11 :30 AM - Only the followers of an ideology.. ..which negates religion, fatherland and family..
verbi
Совет Безопасности обязан соблюдать принципиальность и решительно отвергать двойные стандарты в ходе выполнения своего обязательства обеспечивать глобальный мир и безопасность.
The Security Council is obliged to observe principle and strictly disallow double standards in discharging its commitment to ensure global peace and security.
Коренные народы имеют право разрешать или отвергать организацию туризма на своей территории.
Indigenous peoples have the right to allow or to disallow tourism within their areas.
Согласно предлагаемой поправке к Указу о свидетельских показаниях, "независимое свидетельство наличия вины обвиняемого, выявленное в результате признания, полученного с применением пытки, не отвергается, хотя само признание и не принимается в качестве доказательства".
Under the proposed amendment to the Evidence Ordinance, “independent evidence of guilt of the accused unearthed as a result of the admission obtained through torture shall not be banned, even though the admission itself shall be disallowed as evidence”.
Как отмечает Эмсден (Amsden, 1999), внимательное прочтение норм ВТО позволяет увидеть, что отвергается очень небольшое число тех стратегий, которые в 70-е и 80-е годы использовались "государствами, шедшими по пути развития.
As Amsden (1999) points out, a close reading of the WTO rules shows that very few of the strategies utilized by “developmental States” in the 1970s and 1980s are disallowed.
Правила крикета категорически отвергают смешанные матчи.
The county's cricket rules expressly disallow mixed matches.
verbi
Бразилия решительно отвергает эту практику и призывает международное сообщество не щадить усилий в борьбе против терроризма, независимо от форм его проявления и причин, приводимых в его оправдание.
Brazil is emphatic in repelling these practices and exhorts the international community to spare no effort in the fight against terrorism, whatever its form or the alleged reasoning behind it.
:: Структура должна привлекать, а не отвергать, высококвалифицированных лиц для работы в Генеральном секретариате путем принятия концепции расширения полномочий и возможностей выдающихся личностей.
:: The structure should attract, not repel, outstanding and experienced individuals to work in the Secretariat-General through application of the concept of empowerment of outstanding individuals.
Знаешь, какая-то частица меня не отвергала напрочь идею о смерти.
You know, there was a bit of me that wasn't completely repelled by the idea of dying.
Меня не отвергают совсем
♪ I'm not repelled at all ♪
Вам в своих воспоминаниях настолько не в чем себя упрекнуть, что ваше спокойствие зиждется не на философии, а на основании более надежном — чистой совести. Со мной все по-другому. Я не смею, не должен отвергать приходящие в голову мучительные воспоминания.
Your retrospections must be so totally void of reproach, that the contentment arising from them is not of philosophy, but, what is much better, of innocence. But with me, it is not so. Painful recollections will intrude which cannot, which ought not, to be repelled.
verbi
На устах его – закон, а в сердце царит сарфа, отвергающая оный.
He gives his mouth to the rules and his heart to the sarfa, the turning away.
verbi
В большинстве случаев представители указанной страны с пренебрежением отвергали его обращения.
For the most part, the country in question has rebutted his communications dismissively.
Этот подход отвергает любое представление, что концепция обязанности по защите как таковая может быть сведена к сомнительному доводу в пользу военной интервенции в сравнении с бездействием и безразличием.
This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference.
14.1 В своих замечаниях от 25 октября 1999 года автор отвергает аргументы государства-участника.
14.1 In comments dated 25 October 1999 the author rebuts the State party's arguments.
Презумпция означает принцип, согласно которому лицо считается торгующим опасными наркотиками, если противное не доказано или если презумпция отвергается.
The presumption deals with the principle that a person is deemed to be trafficking in dangerous drugs unless the contrary is proved or the presumption was rebutted.
До сих пор все суды отвергали претензии мигрантов, хотя последние утверждали, что высылку из страны не следует насильственно осуществлять в тех случаях, когда имеются серьезные, в том числе угрожающие жизни, заболевания и требуется лечение, которое не могло быть получено в стране происхождения мигранта.
So far, although migrants have argued that expulsion should not be enforced when there are serious, including life-threatening, health conditions and a need for medical treatments that might not be available in the migrant's country of origin, all courts have rebutted their claims.
582. Родители и законные опекуны несовершеннолетнего подсудимого имеют право участвовать в расследовании уголовного дела и присутствовать на заседании суда, давать свидетельские показания, отвергать и представлять доказательства/улики.
582. The parents and guardians of a minor defendant may participate in the criminal investigation and be present at hearings, give testimony, and rebut and present evidence.
5.6 Автор отвергает разъяснение государства-участника в отношении отказа в юридической помощи, поскольку оно не представило доказательство того, что его апелляцию рассматривали четыре судьи Апелляционного суда.
5.6 The author rebuts the State party's explanation on the refusal of legal aid and claims that it has not provided any evidence to demonstrate that his application was examined by four judges of the Court of Appeal.
verbi
Им необходимо признать, что сама Северная Корея - это их злейший враг, отчуждающий и отвергающий другие государства проводимой ею политикой самоизоляции и идеологического догматизма.
They must keep in mind that North Korea is its own worst enemy, alienating and repulsing other States with the policies of self-imposed isolation and ideological dogmatism.
Индия всегда отвергала усилия Пакистана, направленные на начало серьезных переговоров по спорной проблеме Джамму и Кашмира в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и даже с Симлским соглашением.
India has always repulsed Pakistan's efforts to start serious negotiations on the Jammu and Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and even the Simla Agreement.
- Я и не влюблялась. Ты меня отвергаешь.
- I didn't, you repulse me.
Я ничего не отвергал.
I wasn't repulsed.
Знаю, это странно, ведь мы работаем вместе, и до сего момента, а может даже сейчас, я отвергал тебя.
I know this is weird because we work together, and because up until and possibly including now, I've repulsed you.
Он говорит что мог едва выдержать прикоснуться к ней, как она его отвергала.
He says that he could hardly stand to touch her, that she repulsed him.
И на тех, кто явно отвергал эту идею.
And the people that were repulsed by it.
verbi
Используя борьбу с терроризмом в качестве предлога для активного проведения кампании военно-политической гегемонии, мы отвергаем с таким трудом достигнутый консенсус, которого государства-члены добились при согласовании общей стратегии борьбы с терроризмом.
By using the fight against terrorism as an excuse to drive forward a campaign of politico-military domination we have jettisoned the hard-won consensus that was reached by the Member States in agreeing on a common strategy in the fight against terrorism.
verbi
Вопросы негативных гарантий безопасности также имеют очень важное значение, и их не следует отвергать в качестве второстепенной проблемы.
The questions relating to negative security assurances are also a very important issue and should not be dismissed as a second-ranking question.
Ты хоть слышал, что я сейчас говорил, или твой мозг просто отвергает любую негативную информацию о Хэнке?
Have you heard anything that I just said, Or is it just impossible for you To process anything negative about Hank at all?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test