Käännösesimerkit
verbi
48. Политическая поддержка усилий по оказанию помощи в целях развития ослабевает почти во всех странах-донорах.
48. Political support for development assistance has been waning in almost every donor country.
Благодаря усилиям Африканского союза на большей части континента конфликты ослабевают.
Conflicts are waning in much of the continent, thanks to the efforts of the African Union.
Однако нам кажется, что этот интерес начинает ослабевать после двух первых недель сессии.
However, we feel that this interest starts to wane after the first two weeks of the session.
3. Обеспокоенность состоянием энергетической безопасности в странах ЕЭК с годами то усиливалась, то ослабевала.
3. Concern about energy security in ECE countries has grown and waned over the years.
Влияние на Африку коренных изменений в международной ситуации в период после "холодной войны" ослабевает.
The impact on Africa of the drastic changes in the post-cold war international situation is waning.
Он обеспокоен тем, что после затухания конфликта, но еще задолго до завершения преобразований эта поддержка часто ослабевает.
He is concerned that as conflict wanes, but long before transformation is completed, support frequently wavers.
92. Хотя потребность в комиссиях по установлению истины не ослабевает, они сталкиваются с серьезными вызовами не только в постконфликтных ситуациях.
92. The appeal of truth commissions has not waned, but they face serious challenges, not limited to post-conflict situations.
5. На протяжении многих лет обеспокоенность в связи с энергетической безопасностью в странах ЕЭК ООН то усиливалась, то ослабевала.
5. Concern about energy security in UNECE countries has grown and waned over the years.
Я говорю, что если твое самоощущение основано на том, что ты ебабельна, и оно начинает ослабевать, то это очень тяжело.
I'm saying if you get your sense of self from being fuckable and that starts to wane, it's very hard.
Твой энтузиазм насчет программы никогда не ослабевает?
Your enthusiasm for the program never waxes and wanes?
verbi
Риск возникает не тогда, когда возникают трудности в браке или женщина их воспринимает, а тогда, когда мужчины вкладывают свое имущество в компании, которые оказываются вне сферы раздела имущества или передают его родственникам или другим лицам, когда брак ослабевает.
This risk does not arise at the time that marriages run into difficulties or when women become aware of such problems, but rather when the men place the property under the name of a business enterprise, and thus remove it from the common property to be divided between the spouses, or when they transfer ownership to relatives or other persons when the marriage starts to fail (source: ibid).
Однако существуют и тревожные тенденции: вопрос развития не получает должного внимания, финансовые трудности Организации Объединенных Наций продолжают возрастать, а роль Организации ослабевает.
However, there are also disturbing trends: The question of development fails to get due attention, the financial difficulties of the United Nations are increasing and the role of the United Nations is being weakened.
В случаях, когда из-за внутреннего вооруженного конфликта государство -- участник договора утрачивает дееспособность или ослабевает, оказываясь не в состоянии выполнять свои договорные обязательства, следует способствовать его возвращению к соблюдению договора позднее или с течением времени, чтобы сохранить стабильность договорных отношений.
Where by reason of an internal armed conflict a State party to a treaty became a failed or fragile State unable to honour its treaty obligations, it should instead be encouraged to comply with the treaty at a later time or over time, so as to preserve the stability of treaty relations.
Дыхание пациентки начало ослабевать, так что я отключил закись азота и подключил чистый кислород.
The patient's respiration started to fail, so I cut the nitrous oxide and put her onto pure O2.
verbi
У меня вызывает опасение то, что по мере ослабления кризиса будет ослабевать и желание изменить мировую финансовую архитектуру.
My fear is that, as the crisis abates, so too will the will to change the global financial architecture.
8. Представляется маловероятным, чтобы эти тенденции к общему росту начали ослабевать в обозримом будущем, несмотря даже на то, что с 70-х годов в тенденциях потребления в промышленно развитых странах появляются признаки стабилизации, поскольку уровень потребления все равно остается слишком высоким для того, чтобы его можно было считать устойчивым.
8. There is little prospect that these overall growth trends will abate in the foreseeable future, even though consumption trends in the industrialized countries are showing signs of stabilization since the 1970s, albeit at an unsustainably high level.
3. мы обеспокоены тем, что по прошествии более чем десяти лет после вступления Конвенции в силу нет никаких признаков того, что тенденция к опустыниванию ослабевает, и тем, что на местах нет значительных достижений;
We are concerned that, more than 10 years after the entry into force of the Convention, desertification trends show no signs of abatement and that there is a lack of strong achievements on the ground;
В нем говорится, что, несмотря на определенный прогресс, сделано недостаточно, учитывая масштаб проблем, некоторые из которых усугубляются, вместо того чтобы ослабевать.
It shows that, although some progress has been made, it is not enough given the extent of the problems, some of which, rather than abating, have gotten worse.
Несмотря на массовые репатриации вследствие войны в Заливе и после нее, статистика выезда из основных стран, являющихся источников иностранных рабочих, свидетельствует о том, что приток рабочей силы в Западную Азию в 90-х годах не ослабевал.
Despite the massive repatriations incurred from the Gulf War and its aftermath, statistics on outflows from the main source countries for foreign workers indicate that labour flows to Western Asia have not abated during the 1990s.
18. Г-н СААД (Тунис) поддерживает заявление, сделанное представителем Коста-Рики от имени Группы 77 и Китая, и заявляет, что кризис внешней задолженности не ослабевает, несмотря на различные инициативы, реализуемые странами-кредиторами и многосторонними финансовыми учреждениями.
18. Mr. SAAD (Tunisia) endorsed the statement made by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China and said that the external debt crisis was not abating, despite the various initiatives taken by the creditor countries and by the multilateral financial institutions.
Кампания по очернению Котд'Ивуара, ставшая обыденным явлением, не ослабевает.
The defamatory campaign against Côte d'Ivoire, which has now become routine, is clearly not abating.
Не ослабевает нажим на рынке труда, сохраняются структурные проблемы.
Overall employment pressures are not abating, with structural imbalances coming to the fore.
На начало 1998 года кризис начал ослабевать в том смысле, что большинство обменных курсов и фондовых рынков в азиатском регионе стабилизировались.
As of early 1998, the crisis began to abate in the sense that most exchange rates and stock markets in the Asian region stabilized.
verbi
30. Соединенные Штаты готовы вносить свой вклад в решение этих проблем, в частности путем активизации усилий по оживлению ослабевающих мирных процессов, оказания помощи Организации Объединенных Наций в мобилизации критически важных ресурсов для проведения миссий по поддержанию мира, уделения большего внимания деятельности по миростроительству и выполнения своих финансовых обязательств.
30. The United States was prepared to do its part to address those challenges, in part by intensifying efforts to revive flagging peace processes, helping the United Nations to mobilize critical assets for peacekeeping missions, devoting more attention to peacebuilding activities, and meeting its financial obligations.
Возвращенцы, которые смогли вернуться в район благодаря международным усилиям, во все большей мере осознают неизбежную необходимость самозащиты с помощью оружия, особенно ввиду ослабевающего международного контроля над ситуацией и отсутствия условий для выполнения решения Совета глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ) от 28 апреля 1998 года о дополнительных мерах по урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия (S/1998/372).
The returnees, whose return to the region was brought about through international efforts, are growing conscious of the inevitability of defending themselves with arms, particularly in view of the flagging international control of the situation and with no conditions for the implementation of the decision of 28 April 1998 of the Commonwealth of Independent States (CIS)-Council of Heads of State on additional measures for the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia (S/1998/372).
Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира.
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace.
Те страны, развитие которых уже замедляется под воздействием СПИДа, будут еще больше ослабевать, что может создавать угрозу социальной стабильности и национальной безопасности.
Countries whose development is already flagging because of AIDS will continue to weaken, potentially threatening social stability and national security.
А некоторым государствам не было бы необходимости искать гарантий в постыдных соглашениях в попытке сохранить, часто в обмен на уступки, ослабевающий режим нераспространения.
And certain States would not have needed to seek assurances in shameful agreements in an attempt to preserve, often in exchange for concessions, a flagging non-proliferation regime.
Комитет сам должен попрежнему <<держать руку на пульсе>>, стремясь обеспечить, чтобы внимание международного сообщества, в том что касается осуществления Плана действий для второго Международного десятилетия, не ослабевало.
The Committee itself must remain vigilant, while working to ensure that the international community's attention did not flag with regard to the implementation of the Plan of Action for the Second International Decade.
"Его талант превосходит боязнь его ослабевающей мужественности."
"His talent's been outstripped by fear of his flagging masculinity."
verbi
Вместе с тем Движение не хотело бы, чтобы международные усилия в направлении достижения универсальности всеобъемлющих гарантий ослабевали в пользу принятия дополнительных мер и ограничений в отношении неядерных государств, которые уже привержены нормам нераспространения и которые отказались от курса на обладание ядерным оружием.
However, the Movement does not desire to see international efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards to wither away in favour of pursuing additional measures and restrictions on non-nuclear-weapon-states, which are already committed to non-proliferation norms, and which have renounced the nuclear-weapons option.
verbi
6. Ожидается, что в 2009 году экономический рост в развивающихся странах региона еще более замедлится до 3,8 процента по сравнению с оценочным уровнем в 5,9 процента в 2008 году (диаграмма I). Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона в целом, то показатели за первую половину 2008 года продемонстрировали потенциал сопротивляемости, при этом экспорт возрос на 24 процента, оставаясь устойчивым и используя выгоды ослабевающих валют и сравнительно твердого внешнего спроса.
6. In 2009, economic growth in developing economies in the region is expected to slow further to 3.8 per cent, down from an estimated 5.9 per cent in 2008 (figure I). For the Asia-Pacific region as a whole, performance for the first half of 2008 showed resilience, as exports grew at 24 per cent, remaining strong and riding on the back of weakening currencies and relatively robust external demand.
По мере того как все больше женщин вливалось в общую массу рабочей силы, действие старых принципов иерархии и разделения труда ослабевало, и начинались изменения в распределении ролей и обязанностей внутри семьи, особенно в деле ухода за детьми.
With the women increasingly joining the work force the old hierarchy and division of labour has broken down and there is a change in the roles and responsibilities within the family especially regarding the care of children.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test