Käännös "они должны были бы это было" englanti
Käännösesimerkit
Организация должна была учесть это обстоятельство, в частности при установлении размера взносов.
The United Nations should have taken that situation into account, particularly when assessing contributions.
На момент составления настоящего доклада Венесуэла еще не представила свой первоначальный доклад учрежденному в соответствии с этой Конвенцией Комитету против пыток, хотя должна была сделать это еще в 1992 году.
At the close of this report, Venezuela had still not submitted its initial report to the Committee against Torture established by the Convention, despite the fact that it should have done so in 1992.
В этой связи было высказано мнение о том, что вначале ЮНКТАД должна проконсультироваться по этому вопросу с правительствами африканских стран.
In that regard, the view was expressed that UNCTAD should have consulted African Governments beforehand.
ссылаясь на Аддис-Абебское соглашение, согласно которому смешанная операция должна носить преимущественно африканский характер и воинские контингенты в ее состав должны набираться, насколько это возможно, из африканских стран,
Recalling the Addis Ababa Agreement that the Hybrid operation should have a predominantly African character and the troops should, as far as possible, be sourced from African countries,
Если -- сразу после обретения независимости -- Республика Армения хотела бы оспорить суверенитет Азербайджанской Республики в отношении Нагорного Карабаха, она должна была сделать это мирными средствами, а не прибегать к силе.
If - immediately after independence - the Republic of Armenia wished to challenge the sovereignty of the Republic of Azerbaijan over Nagorny Karabakh, it should have done that by peaceful means instead of resorting to force.
При этом мы хотели бы добавить, что эта Организация является наиболее важным международным форумом для урегулирования сложных кризисов и что все нации, желающие участвовать в работе Организации Объединенных Наций, должны иметь на это право.
We would add that this Organization is the most significant international forum for the resolution of complex crises and that all nations that desire to participate in the United Nations should have that right.
Новые установки должны удовлетворять требованиям этих стандартов, если они были запущены в эксплуатацию после 1991 года.
New installations should have met the standards if they started operation after 1991.
Поэтому Комитет считает, что автор сообщения должна была воспользоваться этим средством правовой защиты и признает данное сообщение неприемлемым по пункту 1 статьи 4 Факультативного протокола.
The Committee therefore finds that the author should have availed herself of this remedy, and finds the present communication inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol.
Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 9634642 или представить его в комнату S250.
Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S250.
Даже если предположить, что у государя имеются, — а это вряд ли когда-нибудь бывает, — средства для немедленного увеличения его доходов соответственно увеличению расходов, все же налоги, за счет которых должно быть произведено это увеличение доходов, начнут поступать в казначейство, вероятно, не раньше, как спустя 10 или 12 месяцев после введения их.
Supposing that the sovereign should have, what he scarce ever has, the immediate means of augmenting his revenue in proportion to the augmentation of his expense, yet still the produce of the taxes, from which this increase of revenue must be drawn, will not begin to come into the treasury till perhaps ten or twelve months after they are imposed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test