Käännös "окружать" englanti
verbi
Käännösesimerkit
- surround
- compass
- encircle
- enclose
- encompass
- envelop
- circle
- hem
- beset
- hedge
- environ
- mob
- cordon
- close in
- invest
verbi
Такова ситуация в Кадугли и окружающих районах.
This is the situation in Kadugli and in surrounding areas.
:: географические названия в окружающих Турцию районах.
:: Geographical names of surrounding areas of Turkey
a) его непосредственную опасность для себя или окружающих, или
(a) a direct danger to themselves or the people surrounding them, or
Многие из окружавших их кольцом кентавров беспокойно пошевелились.
said Magorian, as many of the centaurs in the surrounding circle shifted restlessly.
С каким невыносимым клокочущим звуком они всасывают в себя окружающий воздух…
or that terrible rattling noise they made as they sucked on the surrounding air…
Гарри задумался, обводя глазами окружающее пространство.
Harry thought. He let his gaze drift over his surroundings.
Он представлял себе окружавшую их область времени – но «здесь-и-сейчас» оставалось для него тайной.
He knew the time-area surrounding them, but the here-and-now existed as a place of mystery.
— Ну? — спросил дядя Вернон, возвращая Гарри к окружающей действительности. — Что там еще?
“Well?” said Uncle Vernon, recalling Harry to his surroundings. “What now?
Днем когтевранцам, должно быть, открывается отсюда чудесный вид на окружающие горы.
By day, the Ravenclaws would have a spectacular view of the surrounding mountains.
Говорят, деревья могут передвигаться и стеной окружают чужаков.
They do say the trees do actually move, and can surround strangers and hem them in.
не окружают лагерь частоколом и рвом, не ведут кампаний в зимнее время.
they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.
verbi
a) Социальное развитие как философия людей и общества должно означать развитие всех индивидуумов в том, что касается их достоинства, знаний, нравственности, милосердия и творческого мышления, прогресс общества с точки зрения его способности обеспечивать безопасность, мир, материальное производство, рыночные отношения и уважение основных прав и свобод, а также развитие гармоничных отношений между индивидуумами, общинами и окружающей их физической средой.
Social development, as a philosophy of man and society, should mean the development of all individuals in terms of dignity, knowledge, virtue, compassion and creativity, the progress of society in its capacity to ensure security, peace, production and exchange, and respect for basic rights and freedom, and the development of harmonious relations between individuals, communities and their physical environment.
Наша организация глубже, чем прежде, осознала ответственность за охрану окружающей среды, и мы приступили к реализации ряда планов действий в этом направлении; vi) пятьдесят девятая ежегодная Конференция ДОИ/НПО: <<Незаконченное дело: эффективное сотрудничество в интересах обеспечения безопасности человека и устойчивого развития>>, 6 - 8 сентября 2006 года; vii) пятьдесят восьмая ежегодная Конференция ДОИ/НПО: <<Наша задача: голос за мир, сотрудничество и обновление>>, 7 - 9 сентября 2005 года; viii) пятьдесят седьмая ежегодная Конференция ДОИ/НПО: <<Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: гражданское общество в действии>>, 8 - 10 сентября 2004 года; ix) пятьдесят девятая, пятьдесят восьмая и пятьдесят седьмая конференции предоставили организации возможность рассказать всем о наших главных принципах терпимости, истины и мира, которые основаны на идеалах сострадания, мудрости и всеобщей любви, как основе для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
We have been more aware of the responsibility to protect the environment and we have implemented some plans of action for such effect; (vi) 59th Annual DPI/NGO Conference: "Unfinished Business: Effective Partnerships for Human Security and Sustainable Development", 6-8 September 2006; (vii) 58th Annual DPI/NGO Conference "Our Challenge: Voices for Peace, Partnerships and Renewal", 7-9 September 2005; (viii) 57th Annual DPI/NGO Conference: "Millennium Development Goals: Civil Society Takes Action", 8-10 September 2004; (ix) The 59th, 58th, and 57th Conferences gave the Organization the opportunity to make known our main principles of Tolerance, Truth and Peace, based in compassion, wisdom and universal love, as the foundation for the realization of the MDGs.
3. В случае отсутствия любого конкретного положения в приложении II к настоящей директиве или в настоящих положениях к электропитанию, безопасности, взаимному влиянию с остальным бортовым электрооборудованием и аппаратурой, безопасному расстоянию до компаса, устойчивости к климатическим условиям, механической прочности, воздействию на окружающую среду, производимому во время работы шуму и маркировке установки применяются требования и методы испытания, содержащиеся в публикации МКС 945 "Общие требования к морскому навигационному оборудованию".
3. In the absence of any specific provision in Annex II to this Directive or in these provisions, the requirements and test methods contained in IEC publication 945 "Marine Navigational Equipment General Requirements" shall apply to power supply, safety, mutual interference of shipborne equipment, compass safe distance, resistance to climatic influences, mechanical strength, environmental influences, audible noise emission and equipment markings.
9. Присутствовали также представители следующих неправительственных организаций (НПО) и научных учреждений: Сети для природоохранных действий в Центральной Азии и России (КАРНет), Фонда "Компас", "Экоспектрум-Бендеры", Международной природоохранной ассоциации хранителей рек (ЭКО-ТИРАС), Глобального института воды, окружающей среды и здоровья, Глобального партнерства в области водоснабжения (ГПВ), Глобального водного фонда, организации "Международный Зеленый Крест", Международного совета экологического права, Международного бюро по водам, организации "МАМА-86", Московского государственного университета, Фонда "ПисНексус", Союза защиты Аральского моря и реки Амударья, Женевского университета, Всемирного делового совета по устойчивому развитию, организации "Женщины Европы за общее будущее" и Всемирного фонда природы (WWF).
Representatives of the following non-governmental organizations (NGOs) and academic institutions were present: CARNet, Compass Foundation, Ecospectrum-Bender, International Environmental Association of River Keepers (ECO-TIRAS), the Global Institute for Water, Environment and Health, the Global Water Partnership (GWP), the Global Water Fund, Green Cross International, International Council of Environmental Law, International Office for Water, MAMA-86, Moscow State University, PeaceNexus Foundation, Union for the Defence of the Aral Sea and Amudarya, the University of Geneva, World Business Council for Sustainable Development, Women in Europe for a Common Future and World Wildlife Fund (WWF).
Даже если беженцев встречают с пониманием и сочувствием, большая численность беженцев может создать значительную нагрузку на коммунальные службы, жилищное хозяйство, сельскохозяйственные земли и окружающую среду.
Even when refugees are received with understanding and compassion, large refugee populations can place strains on public services, housing, agricultural land and the environment.
2. К радиолокационным установкам применяются требования по электропитанию, безопасности, взаимному влиянию с остальным бортовым электрооборудованием и аппаратурой, безопасному расстоянию до компаса, устойчивости к климатическим условиям, механической прочности, воздействию на окружающую среду, производимому во время работы шуму и маркировке установки, содержащиеся в публикации МКС 945 "Общие требования к морскому навигационному оборудованию".
2. The requirements contained in IEC publication 945 "Marine Navigational Equipment General Requirements" shall apply to power supply, safety, mutual interference of shipborne equipment, compass safe distance, resistance to climatic influences, mechanical strength, environmental influences, audible noise emission and equipment markings of radar installations.
Знайте, что повиновение Аллаху и выполнение Его заветов, проявление сострадания к окружающим и стремление к достижению справедливости также и в ваших интересах.
Be aware that living with obedience to God and carrying out His orders, having compassion for people and striving for the fulfilment of justice is to your advantage too.
Избавление или, в некотором смысле, состоявшееся пробуждение -- это огромная любовь или всеобщая любовь, которая через призму буддизма и <<Тзу Чи>> означает безграничное сострадание ко всем животным, к окружающей среде и ко всему человечеству.
Deliverance or, in some sense, the realized awakening, is great love or universal love, which through the lens of Buddhism and Tzu Chi means indiscriminate compassion for all animals, our environment and all of humanity.
"По шкале от 1 до 10, как бы вы оценили сострадание вашей матери к окружающим?"
"On a scale from one to ten, what would you rate your mother in terms of compassion for others' feelings?"
Твоё сострадание к животным, к окружающей среде, к нуждающимся людям, должно быть это дошло до меня.
Your compassion for animals, for the environment, for humans in need, it must have sunk in.
Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим.
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
verbi
В настоящее время монастырь окружают две стены.
At present, there are two walls encircling the monastery.
Жители и ЛПС окружались сербскими подразделениями в деревнях или перехватывались и задерживались при попытке к бегству.
Inhabitants and IDPs were encircled by Serb forces in their villages, or intercepted as they tried to flee, and captured.
В Бузе в южной части Нигера вдоль каждой улицы высажены деревья, а сам город окружается лесом.
In Bouza in southern Niger, every street is lined with trees, and the town is being encircled by woods.
Они окружают район, объявляют комендантский час и приказывают населению покинуть дома, оставив двери и окна открытыми.
They encircle the area, declare a curfew and request the people to leave their houses, keeping the doors and windows open.
Стена уходит глубоко на территорию Западного берега и окружает поселения Маале-Адумим.
The route of the wall runs deep into the West Bank to encircle the settlements of Maale Adumim.
В ходе протестов военнослужащие и сотрудники сил безопасности зачастую окружают протестующих.
During protests, military and security forces would often encircle the protesters.
Многие были похищены на контрольно-пропускных пунктах, окружавших этот район.
Many were abducted at checkpoints encircling the area.
В трущобы, которые окружают непрерывно растущие города Африки, Азии и Латинской Америки.
To the slums which encircle the ever-growing cities of Africa, Asia and Latin America.
Израиль начал закрывать границы и окружать сектор Газа.
Israel began closing the borders and encircling the Gaza Strip.
Израильские власти изолируют селения, окружают их войсками, а затем окружают отдельные дома и насильно вручают людям в этих домах израильское удостоверение личности.
The Israeli authorities isolated the villages from each other, encircling them with the army, also encircling separate houses and then forced the people in the houses to take an Israeli identity card.
Кольца окружают радужную оболочку формируясь из меди.
Rings encircle the iris due to copper deposits.
Мне виделся громадный заговор, окружающий наш возлюбленный Ватикан
I dreamed of a vast conspiracy encircling our beloved Vatican.
Она окружает школу с востока на запад до скал над океаном.
It encircles the school from the east to the west ocean cliffs.
Белая субстанция на полу, окружающая мисс Дженни.
White substance on the floor encircling miss Jenny.
В течение всех двух дней протестующие против Нового мирового порядка и альтернативные СМИ окружали отель.
During the entire two day event, anti-New World Order protesters and alternative media encircled the hotel.
verbi
6.4.7.13 Радиационная защита, окружающая элемент упаковки, который определяется как часть системы защитной оболочки, должна быть сконструирована так, чтобы не допустить случайного выхода этого элемента за пределы защиты.
6.4.7.13 A radiation shield which encloses a component of the package specified as a part of the containment system shall be so designed as to prevent the unintentional release of that component from the shield.
Препровождаю настоящим текст обращения Союзного министерства по вопросам развития, науки и охраны окружающей среды Союзной Республики Югославии с призывом прекратить агрессию против моей страны.
I am enclosing herewith the text of the appeal of the Federal Ministry for Development, Science and the Environment of the Federal Republic of Yugoslavia for the cessation of aggression against my country.
1. принимает текст приведенного ниже приложения о "Руководящих принципах развития внутреннего судоходства и охраны окружающей среды в регионе ЕКЭ ООН";
1. Adopts the text of the enclosed annex on "Guiding Principles for the Development of Inland Navigation and Environmental Protection in the UNECE region",
Теперь Израиль совершает нападение на Восточный Иерусалим, возводя вокруг "Большого Иерусалима" стену, окружающую поселения и палестинские кварталы Восточного Иерусалима.
Israel was now seizing East Jerusalem by constructing a wall around Greater Jerusalem to enclose settlements and Palestinian parts of East Jerusalem.
Трансграничные последствия загрязнения окружающей среды для архипелажных государств в полузакрытых морских пространствах, таких как Карибское море, также вызывают обеспокоенность.
The transboundary implications of marine pollution for archipelagic States in a semi-enclosed marine space like the Caribbean Sea are also a concern.
К сожалению, нынешний текст Правил № 46 допускает использование только тех конструкций зеркала, которые включают защитный корпус (кожух и т.д.), окружающий контур отражающей поверхности.
Unfortunately, the current text of Regulation No. 46 only allows for a mirror design that contains a housing (holder, etc.) which encloses the edge of the reflecting surface.
71. Стена, окружающая Западный берег и в некоторых местах заходящая на его территорию, оставалась в течение всего рассматриваемого периода.
71. The Wall enclosing, and in many areas encroaching into, the West Bank, remained throughout the reporting period.
Для мусульман территория окружающая Купол над Скалой и мечеть Аль-Акса является третьим священным местом в исламе после Мекки и Медины.
For the Muslims, the compound enclosing the Dome of the Rock and Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina, the third holiest site in Islam.
verbi
92. Права на здоровье и адекватное жилище также включают безопасную и здоровую окружающую среду129.
92. The rights to health and adequate housing also encompass a safe and healthy environment.
В настоящее время эта стратегия охватывает соответствующие аспекты проблематики женщин, окружающей среды и устойчивого развития.
This strategy now encompasses relevant aspects of women, environment and sustainable development.
Согласно пункту (b) этого принципа под <<окружающей средой>> понимаются, в том числе, и <<характерные аспекты ландшафта>>.
In paragraph (b), environment is broadly defined to encompass "characteristic aspects of the landscape".
Права же человека включают право на чистую, здоровую и продуктивную окружающую среду, на знания и информацию.
Human rights encompass rights to a clean, healthy and productive environment and rights to knowledge and information.
В действительности же, окружающая среда является лишь одним компонентом, охватываемым этой широкой концепцией;
In fact, environment is only one component encompassed by this broad concept;
:: пересмотренные <<Базовые принципы>> должны стать всеобъемлющим, комплексным и всеохватным рамочным документом, затрагивающим все аспекты окружающей среды;
:: The revised Framework should be a comprehensive, integrative and overarching framework that encompasses all aspects of the environment
Расширение охвата сельскохозяйственной статистики на вопросы окружающей среды и развития сельских районов.
Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development.
Поэтому оценка охватывала субкатегорию деятельности ПРООН в области нищеты и окружающей среды.
The evaluation, therefore, encompassed a subset of UNDP's work in the field of poverty and the environment.
По результатам обзора Национальной программы действий по охране окружающей среды был принят всеобъемлющий Закон о регулировании и координации природопользования.
The NEAP review led to the all encompassing Environmental Management and Coordination Bill.
Их корни простираются так глубоко, что окружают весь Манхэттен
Their roots run so deep, they encompass all of Manhattan.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy.
verbi
Фактически, как мы должны понимать завесу молчания, которая окружает мою страну?
Indeed, how are we to understand the curtain of silence that envelops my country?
На глобальном уровне практическая деятельность в области энергетики и охраны окружающей среды способствовала повышению значимости пакета директивных мер ПРООН благодаря подготовке ряда таких информационных пособий, как Руководство по использованию механизма чистого развития, обзор которого был опубликован партнерами.
At the global level, the energy and environment practice area pushed the UNDP policy envelope to a considerable level through preparation of a number of knowledge products, such as the Clean Development Mechanism User's Guide that received peer review for publication.
Эти поселения и обслуживающая их дорожная сеть окружают Восточный Иерусалим, отрезая его от других палестинских районов на Западном берегу, который окажется разделенным на две части.
These settlements, and the road networks that serve them, are enveloping East Jerusalem, cutting it off from other Palestinian areas in the West Bank, which would be split into two.
Экологические стандарты могут применяться в отношении: а) строительных материалов и технологий; b) энергоэффективности жилья (оболочка здания, окна, системы и оборудование для освещения, отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха); с) норм расхода питьевой и непитьевой воды; d) удаления твердых и жидких отходов и канализационных стоков (сокращение образования отходов на месте, удаленные объекты, рециркуляция отходов, системы водостока); е) других форм воздействия на окружающую среду (в частности, ненанесения ущерба качеству грунтовых вод и вторичного использования материалов на месте).
The application of the environmental performance standards may cover: (a) building materials and techniques; (b) energy performance of the home (building's envelope, windows, lighting, heating and cooling and ventilations systems and appliances); (c) water use standards for potable and non-potable water; (d) solid and liquid waste and drainage management (on-site waste minimization, off-site facilities, recycling of wastes, water run-off systems); (e) other environmental impacts (e.g., protecting the quality of groundwater and reusing materials on-site).
169. Национальные экологические фонды (НЭФ) в значительной степени представляют собой раздел бюджета расходов или отдельный государственный фонд, средства которого идут на охрану окружающей среды.
169. National environmental funds (NEFs) are, to a large extent, an envelope within the expenditure budget or a segregated government fund dedicated to environmental expenditures.
Сотрудничая с ЕКА, Канада принимает участие в ряде программ этого агентства: Всеобъемлющей программе наблюдения Земли, космическом компоненте Программы глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности (ГМЕС), Европейской программе биологических и естественных наук, Программе перспективных исследований спутников связи, Программе общего технического обеспечения, Европейской программе освоения космоса ("Аврора") и Европейской программе транспортных и исследовательских мероприятий с участием человека.
With its status as a cooperating member of ESA, Canada currently participates in several ESA programmes: the Earth Observation Envelope Programme, the space component of the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) programme, the European Life and Physical Science programme, the Advanced Research on Telecommunication Satellites programme, the General Support Technology programme, the European space exploration (Aurora) programme and the European Transportation and Human Exploratory Activities programme.
Исходя из нашей оценки общего положения арабов, настоятельной необходимости противостоять опасностям, окружающим нашу нацию, подрывающим ее стабильность и угрожающим ее национальной безопасности, и откликаясь на требования арабского общественного мнения возродить арабскую солидарность и согласие и развивать и модернизировать механизмы совместных арабских действий,
Pursuant to our assessment of the general Arab situation, the pressing need to confront the dangers which envelop our nation, undermine its stability and threaten its national security and in response to the demands of Arab public opinion for the revival of Arab solidarity and accord and the development and modernization of the mechanisms of Joint Arab Action,
И если человек достаточно глубоко засыпает, то сон может обволочь спящих, окружающих того первого, о ком я говорил, который спит;
If one person is regressing deeply enough, the dream can actually envelop those dreaming around the first person who's dreaming.
Гарри думал, что Дамблдор будет настаивать на том, чтобы пойти с Реддлом, но он снова ошибся. Дамблдор вручил Реддлу конверт со списком необходимых вещей, объяснил, как добраться от приюта до «Дырявого котла», затем сказал: — Ты сможешь увидеть кабачок, хотя окружающие тебя маглы, то есть неволшебники, его видеть не могут.
Harry thought that Dumbledore would insist upon accompanying Riddle, but once again he was surprised. Dumbledore handed Riddle the envelope containing his list of equipment, and after telling Riddle exactly how to get to the Leaky Cauldron from the orphanage, he said, “You will be able to see it, although Muggles around you—non-magical people, that is—will not.
verbi
Множество людей, особенно в развивающихся странах, где жизнь зависит от природных ресурсов, становятся заложниками ухудшения качества окружающей среды и безысходной нищеты.
Many people, in particular in developing countries, where lives depend on natural resources, are caught in a vicious circle of environmental degradation and poverty.
Мы, коренные народы, самой жизнью тесно связаны с нашими землями и окружающей средой.
We, the indigenous peoples, are connected by the circle of life to our lands and environments.
Организация выступает за продвижение человечества по пути прогресса при сохранении благородного и разнообразного наследия и целостности окружающей человека среды.
The Circle strives for more humane progress while preserving the noble and diversified heritage of humanity and the integrity of the natural environment.
Необходимо обеспечить общины дорогами, которые окружают деревни или города, а не просто проложены по населенным пунктам.
Communities should have roadways that circle villages or towns, rather than just pass right through them.
В этой связи может возникнуть порочный круг, когда неравенство будет приводить к ухудшению окружающей среды, а это ухудшение будет затем усиливать неравенство.
Therefore, a vicious circle may arise, with inequality causing ecological damage, which then exacerbates inequality.
МККК отметил, что академические круги в различных странах продолжают проявлять значительный интерес к вопросам охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта.
The ICRC noted that academic circles in various countries were continuing to show considerable interest in environmental protection in times of armed conflict.
В научных кругах также обсуждаются вопросы, связанные с деятельностью, играющей ключевую роль в обеспечении рационального использования окружающей среды.
In academic circles, too, activities that are central to environmental management have been discussed.
verbi
3. Подготовка справочника экологических данных (в настоящее время готовится ЮНСТАТ в сотрудничестве с проектом ЮНЕП по согласованию систем экологических измерений (ССЭИ) на основе проведенного в 1993 году ЮНСТАТ обследования национальной деятельности в области статистики окружающей среды и проведенного в том же году ССЭИ/ЮНЕП oбследования организаций, занимающихся статистикой окружающей среды).
3. Compile a directory of environmental data (currently being prepared by UNSTAT in collaboration with UNEP-Harmonization of Environmental Measurement (HEM), based on the UNSTAT survey of country practices in environment statistics and on the UNEP-HEM survey of organizations concerned with environment statistics, both carried out in 1993).
f) подготовка издания "Directory of Environment Statistics" (в настоящее время готовится ЮНСТАТ в сотрудничестве с проектом ЮНЕП по согласованию методов статистического измерения состояния окружающей среды, 1995 год).
(f) Directory of Environment Statistics (currently a joint UNSTAT/UNEP-Harmonization of Environmental Measurement (HEM) project, 1995).
Базы данных организаций, работающих в области статистики окружающей среды (совместно с ЮНЕП/НЕМ).
Database of organizations working in the field of environmental statistics and data (within UNEP/HEM).
verbi
Гидрологические циклы пресной воды неразрывно связаны с морскими системами, и проблемы речных бассейнов оказывают глубокое воздействие на прибрежную и морскую окружающую среду.
The freshwater hydrological cycles are inseparably linked with marine systems, and the problems besetting river basins have a profound impact on the coastal and marine environment.
осознавая, что, несмотря на свои немалые перспективы и потенциал, Африка страдает от экологических и социальноэкономических кризисов, в силу которых она превратилась в одну из самых серьезных проблем в области охраны окружающей среды и развития во всем мире,
Aware that despite its abundant promise and potential, Africa is beset by environmental, social and economic crises which have made it one of the world's foremost environment and development challenges,
140. Несмотря на эти достижения, сектор начального образования окружает ряд вызовов.
140. Despite these achievements, a number of challenges beset the Primary Education Sector.
Она была и остается лучшей Организацией для претворения в жизнь мыслей и идей, направленных на повсеместное искоренение бедствий, досаждающих человечеству, включая голод, болезни, невежество, бедность и разрушение окружающей среды.
It continues to be the best framework for multidirectional thought and action towards a common approach to the ills that beset mankind, including hunger, disease, ignorance, poverty and the deterioration of the environment.
Окружающая среда, от которой зависит выживание на этой планете, по-прежнему страдает от загрязнения и истощения необходимых ресурсов.
The environment, on which survival on this planet depends, is still beset by pollution and the exhaustion of essential resources.
Что можно сказать о реальной опасности, нависшей над нашей планетой в результате загрязнения окружающей среды, изменений климата, нехватки водных ресурсов и сырья, ужесточения явлений засухи и опустынивания и учащающихся стихийных бедствий?
What of the real dangers besetting our planet as a result of environmental degradation, climate change, the scarcity of water resources, the shortage of raw materials, the deteriorating phenomena of drought and desertification and the increasing frequency of natural disasters?
Мир становится менее огромным, более взаимозависимым и глобальным; выживанию человечества серьезно угрожает деградация окружающей среды и близорукая, нескоординированная политика, обусловленная множеством проблем, стоящих перед нашей планетой.
The world is becoming smaller, more interdependent and globalized; the survival of human life is gravely threatened by the deterioration of the environment and by short-sighted, uncoordinated policies to stem the tide of problems besetting the planet.
По правде, все серьезные проекты по окружающей среде полны проблем.
In truth, all great environmental projects are beset with problems.
verbi
Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск.
The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk.
verbi
ПАРТНЕРСТВО В ОБЛАСТИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И БЕЗОПАСНОСТИ: КОНФЛИКТЫ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ENVIRONMENT AND SECURITY PARTNERSHIPS: CONFLICTS AND THE ENVIRONMENT
Оно было организовано министерством окружающей среды Финляндии, Европейским агентством по окружающей среде и министерством окружающей среды Норвегии.
It was sponsored by the Finnish Ministry of Environment, the European Environment Agency and the Norwegian Ministry of Environment.
Министерство охраны окружающей среды (бывшее агентство по охране окружающей среды)
Ministry of Environment (former Environment Agency),
А. Транспорт, окружающая среда и охрана здоровья; транспорт и окружающая среда
A. Transport, environment and health; transport and the environment
- Турция принимает активное участие в процессах ЕЭК "Окружающая среда для Европы", "Транспорт и окружающая среда" и "Здоровье и окружающая среда".
Turkey is actively participating in the ECE “Environment for Europe”, “Transport and Environment” and “Health and Environment” processes.
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
«Как его разум приспосабливается к окружающему», – подумала Джессика и припомнила одно из основополагающих утверждений учения Бене Гессерит: «Под воздействием стресса разум может отклониться в любую сторону, как в положительную, так и отрицательную, как верньер – от позиции “Включено”
How the mind gears itself for its environment , she thought. And she recalled a Bene Gesserit axiom: "The mind can go either direction under stress—toward positive or toward negative: on or off.
verbi
Под давлением окружающих и из-за угрозы подвергнуться глумлению толпы религиозных фанатиков люди предпочитают молчать.
People chose to remain silent in the face of peer pressure and the threat of being jeered at by mobs of religious fanatics.
Как ты можешь быть такой спокойной, когда на твоего парня нападает и окружает толпа девиц
How can you be so cool with your boyfriend being mobbed and manhandled?
verbi
Регулярная армия обычно окружает данный район, а затем службы безопасности или элитные армейские подразделения, иногда сопровождаемые ополченцами шаббиха, начинают методически обыскивать дома.
The regular army normally cordoned off the area before security forces or elite army units, sometimes accompanied by Shabbiha, carried out house-to-house searches.
verbi
Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом.
Harry was feeling extremely well fed and at peace with the world as he watched several gnomes sprinting through the rosebushes, laughing madly and closely pursued by Crookshanks.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test