Käännösesimerkit
Религиозные предписания обычно разрешают женщинам наследовать имущество, однако всегда в меньшей доле по сравнению с мужчинами.
Religious laws usually allow women to inherit, but always a lesser share than men.
9. Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин.
9. Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family — which usually means women — to take care of the dependent elderly.
Торговцы людьми используют силу, мошеннические уловки или принуждение для того, чтобы ловить в свои сети и подвергать эксплуатации жертв, которыми обычно становятся женщины и дети.
Traffickers use force, fraud or coercion to trap and then exploit their victims, who are usually women and children.
78. Статистика занятости показывает, что в общей численности занятых в 16 889 205 человек не оплачиваемые помощники по домашнему хозяйству (которые обычно являются женщинами) составляют 57 259 человек.
78. Employment status shows that out of a total of 16,889,205 employed people, unpaid family helpers (who are usually women) accounted for a total of 57,259.
В соответствии с положениями Закона о социальном обеспечении, если члены семьи - обычно это женщины - не могут ухаживать за своими пожилыми и немощными родственниками, остро нуждающимися в помощи и уходе эти пожилые люди могут осуществить свое право на помощь и уход как на дому, так и вне дома или в специальных учреждениях.
When members of the family, usually women, cannot take care about elderly and helpless persons in serious need of assistance and care, elderly persons can exercise their right to assistance and care in the house, and right to accommodation outside their families in accordance with the provisions of the Social Welfare Act.
239. Программа под названием "Домашний учитель" предоставляет возможность участникам (обычно - это женщины с малолетними детьми или пожилые люди) овладеть английским языком в домашних условиях.
239. The Home Tutor Programme allows people, who are usually women with young families or elderly people, to learn English in their homes.
Однако Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что связь между детской бездомностью и факторами, приводящими к уязвимости перед бездомностью лиц, заботящихся о детях, коими обычно выступают женщины, часто упускается из виду24.
The Special Rapporteur notes with concern, however, that the linkages between children's homelessness and the factors that make their primary caregivers - usually women - vulnerable to homelessness are often overlooked.
Закон обеспечивает более полную защиту жертв насилия, которыми обычно являются женщины и дети, и, ужесточая наказание за связанные с насилием преступления в быту, со всей определенностью говорит о том, что такие акты неприемлемы.
The law gave fuller protection to the victims of violence, who were usually women and children, and, by increasing the penalties for violent crime in the home, sent a clear message that such acts were unacceptable.
37. Законопроект о внесении поправок в Закон об уголовном судопроизводстве, который, вероятно, будет принят в 2004 году, будет в значительной мере содействовать улучшению положения уязвимых свидетелей, которыми обычно являются женщины и дети.
A Criminal Procedure Amendment Bill, which would probably be promulgated in 2004, would go a long way towards improving conditions for vulnerable witnesses, who were usually women and children.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test