Käännösesimerkit
substantiivi
Внесение изменений во Всеобщий закон о равном обращении/в законодательство о равном обращении
Changes to the General Equal Treatment Act (AWGB)/equal treatment legislation
Ранее существовавший Закон о равном обращении был переименован в Федеральный закон о Комиссии по равному обращению и об Управлении омбудсмена по равному обращению.
The earlier Law on Equal Treatment was renamed Federal Law on the Equal Treatment Commission and the Equal Treatment Ombudsman's Office.
Ссылка в этой связи делается на Закон о равном обращении и Закон о равном обращении на федеральной службе, Комиссию по вопросам равного обращения, Управление Омбудсмена по вопросам равного обращения и сотрудников по вопросам равного обращения, о которых речь шла в предыдущих докладах (см. замечания, касающиеся рекомендации 235).
Reference is made to the Equal Treatment Act and the Act on Equal Treatment in Federal Service, the Equal Treatment Commissions, the Ombuds Office for Equal Treatment and the Equal Treatment Officers described in previous reports (see also comments on Recommendation 235).
72. Равное обращение необязательно означает одинаковое обращение.
Equality of treatment did not necessarily imply identical treatment.
Закон о равном обращении и Управление омбудсмена по равному обращению
Equal Treatment Act and Ombudsman's Office for Equal Treatment
обращению с правонару-
and the Treatment of
Такое обращение с заключенными является нарушением Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Основных принципов обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
Such treatment of prisoners is in breach of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Basic Principles for the Treatment of Prisoners.
Этот новый закон совместит в себе четыре основных закона, регулирующих равное обращение: Закон о равном обращении (мужчины и женщины), Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту), Закон о равном обращении в отношении инвалидов и хронических больных и Закон о равном обращении.
The new Act will combine the four main laws governing equal treatment: the Equal Treatment (Men and Women) Act, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act, the Equal Treatment of Disabled and Chronically Ill People Act and the Equal Treatment Act.
Такое обращение бесчеловечно.
Such treatment was inhuman.
С Вами будет особое обращение
You'll receive special treatment.
- Жестокое обращение?
- Ill-treatment?
Политики заслуживают такого обращения.
Politicians deserve this kind of treatment.
Я заслуживаю лучшего обращения.
I deserve better treatment than this.
— к особому обращению...
- any special treatment...
- Напрашиваются на особое обращение.
Fishing for special treatment.
Королевское обращение, Мартин.
I'm getting the royal treatment, Martin.
Они получат особое обращение.
They'll get special treatment.
- Он заслуживает лучшего обращения.
He deserves better treatment.
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Как будто параграфом двенадцатым Директивы по обращению с немагической частью общества конкретно не установлено, что…
As if it wasn’t specifically stated in paragraph twelve of the Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part Humans—”
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
А теперь обращение с ней мужа и брата никак нельзя было назвать рыцарским! Мерседес привыкла ссылаться всегда на свою женскую беспомощность.
But the present treatment by her husband and brother was everything save chivalrous. It was her custom to be helpless. They complained.
Он стыдился даже и пред Соней, которую мучил за это своим презрительным и грубым обращением.
He was indeed ashamed even before Sonya, whom he tormented because of it with his contemptuous and rude treatment.
А они бежали, обозленные жестоким обращением и тем, что их заставили везти такой тяжелый груз. Бэк словно взбесился.
The lightened sled bounded on its side behind them. They were angry because of the ill treatment they had received and the unjust load.
Кивнув и неприятно улыбнувшись Гарри, который, надо полагать, не мог не одобрить его обращение с Кроткоттом, Яксли направился к другому лифту.
With a nod and unpleasant smile to Harry, who was evidently expected to appreciate this treatment of Cattermole, Yaxley swept away toward another lift.
Бармен “Коня и конюха” не заслуживал подобного обращения; он был достойным пожилым человеком. Поправив очки на переносице, он поморгал на Форда Префекта.
The barman of the Horse and Groom didn’t deserve this sort of treatment, he was a dignified old man. He pushed his glasses up his nose and blinked at Ford Prefect.
Короче, несмотря на доброе и благородное обращение Марфы Петровны, супруги господина Свидригайлова, и всех домашних, Дунечке было очень тяжело, особенно когда господин Свидригайлов находился, по старой полковой привычке своей, под влиянием Бахуса.
In short, despite good and noble treatment from Marfa Petrovna, Mr. Svidrigailov's wife, and all the rest of the household, it was very hard for Dunechka, especially when Mr. Svidrigailov, from his old regimental habit, was under the influence of Bacchus.
Причинять какой-либо ущерб интересам одного класса граждан с единственной целью идти навстречу интересам другого противоречит, очевидно, той справедливости и равенству в обращении, которые обязательны для государя в его отношении ко всем различным классам его подданных.
To hurt in any degree the interest of any one order of citizens, for no other purpose but to promote that of some other, is evidently contrary to that justice and equality of treatment which the sovereign owes to all the different orders of his subjects.
substantiivi
Безопасное обращение
Safe handling
Обращение с информацией
Handling of information
Обращение было хорошо продуманно.
The message was carefully handled.
- Энсин, как она в обращении?
- Ensign, how's she handling?
Халатное обращение с оружием.
So, an accident... handling his weapon.
– Обычно бывает при обращении со взрывчаткой.
Usually from handling explosives.
Были и другие способы обращения...
There were other ways of handling this.
– Или может с обращением?
- Or maybe with a handle.
"Хотите строгого обращения? "
"Do you need firm handling? "
Но послушай... они требуют осторожного обращения
They need careful handling.
Обращения к кому ?
Handling what?
Ну разве таким людям объяснишь, что я пытался придумать новый метод обращения с подносами?
Well, how could I explain that I was trying to invent a new way to handle trays?
Никаких успехов мы по этой части не видим — теорий много, а успехов нет, — нам не удается уменьшить число преступлений, прибегая к тем методам, которые мы используем при обращении с преступниками.
We obviously have made no progress—lots of theory, but no progress—in decreasing the amount of crime by the method that we use to handle criminals.
Затем он кое-как нацарапал ответы на вопросы Макгонагалл, накатал что-то насчет правильного обращения с лукотрусами для Граббли-Дерг, с трудом доковылял до кровати, рухнул на нее не раздеваясь и мгновенно заснул.
He then dashed off answers to the questions Professor McGonagall had set them, cobbled together something on the proper handling of Bowtruckles for Professor Grubbly-Plank, and staggered up to bed, where he fell fully clothed on top of the covers and fell asleep immediately.
Содержимое ящиков переворошили совсем недавно, стерев кое-где пыль. Ничего ценного в них не было: пожелтевшие гусиные перья, устаревшие, со следами неласкового обращения учебники и совсем недавно разбитый пузырек чернил, еще липкие остатки которых покрывали содержимое одного из ящиков.
The drawers’ contents had been turned over recently, the dust disturbed, but there was nothing of value there: old quills, out-of-date textbooks that bore evidence of being roughly handled, a recently smashed ink bottle, its sticky residue covering the contents of the drawer.
— Профессор Трелони занималась с нами астрологией! — возбужденно сказала лежащая на спине Парвати, вытянув руку вверх. — Марс вызывает катастрофы, ожоги и всякое такое, а когда он стоит под углом к Сатурну, как сейчас, — она начертила над собой прямой угол, — это значит, что мы должны быть особенно осторожны в обращении с горячими предметами…
“Professor Trelawney did astrology with us!” said Parvati excitedly, raising her hand in front of her so that it stuck up in the air as she lay on her back. “Mars causes accidents and burns and things like that, and when it makes an angle to Saturn, like now—” she drew a right-angle in the air above her “—that means people need to be extra careful when handling hot things—”
substantiivi
Валюта, находящаяся в обращении
Currency in circulation
Основные элементы по вопросам согласования и свободного обращения
Basic elements for harmonization and free circulation
2. Обращение электронных передаваемых записей
2. Circulation of electronic transferable records
:: сбор и уничтожение находящегося в обращении незаконного оружия.
:: The collection and destruction of illicit arms in circulation.
:: свободная торговля и свободное обращение товаров
:: Free trade and free circulation goods
Скорость обращения денежной массы
Velocity of circulation of money
Но не этим способом они попадают в обращение.
But that's not how it gets into circulation.
40% банкнот, использующихся в обращении, имеют следы кокаина.
40% of the bills in circulation have traces of cocaine.
Обращенная валюта, внезапный поворот в темноту...
Coin's placed into circulation, a sudden turn to darkness...
- Сэр, Кэрол уже распространяет черновик обращения.
Carol's circulating the draft already.
Но их не было в обращении много лет.
But they've been out of circulation for years.
Ее отчеканили, но никогда не выпускали в обращение.
This was minted, but never circulated.
- Их изъяли из обращения.
- Took them out of circulation.
Примерно тысяча монет попала в обращение.
About 1,000 of them made it out into general circulation.
И ее занятия в области денежного обращения.
... and made her first practical experience with the circulation of money.
Ну, она была вне обращения около 20 лет.
Well, it's been out of circulation for 20 years.
В ней обращается меньше товаров, и для их обращения требуется теперь меньше денег.
Fewer goods are circulated there, and less money becomes necessary to circulate them.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Поэтому одного миллиона будет по-прежнему достаточно для его обращения.
One million, therefore, will be sufficient to circulate it after them.
Единственное назначение денег — содействовать обращению предметов потребления.
The sole use of money is to circulate consumable goods.
Вся стоимость этого великого колеса обращения и распределения добавляется к товарам, обращающимся и распределяемым при его посредстве.
The whole value of the great wheel of circulation and distribution is added to the goods which are circulated and distributed by means of it.
Эта сумма, по-видимому, составляла почти все обращение страны, ибо, хотя обра щение Шотландского банка, не имевшего тогда соперников, и было значительно, оно все же составляло лишь незначительную долю всего обращения.
It seems to have constituted almost the whole circulation of that country; for though the circulation of the Bank of Scotland, which had then no rival, was considerable, it seems to have made but a very small part of the whole.
она никогда не может превысить того количества, которое легко может поглотить и применить обращение страны.
it can never exceed the quantity which the circulation of the country can easily absorb and employ.
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
Стоимость золота и серебра, находившегося в обращении страны, определялась не более чем в 18 млн.
The circulating gold and silver of the country had not been supposed to exceed eighteen millions.
В результате увеличения стоимости потребительных благ, обращающихся в течение года внутри данного общества, потребуется для их обращения и большее количество денег.
The value of the consumable goods annually circulated within the society being greater will require a greater quantity of money to circulate them.
substantiivi
3. Обращение к молодежи
Appeal to the youth
(СО): срочное обращение
(UA): urgent appeal
Обращение к женщинам
Appeal to all the women
Жалобы и обращения
Complaints and Appeals
8. Обращение к нации
Appeal to the nation
a) Обращение в суд
(a) Appeals to the courts
Обращение к широкой общественности
Appeal to the general public
Текст обращения гласит:
The appeal reads as follows:
Обращения к призраку...
Appeals to the Ghast...
Обращение к польскому народу!
Prime Minister Witos' appeal.
Обращение было отклонено!
The appeal was rejected!
Ты видел обращение?
Did you see the appeal?
Ладно. Сделаем публичное обращение.
Issue a public appeal.
Однако Элизабет смогла снова воспринимать окружающий мир далеко не сразу. Машинально отвечая на повторные обращения мистера и миссис Гардинер или рассматривая заинтересовавшие их виды, она думала совсем о другом.
but it was some time before Elizabeth was sensible of any of it; and, though she answered mechanically to the repeated appeals of her uncle and aunt, and seemed to direct her eyes to such objects as they pointed out, she distinguished no part of the scene.
substantiivi
16. Обращение уважаемых гостей
Address by distinguished guests
Вступительные обращения
Introductory addresses
V. ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ
V. INTRODUCTORY ADDRESSES
С. Вступительные заявления и обращения
C. Opening statements and addresses
Обращение нового избранного Председателя
Address by the President-elect
Обращение принято на собрании ходжалинских
Address adopted at a meeting of
Обращение к нации.
Address the nation.
Президент произнесёт обращение?
The president's giving an address?
Телевизионное обращение президента Алиджани.
Televised address by President Alijani.
Далее - обращение Президента,
Coming up following a presidential address,
Передают обращение президента!
The President is about to make his address.
Почему не президентское обращение?
Why not a presidential address?
Ваше обращение к ООН...
Your address to the U.N...
Далее будет обращение первокурсников.
Now for our freshman address.
Это достойное обращение.
It's a good address.
Вы зачитаете обращение?
That you go to read the address?
Насколько это отличалось от его последнего обращения к ней в Розингсе, когда он передал ей свое письмо!
What a contrast did it offer to his last address in Rosings Park, when he put his letter into her hand!
С тревогой стала она наблюдать, какое действие произведет на Дарси это неожиданное обращение.
Darcy, whose reception of his advances she eagerly watched, and whose astonishment at being so addressed was very evident.
Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
Sixteen years of being addressed thus left Harry in no doubt when his uncle was calling, nevertheless, he did not immediately respond.
Сэр Уильямс Лукас ранее занимался торговлей в Меритоне, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря специальному обращению к королю.
Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune, and risen to the honour of knighthood by an address to the king during his mayoralty.
«Можете обращаться к герцогу “милорд” или “сир”. Слово “высокородный” тоже допустимо, хотя это – обращение для более официальных случаев. Сына его можете называть “молодым господином” или “милордом”.
You may call the Duke 'my Lord ' or 'Sire.' 'Noble Born' also is correct, but usually reserved for more formal occasions. The son may be addressed as 'young Master' or 'my Lord.' The Duke is a man of much leniency, but brooks little familiarity .
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
Несмотря на недавнее мгновенное желание хотя какого бы ни было сообщества с людьми, он при первом, действительно обращенном к нему слове вдруг ощутил свое обычное неприятное и раздражительное чувство отвращения ко всякому чужому лицу, касавшемуся или хотевшему только прикоснуться к его личности.
In spite of his recent momentary wish for at least some communion with people, at the first word actually addressed to him he suddenly felt his usual unpleasant and irritable feeling of loathing towards any stranger who touched or merely wanted to touch his person.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Элизабет попыталась по возможности удержать мистера Коллинза от этого шага. Она доказывала, что Дарси сочтет обращение к нему незнакомого человека скорее непозволительной вольностью, нежели данью уважения к своей тетке, что здесь они вполне могут не обращать друг на друга внимания и, наконец, что если бы даже в этом и возникла необходимость, то первый шаг к знакомству должен был сделать мистер Дарси, занимающий более высокое положение в обществе.
Elizabeth tried hard to dissuade him from such a scheme, assuring him that Mr. Darcy would consider his addressing him without introduction as an impertinent freedom, rather than a compliment to his aunt; that it was not in the least necessary there should be any notice on either side; and that if it were, it must belong to Mr. Darcy, the superior in consequence, to begin the acquaintance.
substantiivi
Происходило ускоренное обращение в христианство.
Conversion to Christianity was rapid.
Принудительное обращение в другую веру
Forced conversions
A. Вопрос об обращении в иную веру
A. The question of conversion
Обращение в иную веру и пропаганда религии
Conversion and propagation of religion
е) Обращение в другую религию, прозелитизм
(e) Conversion, proselytism
Вопрос об обращении в иную веру
Substantive issues The question of conversion
ii) Обращение в другую веру
(ii) The special case of conversion
Как многочисленны обращения в другую веру?
How numerous are conversions?
E. Обращение в другие религии
E. Conversion to other religions
Подобное обращение в иную веру иногда запрещено законом, а действия с целью содействовать такому обращению могут представлять собой уголовное преступление.
Such conversions are sometimes prohibited by law and the acts facilitating such conversion may constitute a criminal offence.
Обращение завершено.
The conversion is complete...
Начнёте массовое обращение?
Start a mass conversion?
Моя работа...это обращение
My work... is conversion.
Да, обращение существует, перечитай Паскаля.
Conversion really does exist.
Командующий Фарок! Обращения начались.
Commander Farok, the conversions have begun.
- Даже обращение к Богу.
Even conversion.
Его чудесное обращение?
His Damascus conversion?
- Не будет никаких обращений в вашу веру.
There'll be no conversions!
Время моей подготовки к обращению.
Time for my conversion tutorial.
Пустился грубейшим образом издеваться насчет всех этих пропаганд и обращений;
I began jeering in the crudest way regarding all these propagandas and conversions;
Действительно, в некоторых частях Швейцарии, где благодаря случайному соединению протестантских и римско-католических местностей обращение было не столь полное, обе религии не только терпятся, но и признаны государственными.
In some parts of Switzerland, accordingly, where, from the accidental union of a Protestant and Roman Catholic country, the conversion has not been so complete, both religions are not only tolerated but established by law.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
substantiivi
Обращение к арбитражному или судебному разбирательству
Resort to arbitral or judicial proceedings
2. Обращение международной организации к контрмерам
Resort to countermeasures by an international organization
Обращение к силе тогда становится неизбежным.
Resort to force then becomes indispensable.
Обращение к МУС является крайней мерой.
The ICC is a court of last resort.
Спящие агенты, последнее обращение, обвинение Кейт.
The sleeper agents, the Letter of Last Resort, framing Kate.
Что сказано в последнем обращении?
Shall we, Valerie? What...' is in... the letter... - ..of last resort?
Моим последним заданием было получить содержание последнего обращения от Вэлери.
The last task they gave me, before it went quiet, was to get the letter of last resort from Valerie.
Одной из обязанностей каждого премьер-министра является написание последнего обращения.
One of the duties of each new Prime Minister... ..is to write a letter of last resort.
Дело в том, что действительно нельзя описать качественные части Какого-нибудь шрифта без обращения к вещам, которые полностью за его пределами.
But it's that there's really no way to describe the qualitative parts of a typeface without resorting to things are fully outside it.
Ты шпионишь для Советского Союза, ты насилием и шантажом заставил Вэлери Парквуд выдать тебе содержание последнего обращения премьер-министра.
You've been spying for the Soviet Union, and through violence and coercion, you managed to obtain the contents of the letter of last resort from Valerie Parkwood.
А последнее обращение?
And the letter of last resort?
Кому ты рассказал о содержании последнего обращения?
Who have you told about the letter of last resort?
Последнее обращение. Зачем оно им? Я не знаю.
The letter of last resort... is that the endgame?
substantiivi
c) в Египте, по утверждениям, один мусульманин, обращенный в христианство, был задержан и подвергся допросам, с тем чтобы вынудить его давать информацию о деятельности обращенных лиц;
(c) In Egypt, a Muslim who had converted to Christianity was reportedly arrested and interrogated in order to force him to give information about the activities of converts;
Ввод в обращение ЕСВ путем преобразования ЕУК или ЕА включен.
Issuance of ERUs by converting AAUs or RMUs is included.
К такому обращению Католическая церковь постоянно призывает всех.
The Catholic Church is constantly inviting all people to be converted in this way.
В то же время, несмотря на то, что все религиозные общины полностью одобряют обращение в свою веру, не все они допускают обращение своих членов в иную веру или готовы спокойно относиться к этому.
At the same time while all religious communities fully accept converts to their religion, not all are either willing or comfortable with their members converting to another religion.
Она вновь обращенная.
She's converted.
Я здесь не для обращения в веру.
I'm not here to convert.
Не сказал. Словно прошёл религиозное обращение.
He was like a religious convert.
Она подумывает об обращении в Христианство.
She's thinking of converting to Christianity.
Ваше преосвященство. Вы обращенный?
- Is he a converted?
Заверяю вас, вы пытаетесь обратить уже обращенного.
Believe me, you're preaching to the converted.
Они арестовывают также и обращенных евреев.
We learned that they also stop converted.
Я был последним обращенным.
I was the last convert.
Обращенных, говоришь?
Converts, you say?
Были сотни тысячи обращенных здесь.
There were hundreds of thousands of converts here.
Благочестивая цель обращения их в христианство освящала несправедливость этого проекта.
The pious purpose of converting them to Christianity sanctified the injustice of the project.
substantiivi
Регулятор положения плечевой лямки, если таковой предусмотрен, должен иметь конструкцию, препятствующую неправильному обращению с ним.
If a shoulder strap positioner is provided, it shall be designed so as to prevent incorrect manipulation.
Вопрос о безопасном обращении с ядерными отходами представляет для нас один из основных приоритетов.
The issue of the safe manipulation of nuclear waste is one of our main priorities.
c) нерациональное обращение с почвенным слоем и растительностью в регионах с уязвимыми почвами обусловило водонепроницаемость грунта и, следовательно, нехватку влаги в земле (так называемое опустынивание);
(c) Manipulations with soil and vegetation in regions with vulnerable soils have caused land impermeability and therefore lack of soil moisture (so-called desertification);
B) Нет, но они должны быть просты в обращении и маркированы.
B No, but they must be easily manipulable and must be marked
b) обучение персонала методам надлежащего обращения с опасными материалами;
(b) Education of staff in the safe manipulation of hazardous material;
- определение концепции блокирования, которое заключается в предотвращении любого движения, изменения, использования или обращения указанных средств (статья 2);
- A definition of the concept of freezing, which consists of preventing any movement, modification, use or manipulation of such funds (art. 2);
- определение концепции блокирования, которое заключается в предотвращении любого движения, изменения, использования или обращения указанных активов (статья 2);
- The definition of the concept of an assets freeze, which consists of preventing any movement, modification, use or manipulation of the funds (art. 2);
Значит, оральное обращение с пенисом — это норма.
So oral manipulation of penis is okay.
"ерез тыс€чу лет после смерти 'риста в средневековой јнглии активизировались мен€лы, которые ссужали деньги и определ€ли количество денег в обращении.
A thousand years after the death of Christ, Money Changers - those who loan, exchange, create and manipulate the quantity of money were active in medieval England.
Есть в нём что-то такое, и это обращение с тканью, я верю в него.
There is something about him and that fabric manipulation that I really believe in.
Я был одним из тех кто отвечал за манипулирование капитаном Шериданом в обращении его против собственного правительства.
I was one of those who was responsible for manipulating Captain Sheridan into turning against his own government.
substantiivi
j) методы обращения с мелкими осколками и осадками;
(j) Methods for dealing with the abraded fines and sediment;
Обращение с самодельными взрывными устройствами (СВУ)
Dealing with IEDs
Это преимущественный подход к обращению с подобного рода преступниками.
This is the main way of dealing with such criminals.
Прошли ли они подготовку в плане обращения с детьми, ставшими жертвами сексуальных домогательств?
Are they trained to deal with sexually abused children?
Применение силы в обращении с заключенными
Use of force in dealing with inmates
Необходимо провести подготовку сотрудников полиции по обращению с детьми.
Police officers needed to be trained to deal with children.
g) процедур обращения с изделиями, не соответствующими требованиям; и
(g) The procedures for dealing with non-conforming products; and
последствия торговли людьми и обращение с ее жертвами;
What human trafficking entails and how to deal with the victims
Небольшое обращение.
No big deal.
Юмор - это мой способ обращения с ужасом.
Humor is my way of dealing with the horror.
Чем я заслужил такое обращение? !
But why do I have to deal with things getting ugly?
Единственным способом, который возможен в обращении с живым существом.
The only way to deal with a living being.
В лучшем случае, это небрежность в обращении с чувствительными материалами.
Best case, we have negligence in dealing with sensitive materials.
Это и есть искусство обращения со временем, которое вы размениваете.
this is the basic art in dealing with the trade of your time.
Возможно, у вас не было опыта обращения с клингонскими детьми.
Perhaps you do not have experience dealing with Klingon children.
При таких условиях в войсках, которые имеют некоторое доверие к своей ловкости и искусству в обращении с оружием, было значительно меньше трудностей в сохранении на некоторой высоте регулярности и порядка не только в начале, но и в течение всей древней битвы, пока одна из двух армий не бывала разбита.
In these circumstances, and among troops who had some confidence in their own skill and dexterity in the use of their arms, it must have been a good deal less difficult to preserve some degree regularity and order, not only in the beginning, but through the whole progress of an ancient battle, and till one of the two armies was fairly defeated.
substantiivi
В приложении I приводятся ряды данных, отражающие сравнительную статистику обращений к сайтам на различных языках.
Annex I provides a snapshot view of the comparative usage of the language sites.
До настоящего времени о том, кто пользуется веб-сайтом, судили по числу просмотров страниц и числу обращений к www.un.org.
Until now, usage of the website was being reported using page views and accesses to www.un.org.
Вследствие перехода на новые показатели пользования веб-сайтом теперь уже больше не представляются данные о числе обращений.
Because of the new measure of website usage, accesses are no longer being tallied.
При этом общее число обращений без учета ее использования секретариатом составило 3 000.
These figures, which exclude usage from within the secretariat, have a total hit counter of 3,000.
Общее число обращений к базам данных, подписка на которые осуществляется в онлайновом режиме:
Total usage of online subscription databases:
- увеличение в два раза показателя обращения в базовые медицинские центры (консультации, роды);
To double usage of CSBs (outpatient consultations, childbirth);
Каждый пользователь должен идентифицироваться на индивидуальной основе, и его обращения и ответы должны регистрироваться.
Users need to be uniquely identified and their usage and reactions logged.
е) Увеличение числа обращений для загрузки документов с веб-сайта ЕЭК
(e) Increased usage of the ECE website
Дополнительные модули будут вводиться на постоянной основе по мере увеличения числа обращений.
Additional modules would be made available on an ongoing basis as the usage level increases.
Более мягкое обращение делает раба не только верным, но и более толковым, а следовательно, вдвойне более полезным.
Gentle usage renders the slave not only more faithful, but more intelligent, and therefore, upon a double account, more useful.
Только при помощи могущественного покровительства оно может оградить себя от плохого обращения, которому оно в любой момент может подвергнуться;
It is by powerful protection only that he can effectually guard himself against the bad usage to which he is at all times exposed;
Попытка застращать их ведет только к их озлоблению и усиливает их противодействие, тогда как более мягкое обращение с ними, может быть, легко побудило бы их умерить свою оппозицию или совсем отказаться от нее.
To attempt to terrify them serves only to irritate their bad humour, and to confirm them in an opposition which more gentle usage perhaps might easily induce them either to soften or to lay aside altogether.
substantiivi
Обращение адвоката обвиняемых.
Allocution by counsel for the accused.
В течение этого периода ею было написано девять книг и около 160 статей, очерков или глав в книгах, и она выступила с более чем 250 обращениями, заявлениями и научными сообщениями на английском, французском или латвийском языках.
During this period she authored nine books and about 160 articles, essays or book chapters and has given over 250 speeches, allocutions and scientific communications in English, French or Latvian.
Рассел Кларк солгал во время своего обращения?
Russell Clark lied during his allocution?
Сколько уйдет времени на его последнее обращение к суду?
So, how long does this allocution process take?
Так что это не процесс... это обращение.
it's an allocution.
substantiivi
Хотя этот закон отменяет действовавшее до обретения независимости Постановление о преступлениях, подсудных полицейскому суду, которое предусматривало, что любая уличная проститутка, пристающая к кому-либо или надоедающая кому-либо с целью проституции или праздношатающаяся на любой улице, дороге, магистрали или в общественном месте или в пределах видимости или слышимости кого-либо из прохожих, виновна в совершении правонарушения, были случаи проведения рейдов в помещениях, сопровождавшихся арестом, задержанием, унижением и жестоким обращением с проститутками.
While this Act overrides the pre-independence Police Offences Ordinance which provided that any common prostitute who solicits, importunes or accosts any person for the purpose of prostitution, or loiters about for the purpose of prostitution, in any public street, road, thoroughfare or place, or within the view or hearing of any person passing therein shall be guilty of an offence, there have been cases where premises have been raided and sex-workers arrested, detained, intimidated and abused.
substantiivi
- Эй, тебе нравится грубое обращение, да?
- Hey, you like the rough stuff, eh?
Обращение "Заместитель директора" заставляет чувствовать меня старым.
This "Chief" stuff makes me feel old.
Я сказал ему типа "Я не люблю грубого обращения", но... он просто рассмеялся.
I told him, I was like, "I'm not into rough stuff," but... he-- he just laughed.
Он любил жестокое обращение.
He was into the rough stuff.
Пришлось вводить в обращение много новых вещей.
Had to introduce a lot of new stuff.
substantiivi
В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам наращивать их усилия по предупреждению секс-туризма и борьбе с ним, в частности путем поощрения "ответственного" туризма посредством информационно-просветительских кампаний, непосредственно обращенных к туристам, а также посредством тесного сотрудничества с туроператорами, НПО и организациями гражданского общества.
In this respect, the Committee has recommended that States parties strengthen their efforts to prevent and combat sex tourism, in particular by promoting responsible tourism through awareness campaigns specifically directed at tourists as well as cooperating closely with tour operators, NGOs and civil society organizations.
Общая цель этой поездки заключалась в ознакомлении с мнениями ключевых партнеров и обращении к соответствующим странам с призывом занять более конструктивный, активный и основанный на совместных действиях подход к поддержке правительства Ирака в его усилиях по снижению уровня насилия и продвижению национального диалога.
The overall objective of the tour was to hear the views of key interlocutors and encourage their respective countries to adopt a more positive, proactive and shared approach to supporting the Government of Iraq in its efforts to reduce violence and promote national dialogue.
Изучение этого вопроса Департаментом операций по поддержанию мира привело к выводу о том, что неизменное обращение с настоятельным призывом о продлении срока службы имело бы отрицательные последствия для морального духа и эффективности действий войск.
An examination of this issue by the Department of Peace-keeping Operations concluded that a uniform urging to extend the tour of duty would have negative ramifications for the morale and efficiency of the troops.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test