Käännös "обдуманно" englanti
Käännösesimerkit
adverbi
Следовательно, она имела заранее обдуманное намерение вовлечь детей в обсуждение этих вопросов.
Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues.
Такой обдуманный шаг со стороны правительства, несомненно, покончит с окружающей батву атмосферой нестабильности и маргинализации.
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization.
Ее муж не прилетел вместе с ней: это было обдуманное решение, принятое по соображениям безопасности.
Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
* Женщин как целевую группу призывников более внимательно и обдуманно интегрируют в кампании призыва на воинскую службу.
• Women as a target group for recruitment are integrated more deliberately into the recruitment campaigns.
Взвешенная и обдуманная инновация является частью тяж-кого бремени, которое несут учебные заведе-ния.
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens.
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Убийство может квалифицироваться как преднамеренное, даже если отсутствуют элементы предварительного умысла и заранее обдуманного намерения.
A murder can be categorized as intentional even if the elements of premeditation and deliberate intention to kill are missing.
По первому пункту одни предлагали, чтобы государства взяли время и тщательно обдумали свой ответ.
On the first point, some suggested that States should take time and deliberate their response.
Похоже на обдуманный акт унижения.
This feels like a deliberate act of humiliation.
Мне нужно всё хорошенько обдумать.
I, uh, am going to need to deliberate.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
We need to be deliberate and delicate about this.
Оставить его – обдуманное решение.
Keeping it was a deliberate decision.
Решение должно быть тщательно обдуманным, а не эмоциональным.
That can only happen through thoughtful deliberation, not emotionalism.
И я хорошенько все обдумаю!
And I shall deliberate!
Поступок обдуманный или случайный?
Was this deliberate or an accident?
Обдумали и обсудили.
We completed our deliberations.
Нам нужно обдумать этот момент.
We'll need a moment to deliberate.
Обдуманная и взвешенная.
He's a very deliberate man.
adverbi
Но будет возвышенно предусмотрительно обдуманно трезво и в страхе Господнем
"But reverently... "...discreetly... "...advisedly...
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.
adverbi
Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis.
В своем обращении в адрес Конференции в этом году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал нас извлечь уроки из прошлых разочарований, очень тщательно обдумать политические истоки кризиса и принять конкретные, прагматичные и реалистические меры, а потом и реализовать их на практике.
The SecretaryGeneral of the United Nations, in his statement addressed to the Conference this year, called on us to learn the lessons of past disappointments, to think very carefully about the political sources of the crisis and to adopt specific pragmatic and realistic measures and then to put them into effect.
Требуются только способность и умение политических и религиозных лидеров обдуманно реагировать на это.
What was needed was the capacity and vision of political and religious leaders to react to it in a balanced manner.
Народ Ирак должен был самостоятельно обдумать этот вопрос в обстановке, свободной от той порой политически мотивированной риторики, которая сопровождала дискуссию о том, можно ли провести заслуживающие доверия выборы к 30 июня.
It was up to the people of Iraq to reflect on this question, free of the sometimes politically motivated rhetoric that had surrounded the debate on whether credible elections could be held by 30 June.
Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities.
Что касается стратегических вопросов, то выступавшие рекомендовали Социальному форуму обдумать, каким образом можно было бы организовать рассмотрение окончательно подготовленных принципов в рамках потенциально сложных политических дискуссий.
Among the strategic issues, speakers encouraged the Social Forum to think of how to guide the principles, once finalized, through potentially difficult political discussions.
Мы считаем, что концепция нового мирового гуманитарного порядка служит основой для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития, и призываем членов Организации Объединенных Наций тщательно обдумать это предложение.
We believe that a concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development, and we call on Members of the United Nations to give careful consideration to the proposal.
В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world.
Полковник, я вижу, вы всё обдумали, я имею в виду, в политическом смысле.
Colonel, I see you've thought this through, politically, I mean.
Мне следовало придумать более обдуманный способ, чтобы сказать это.
I should have found a more politic way to say it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test