Käännösesimerkit
adjektiivi
Рыночный подход имеет два несомненных достоинства.
The market approach has two undoubted merits.
Несомненно, что между Советом Безопасности и Международным Судом существует определенная общность.
There are undoubted linkages between the Security Council and the International Court of Justice.
Несомненно и то, что быстрая, конкретная реализация положений заключенных соглашений укрепит мирный процесс.
It was also undoubtable that a rapid and concrete realization of the provisions of the agreements would reinforce the peace process.
Это несомненно неоспоримая заслуга Организации Объединенных Наций и ее главных органов и структур.
This is an undoubted accomplishment of the United Nations and its principal bodies and structures.
Основополагающим доводом является несомненная сила Суда, который заседает в Гааге в своем полном составе.
A fundamental consideration is the undoubted strength of the Court sitting in The Hague in its full composition.
ЮНКТАД имеет несомненные сравнительные преимущества в области технического сотрудничества.
UNCTAD had an undoubted comparative advantage in the field of technical cooperation.
Это, несомненно, выгодно как государствам-членам, так и Организации.
This constitutes an undoubted contribution to both the Member States and the Organization.
Все подобные аспекты несомненно отражались на авторитете Совета и его эффективности.
All such aspects have an undoubted effect on the Council's credibility and efficacy.
но с такой несомненной божественностью он должен быть спасен.
He is a Trojan spy, but of such undoubted divinity he must be spared.
С момента нашей ссоры я ощущаю несомненную и угнетающую потерю.
I feel an undoubted and dispiriting absence since our dispute.
Несомненное произведение искусства.
An undoubted masterpiece.
Дети, несомненно, наше будущее.
No, it's undoubted that children are the future. - Crazy, man.
Увы, к моей несомненной славе это не имело никакого отношения.
Alas, it had nothing to do with my undoubted fame.
Это несомненно трагедия, что молодой мальчик был убит.
Now it is an undoubted tragedy that a young boy was murdered.
Обыгрывала имя моего сына или намекала на его несомненную девственность, как вы думаете?
Was she making a play on my son's name or was she, do you think, referring to his undoubted virginity?
Катерина Ивановна хоть и постаралась тотчас же сделать вид, что с пренебрежением не замечает возникшего в конце стола смеха, но тотчас же, нарочно возвысив голос, стала с одушевлением говорить о несомненных способностях Софьи Семеновны служить ей помощницей, «о ее кротости, терпении, самоотвержении, благородстве и образовании», причем потрепала Соню по щечке и, привстав, горячо два раза ее поцеловала.
Though Katerina Ivanovna at once made a pretense of scornfully ignoring the laughter that arose at the end of the table, she deliberately raised her voice at once and began talking animatedly about Sofya Semyonovna's undoubted abilities to serve as her assistant, about “her meekness, patience, self-denial, nobility, and education,”
adjektiivi
Несомненно, что состоявшиеся прения были историческими и запомнятся всем надолго.
This has unquestionably been a historic and memorable debate.
25. Нигерийское социальное устройство, несомненно, является сложным.
The Nigerian social structure was unquestionably complex.
Это будет несомненно способствовать общей стабильности в регионе.
This will, unquestionably, contribute to general stability in the region.
Отдача от их деятельности несомненна.
Their positive value is unquestionable.
Их воздействие на законодательство и практику государств-участников является несомненным.
Their impact on the law and practice of State Parties is unquestionable.
Их присутствие в качестве наблюдателей, несомненно, обогащает деятельность Ассамблеи.
Their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly.
Он подтверждает несомненную взаимосвязь между развитием и безопасностью.
It restates the unquestionable interconnection between development and security.
Эта взаимосвязь несомненна.
The inter-linkage is unquestionable.
Это, несомненно, требует твердой политической приверженности.
This unquestionably requires a strong political commitment.
С отменой эмбарго жизнь, несомненно, вернется к норме.
Life will unquestionably return to normal with the lifting of the embargo.
Тикси, мне абсолютно точно и несомненно не удалось потерять девственность
'Tixy, I have totally, utterly and unquestionably 'failed to lose my virginity.
То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world.
Хотя наши несомненно умные зрители получают окончательную победу с плюс восемь!
Though the unquestionably knowledgeable audience takes the ultimate palm with plus eight!
Он несомненно был очень организованным убийцей.
He was unquestionably an organized killer.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
Mr Lyon may not have your presentational skills or charm, but he can be relied upon to deliver an unquestionably good story and THAT is what is wanted now.
Корейская команда - лучшая в мире, их несомненный лидер - Огонь, один из самых легендарных брейкеров.
This Korean crew is on top of the mountain, and they're unquestionably led by Fuel, one of the most legendary b-boys in the world!
Потому что это несомненно лучший одно-литровый маленький автомобиль из всех.
Because that is unquestionably the best one-litre little car of them all.
Вы несомненно блестящий--
Your unquestionable brilliance--
Мистера Уикхема, несомненно, прежде всего интересовало приданое сестры, равное тридцати тысячам фунтов.
Mr. Wickham’s chief object was unquestionably my sister’s fortune, which is thirty thousand pounds;
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
adjektiivi
Типовое законодательство АПП, несомненно, будет полезным в этом отношении.
The APT model legislation would doubtless be useful to that end.
Последняя операция, несомненно, приведет к дополнительному увеличению объема работы.
The latter will doubtless result in still further work.
Несомненно, в этой области возможна дополнительная экономия, и это следует обсудить.
Other economies were doubtless possible in that area and should be discussed.
Одной из главных причин этого является, несомненно, проблема беженцев.
One of the main reasons for this upheaval is doubtless the problem of refugees.
В настоящее время, несомненно, происходит сближение позиций в отношении всех этих вопросов.
Doubtless a convergence of perspective is now under way.
В этих условиях Комиссия несомненно захочет проявить осторожность и прагматизм.
Under these conditions, the Commission will doubtless opt for prudence and pragmatism.
Впервые складывается консенсус, и его плоды, несомненно, скоро будут ощущаться.
The first consensus is emerging, and its benefits will doubtless soon be felt.
Но несомненно, что даже и в этой области многое еще предстоит сделать.
Doubtless, a great deal remains to be done — even in this area.
Они, несомненно, внесут вклад в жизнь своей общины и своей страны и будут предметом их гордости.
They will doubtless contribute and be a credit to their community and their country.
Но они, несомненно, появятся после обсуждений в среду вечером.
These will doubtless follow the debate on Wednesday afternoon.
Гэрроу, несомненно, посоветовал?
Doubtless Garrow advised on the matter?
Несомненно, здесь много запахов цветочной пыльцы.
There are doubtless many pollen aromas.
Несомненно, это результат мускульных спазм.
That's doubtless due to muscular spasms.
Несомненно, роды вызвало падение.
Doubtless the fall has brought on her travail.
Ей, несомненно, интересно, что тебя задержало.
She's doubtless wondering what's keeping you.
Несомненно, он скоро меня забудет.
Doubtless he'll soon forget me.
Э, несомненно, никто из вас не имеет разрешение?
Er, doubtless none of you have permits?
- Несомненно, из-за гнетущей медлительности бюрократической системы.
- Doubtless, the oppressive sluggishness of bureaucracy.
Вы несомненно устали от вашего долгого путешествия.
You're doubtless tired from your long journey.
Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот.
But Hawat had been over this room, doubtless had moved the pad.
adjektiivi
Это, несомненно, является признаком стремления к переменам.
This is undeniably a sign of willingness to bring about change.
Эта деятельность, несомненно, была успешной, хотя и в разной степени.
Progress has been undeniable, though uneven.
В XXI веке международная политика, несомненно, взаимосвязана.
In this twenty-first century international politics are undeniably interconnected.
Несомненно, что некоторые из этих конференций вызывали определенные противоречия.
Undeniably, some of these conferences have been controversial.
Несомненно, что мы живем в трудные времена.
It is undeniable that we are living in difficult times.
Порнография, несомненно, стимулирует влечение к детям.
Pornography is undeniably encouraging an appetite for children.
42. Между тем приверженность Кубы Организации является несомненной.
42. Cuba's commitment to the Organization, meanwhile, was undeniable.
Глобализация несомненно позитивно сказывается на развитии.
Globalization has had undeniably positive effects on development.
Этот прогресс несомненный.
That progress is undeniable.
Называется "Несомненно".
It's called "undeniable."
Несомненно, между нами летают искры.
We had undeniable chemistry.
И эти останки несомненно принадлежат человеку.
And these remains are undeniably human.
Наше притяжение всегда было несомненным.
Our pull is as undeniable as ever.
Произошедшее несомненно трагедия.
What happened was undeniably a tragedy.
Несомненное убожество.
It's undeniably pathetic.
Они несомненно связаны.
They're undeniably connected.
Деньги в просторечии, как я уже заметил, часто означают богатство, и эта двусмысленность выражения сделала это распространенное представление столь привычным для нас, что даже те, кто убежден в его нелепости, весьма склонны забывать свои собственные принципы и в ходе своих рассуждений принимать его как несомненную и неопровержимую истину.
Money in common language, as I have already observed, frequently signifies wealth, and this ambiguity of expression has rendered this popular notion so familiar to us that even they who are convinced of its absurdity are very apt to forget their own principles, and in the course of their reasonings to take it for granted as a certain and undeniable truth.
adjektiivi
45. В современном уголовном законодательстве женщина, несомненно, пользуется наибольшей защитой.
45. Within this framework of a modern penal policy, women indubitably have greater protection.
Действительно, Комитет, несомненно, является наиболее опытным и наиболее компетентным органом в области борьбы против дискриминации.
The Committee was indubitably the most experienced and competent organ in the struggle against discrimination.
112. Несомненно, что указанные проблемы социального развития в Союзной Республике Югославии являются трагическим отражением условий нашего бытия.
112. It is indubitable that the identified problems of social development in the Federal Republic of Yugoslavia are a tragic reflection of the circumstances prevailing in the world in which we live.
Проводя собственную редакционную политику, эти СНИ выражают различные идеи и мнения, которые, несомненно, способствуют плюрализму средств массовой информации в СРЮ.
In keeping with their editorial policies these media present diversified ideas and opinions which, indubitably, contribute to the pluralism of operation of the mass media in the Federal Republic of Yugoslavia.
Несомненно, что существует определенная экономическая цена этих мероприятий, однако не следует забывать о том, что они обусловлены не только социальными соображениями - дать возможность заработать, но и долгосрочными интересами самой экономики, предотвратить эрозию кадровой основы экономики, если бы пришлось увольнять рабочих.
It is indubitable that these arrangements have their economic price, but one should not lose sight of the fact that they are not motivated by social considerations only as a measure to protect income, but also by the effort, in the long-term interest of the economy, to prevent the erosion of the manpower base of the economy by dismissing these workers.
Несомненна важная роль гражданских движений, - часто характеризуемых как радикальные, - выступивших инициаторами все более активизирующейся общественной дискуссии по проблеме насилия в семье.
The significance of the civil movements - often characterised as radical - is indubitable in starting the growing social debate about family violence.
23. Касаясь вопросов, затронутых в пункте 25 доклада, по которым Комиссия обратилась к Комитету с просьбой дать ориентиры, и, ссылаясь на пункт 25(а), выступающая говорит, что учредительные документы международных организаций, несомненно, являются частью международного права, а раз так, то нарушение международной организацией своих обязательств по отношению к государствам-членам, а возможно, и к ее агентам, может повлечь за собой ответственность организации по международному праву.
23. Turning to the questions raised in paragraph 25 of the report, on which the Commission had requested the Committee's guidance, and referring to paragraph 25 (a), she said that the constituent instruments of international organizations were indubitably part of international law and, that being so, a breach by an international organization of its obligations to its member States and, possibly to its agents, could entail the organization's responsibility under international law.
И государственная служба, несомненно, выполнила свою задачу.
And the Public Service indubitably achieved its mission.
Другие ранее упомянутые меры, как, например, более широкое применение систем использования солнечной энергии на основе "новых технологий" и внедрение комбинированного производства тепловой и электрической энергии, хотя и является, несомненно, выгодным, окажут менее заметное воздействие.
Other previously mentioned measures, such as the reinforcement of "new technology" solar systems and the promotion of cogeneration --although indubitably beneficial -- will have a less tangible impact
Являясь международным судом общего характера, Международный Суд, несомненно, представляет собой основной компонент международной правовой системы и своей повседневной деятельностью способствует укреплению международного правосудия, развитию международного права, укреплению идеалов мира и справедливости, как это предусматривалось при создании Организации.
As an international court with a general character, the International Court of Justice is indubitably the principal link in the international legal system that, in its day-to-day work, promotes international justice, the development of international law and the strengthening of the ideals of peace and justice that oversaw the creation of the Organization.
Питер - мужчина, но Такер - это несомненное очарование.
Peter is man, but Tucker is Indubitably charming.
Несомненно, Ваше Высочество.
-Indubitably, Your Elevation.
- Я несомненно тревожусь за Аарона.
I'm indubitably concerned about Aaron.
- Ну да, несомненно.
Oh, yeah, indubitably.
adjektiivi
Неустойчивость состояния Мирового океана несомненна, и Мальдивы ощущают на себе тяжесть этой проблемы, чреватой экономическими, социальными и экологическими последствиями.
The precarious state of the world's oceans is unmistakable, and the Maldives experiences the consequences of the problem through economic, social and ecological signals.
Правящая хунта не сдает своих позиций, но в то же время стремление народа к свободе несомненно.
The ruling junta remains unyielding, yet the people's desire for freedom is unmistakable.
Наш путь не всегда был гладким, но благодаря его хладнокровию, несомненному красноречию и мудрому и самоотверженному руководству Организация смогла преодолеть трудности.
The road was not always smooth, but with his calm disposition, unmistakable eloquence and astute and dedicated leadership, the Organization was able to overcome the rough patches.
Неудача в Гонконге, несомненно, поставит под сомнение необходимость, целесообразность и надежность многосторонней торговой системы и процесса многосторонних торговых переговоров.
A failure in Hong Kong would unmistakably question the need, utility and credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiation process.
В течение десятилетий мы достигли несомненных успехов, таких, как в Намибии, Мозамбике и Сальвадоре.
Over the decades, we have had some unmistakable successes, such as Namibia, Mozambique and El Salvador.
Воздействие, оказанное и попрежнему оказываемое этим докладом на широкий круг управленческих и административных вопросов, является несомненным.
The impact that the report has had, and continues to have, over a broad range of managerial and administrative issues, is unmistakable.
Фактически, учитывая широкое признание КХО, химическое оружие не только сегодня неприемлемо, но и, несомненно, является незаконным по международному праву.
In fact, given the wide recognition of the CWC, chemical weapons are not only unacceptable today, but they are unmistakably illegal under international law.
Идея этой резолюции, несомненно, состоит в том, что ничто не может заменить добросовестного сотрудничества КНДР в области осуществления соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
The unmistakable message of this resolution is that there is no substitute for North Korea's cooperation in good faith with the implementation of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards.
Несомненно, что удалось достигнуть определенного прогресса, однако, к сожалению, он еще намного ниже реального потенциала НЕПАД.
The progress made is unmistakable, but, unfortunately, it is still far below the real potential of NEPAD.
31. По критериям ИГН, Филиппины, несомненно, являются примером для подражания не только для развивающихся, но и для развитых стран.
31. Under the GGI model, the Philippines comes out as an unmistakable role model not only for developing countries but for developed countries as well.
Ее назначение однозначно и несомненно.
This one of singular and unmistakable purpose.
Теперь ты экипируешься несомненно лучше.
You suited in an unmistakably upward direction.
Несомненно между нами была какая-то напряжённость.
Underneath it all, there was an unmistakable tension.
Ваше сходство с Генри несомненно.
The resemblance to Henry is unmistakable.
Шестьдесят золотых и таинственный клочок ткани, воняющий, несомненно, мочой карлика.
(ALL gasping) 60 gold pieces and a mysterious scrap of cloth bearing the unmistakable stench of dwarf urine.
Лео хочет влепить мне выговор с занесением. Это несомненно украсить мою эвфемистическую трудовую...
Leo said he's scaling back my portfolio which is unmistakably euphemistic for, "We're giving it to someone else."
adjektiivi
Если терроризм чтото значит, то он, несомненно, заключается в этом.
If terrorism has any meaning, then it is surely this.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Such a provision should surely be optional.
Но эти слова, несомненно, актуальны и сегодня.
His words are surely relevant even today.
Несомненно, существуют также и опасности.
To be sure, there are dangers also.
Они несомненно спросят: что случилось?
They will surely ask: what went wrong?
Если есть стремление, то, несомненно, будет найден и способ для его реализации.
Where there is a will, there will surely be a way to achieve it.
Такой подход, несомненно, является наилучшим.
Surely, this is the best approach.
Их участие, несомненно, обогатит нашу работу.
Their participation will surely enrich our deliberations.
Несомненно, этой стране нужно отдать приоритет.
Surely that country should be given priority.
И он, несомненно, будет ссылаться на Бога.
And he will also surely invoke God.
Несомненно, меня увидят и подберут.
I made sure, of course, that I should be taken;
– Ну, – сказал он, – там твои друзья. Несомненно.
«Now,» said he, «there's your friends, sure enough.»
Но если бы прежние обстоятельства повторились, я, несомненно, была бы во второй раз введена в заблуждение.
but if the same circumstances were to happen again, I am sure I should be deceived again.
Если бы только я мог усесться в челноке и начать грести, я, несомненно, догнал бы ее.
If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul her.
— Если она так много для вас значит, — сказал Дамблдор, — то лорд Волан-де-Морт, несомненно, пощадит ее.
“If she means so much to you,” said Dumbledore, “surely Lord Voldemort will spare her?
Но эта разница в цене была бы, несомненно, настолько незна чительна, что совсем не заслуживала бы общественного внимания.
This difference, however, would surely be too insignificant to deserve the public attention.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
В остальном же это была самая обыкновенная волшебная палочка… но, несомненно, очень хорошая, — доброжелательно закончил Дамблдор.
Otherwise it was a wand like any other… though a good one, I am sure,” Dumbledore finished kindly.
Я также понял, что обозначают изображения различных лиц — это несомненно были разные дни и недели.
I also worked out all kinds of things about various faces: they had surely meant certain days and weeks.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
adjektiivi
Несомненно, что число такого рода преступлений сократилось.
It is certain that the number of crimes in this area has been reduced.
Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать.
They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed.
Несомненно, и этот путь требует финансовых затрат и соответствующих технических решений.
This will also, without any question, involve considerable financial outlay and pose certain technical problems.
Кроме того, изменение направленности проекта в настоящее время будет несомненно сопряжено с финансовыми последствиями.
Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Несомненно то, что экономические, научные и технические позиции по вопросам развития не существуют в вакууме.
If one thing is certain, it is that economic, scientific and technological views on development do not exist in a vacuum.
Это сокращение производства, несомненно, еще больше ослабит и без того хрупкую экономическую базу страны.
This reduced production is certain to add even more hardship to the country's fragile economic base.
107. Общая тенденция к отходу от применения смертной казни есть несомненно, и она сохраняется.
107. The overall trend away from the death penalty is certain and ongoing.
О, боюсь, несомненно.
Oh, quite certain, I'm afraid.
Несомненно качественно.
There's a certain quality.
Хават, несомненно, поймет, что в этом есть некая доля правды.
Hawat will see a certain element of truth in this.
На следующий день он уехал из Незерфилда в Лондон, с тем чтобы, как Вы, несомненно, помните, вскоре вернуться.
He left Netherfield for London, on the day following, as you, I am certain, remember, with the design of soon returning.
Рискните на все билеты лотереи, и вы наверняка проиграете, и чем больше число ваших билетов, тем несомненнее ваш проигрыш.
Adventure upon all the tickets in the lottery, and you lose for certain; and the greater the number of your tickets the nearer you approach to this certainty.
И казалось несомненным, что, перечисляя все отрицательные стороны женитьбы на девушке столь низкого круга по сравнению с его собственным, тетка затронет в нем самое уязвимое место.
and it was certain that, in enumerating the miseries of a marriage with one, whose immediate connections were so unequal to his own, his aunt would address him on his weakest side.
Ввиду этого представляется несомненным, что для содержания семьи труд мужа и жены, даже для низших разрядов простейшего труда, должен приносить несколько больше того, что абсолютно необходимо для их собственного содержания;
Thus far at least seems certain, that, in order to bring up a family, the labour of the husband and wife together must, even in the lowest species of common labour, be able to earn something more than what is precisely necessary for their own maintenance;
Можно установить в качестве несомненного положения, что при прочих равных условиях чем богаче церковь, тем беднее должен быть или государь, или народ, и во всех случаях тем менее способно должно быть государство защищать себя.
It may be laid down as a certain maxim that, all other things being supposed equal, the richer the church, the poorer must necessarily be, either the sovereign on the one hand, or the people on the other; and, in all cases, the less able must the state be to defend itself.
Оно может лишь дать некоторой части промышленности такое направление, в каком она без этого не могла бы развиваться, и отнюдь не представляется несомненным, что это искусственное направление более выгодно для общества, чем то, по какому она развивалась бы, если бы была предоставлена самой себе.
It can only divert a part of it into a direction into which it might not otherwise have gone; and it is by no means certain that this artificial direction is likely to be more advantageous to the society than that into which it would have gone of its own accord.
adjektiivi
Это, несомненно, положительный фактор.
This is definitely a positive.
Несомненно, этот пост стал высшей точкой ее карьеры.
It is without doubt that that position was the zenith of her career.
Это, несомненно, является положительным моментом.
This is, without doubt, a positive development.
И то, что мы все сегодня собрались здесь для обсуждения этих проблем, -- тому несомненное подтверждение.
The fact that we are all here today discussing these issues is proof positive.
Несомненно, такая политика не может иметь никаких позитивных результатов.
There is no doubt that this policy cannot yield any positive results.
adjektiivi
Такая практика, несомненно, имеет место без какого-либо судебного надзора или каких-либо других правовых гарантий.
These practices apparently take place without judicial oversight or any other legal safeguards.
Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией.
Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia.
Вопрос о транспортировке этих лиц несомненно был согласован, и причины столкновений пока не известны.
The move had apparently been agreed to, and the reason for the clash is not yet clear.
101. Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию.
101. The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated.
14. Несомненно, эти теоретические споры легли в основу широкого обсуждения вопроса о взаимосвязи между правами человека и окружающей средой.
It is apparent that these theoretical debates have led to a rich discussion on the relationship between human rights and the environment.
Однако в характере международных конфликтов произошли несомненные изменения.
But there is an apparent change in the pattern of international conflicts.
Если бы мать нашла Джейн в опасном состоянии, она, несомненно, была бы этим удручена.
Had she found Jane in any apparent danger, Mrs.
Несомненно, магический глаз Грюма обладал способностью видеть сквозь дерево точно так же, как он видел через затылок.
Apparently Moody’s magical eye could see through solid wood, as well as out of the back of his head.
adjektiivi
Одним из несомненных достижений в этой области явилась разработка и принятие международной Конвенции о ядерной безопасности.
One incontrovertible achievement in this field was the elaboration and adoption of the international Convention on Nuclear Safety.
Эффективность работы международных форумов, несомненно, повысится тогда, когда все страны-участницы станут Сторонами Орхусской конвенции.
In international forums, one incontrovertible operative value would arise when all participant countries would be Aarhus Parties.
Во-вторых, в июле мы вместе с нашими коллегам из тихоокеанских малых островных развивающихся государств старались добиться от Совета Безопасности признания того, что в настоящее время изменение климата представляет собой несомненную угрозу для международного мира и безопасности.
Secondly, in July, we joined with our Pacific small island developing States colleagues to push for the Security Council to recognize that climate change now poses an incontrovertible threat to international peace and security.
Апелляционная камера добавила, что принципы, лежащие в основе запрещения нападений на гражданских лиц, а именно принципы различения и соразмерности <<образуют "несомненно" базовую основу международного гуманитарного права и являются "незыблемыми принципами международного обычного права">>.
The Appeals Chamber added that the principles underlying the prohibition of attacks on civilians, namely the principles of distinction and proportionality "incontrovertibly form the basic foundation of international humanitarian law and constitute `intransgressible principles of international customary law' ".
Учитывая несомненное стремление сомалийского народа к сохранению присутствия ЮНОСОМ II в стране, международное сообщество не должно покинуть Сомали.
The international community must not abandon Somalia in view of the incontrovertible desire of the Somali people for the continued presence of UNOSOM II in their country.
Генеральный план капитального ремонта отвечает этому требованию в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, а стратегический план сохранения наследия, предполагающий несомненные выгоды, обеспечит то же самое для европейской штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Женеве.
The capital master plan met that requirement at Headquarters in New York, and the strategic heritage plan, which offered incontrovertible benefits, would do the same for the European headquarters of the United Nations in Geneva.
adjektiivi
Несомненное далеко идущее значение имеет декларация Движения неприсоединения, в которой содержится призыв к созыву международной конференции, желательно в 1999 году, с целью достижения до конца тысячелетия соглашения о поэтапной программе ядерного разоружения в рамках конкретного периода времени.
Of unquestioned far-reaching importance was the declaration issued by the Movement of Non-Aligned Countries (NAM) calling for the holding of an international conference, preferably in 1999, with the purpose of securing agreement before the end of the millennium on a phased programme of nuclear disarmament within a specific time-frame.
Венесуэла полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Организация может решительно и творчески реагировать на требования современного международного общества и в ответ на ведущие ценности мира, демократии и развития, которые выступают как несомненные объединяющие факторы в политической деятельности государств-членов.
Venezuela fully shares the Secretary-General's conviction that the Organization has been able to respond decisively and creatively to the demands of today's international society and to the pre-eminent values of peace, democracy and development that have arisen as the unquestioned unifying factors in political action by Member States.
Для этого, несомненно, потребуется искоренить нищету, а также обеспечить более тесную взаимосвязь между экономическим ростом и экологической устойчивостью, с тем чтобы придать процессам искоренения нищеты и развития человеческого потенциала необратимый характер.
This endeavour is guided by the unquestioned imperative of poverty eradication, while also integrating more comprehensively economic growth and environmental sustainability in order to make poverty eradication and human development irreversible.
Учитывая несомненную авторитетность Организации Объединенных Наций в области поощрения демократических преобразований в странах-членах, Республика Узбекистан направила приглашение представителям Организации принять участие в предстоящих выборах в качестве наблюдателей.
Bearing in mind the unquestioned authority of the United Nations in encouraging democratic reform in Member countries, the Republic has sent an invitation to representatives of the Organization to participate in these upcoming elections as observers.
Что касается таких бедствий, как ВИЧ/СПИД, то Нигерия, несомненно, привержена борьбе с этой пандемией.
With regard to the HIV/AIDS scourge, Nigeria's commitment to confront this pandemic is unquestioned.
Это, несомненно, интересный документ.
The document is of unquestioned interest.
Его несомненная универсальность является одной из основных черт второй половины XX века.
Its unquestioned universality is one of the characteristics of the second half of the twentieth century.
Результаты работы, проделанной участниками лиссабонского Саммита, представляют с этой точки зрения несомненный и непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций и должны быть активно использованы ею и ее Советом Безопасности.
The results of the work undertaken by participants in the Lisbon Summit should be considered to be of unquestioned and direct concern for the United Nations, and they should be actively utilized by the United Nations and the Security Council.
adjektiivi
Несомненно, что огонь, который он с исключительным мужеством и решимостью зажег и поддерживал вопреки всему на протяжении более чем полувека, будет гореть вплоть до установления палестинской государственности.
There is no doubt that the flame he lit and nurtured with singular courage and determination against all odds, yet which burned unabated for more than half a century, will continue until Palestinian statehood is achieved.
Это несомненно расходится с тем мнением, что нищету можно ликвидировать посредством "большого толчка" за счет единовременных трансфертов от богатых стран к бедным.
That was clearly at odds with the view that poverty could be eradicated by a "big push" of frontloaded transfers from rich countries to poor countries.
Пример 16-11: Весьма крупная адвокатская контора пострадала от подрыва репутации и понесла финансовый ущерб на сумму в несколько миллионов в результате выполняемой одним из партнеров работы, о которой остальные часто отзывались как о странной, но, несомненно, слишком сложной для их понимания.
Illustration 16-11: A very large firm of lawyers suffered reputational and financial damage in the millions arising from work by a partner which others often remarked upon as being odd but clearly too complex for them to understand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test