Käännös "несовместимость" englanti
Несовместимость
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Коррупция и демократия несовместимы; коррупция и экономическое процветание несовместимы; коррупция и равные возможности несовместимы.
Corruption and democracy are incompatible; corruption and economic prosperity are incompatible; and corruption and equal opportunity are incompatible.
Две несовместимые классификации после сопоставления с РКООН будут оставаться несовместимыми в той же мере, в какой они были до этого.
Two incompatible classifications will remain as incompatible after mapping to the UNFC as they were before.
IX. НЕСОВМЕСТИМАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
IX. INCOMPATIBLE ACTIVITIES
Конфликт и развитие несовместимы.
Conflict and development are incompatible.
A4.3.10.5 Несовместимые материалы
A4.3.10.5 Incompatible materials
C. Несовместимая деятельность
C. Incompatible activities
"Санкции" и диалог несовместимы.
"Sanctions" and dialogue are incompatible.
Мы были генетически несовместимы.
We were genetically incompatible.
- Может, вы несовместимы.
- Maybe you're incompatible.
Всё так пусто, несовместимо.
Everything so empty, incompatible.
Она просто несовместима с...
- It's just incompatible with...
Они просто несовместимы.
It's simply incompatible.
Причина – белковая несовместимость.
The reason: protein incompatibility.
Законы гравитации несовместимы с тем господствовавшим до недавнего времени взглядом, что Вселенная неизменна во времени: то, что гравитация всегда притягивает, означает, что Вселенная должна либо расширяться, либо сжиматься.
The laws of gravity were incompatible with the view held until quite recently that the universe is unchanging in time: the fact that gravity is always attractive implies that the universe must be either expanding or contracting.
substantiivi
b) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
(b) the countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
а) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
(a) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
a) оно несовместимо со статутным правом; либо
it is inconsistent with a written law; or
Такие брака несовместимы с принципами международного права;
Such marriages are inconsistent with international legal principles;
1. Положения уголовного законодательства, несовместимые
1. Provisions of penal legislation inconsistent
Эта претензия не только неверна, но и несовместима с фактами.
Not only is this claim untrue, it is also inconsistent with the facts.
Законы или политика, несовместимые с конституцией, недействительны.
Laws or policies inconsistent with the constitution are invalid.
В-шестых, безопасность человека несовместима с вмешательством во внутренние дела суверенных государств и также несовместима с использованием силы против суверенных национальных государств.
Sixth, human security is inconsistent with interference in the internal affairs of sovereign States and is also inconsistent with the use of force against sovereign nation-States.
Расширение его зрачков и мимика мышц рта во время этого ответа несовместимо.
The tensile quality in his oculi and oris muscles is inconsistent during this answer.
"Ни за что. Это совершенно несовместимо с понятием честного рынка".
That's completely inconsistent with any notion of a fair market."
Вторжение несовместимо с нашей философией.
An invasion is inconsistent with our philosophy.
Внутригрудное кровотечение кажется несовместимым с низкой скоростью столкновения при движении.
Intrathoracic haemorrhage seems inconsistent with the low velocity of road traffic collision.
Дегидратация несовместимая с жизнью.
Dehydration inconsistent with exercise.
Такая неформальность несовместима с эффективностью.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
И не несовместимы с Дайсоном в образе волка
And not inconsistent with Dyson's wolf shape.
Кровоподтёки на его шее несовместимы с самоубийством.
The ligature marks on his neck are inconsistent with a suicide.
"было несовместимо с публичным интересом к продукции". Сэр!
"it would be inconsistent with the public interest to produce."
Мадам Курсель, ваши... расходы несовместимы с вашими семейными доходами.
Mrs Courcelles, your... expenses are inconsistent with your couple's income.
Нет ничего более несовместимого, чем занятие торговлей и положение государя.
No two characters seem more inconsistent than those of trader and sovereign.
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
substantiivi
В частности, мы хотели бы подчеркнуть, что с такими требованиями и вопиющей дискриминацией не сталкивался никакой другой член Организации Объединенных Наций и они несовместимы с мандатом Комиссии.
In particular, we wish to emphasize that such requirements and flagrant discrimination have not been imposed upon any United Nations Member, incongruent with the mandate of the Commission;
Нередко наблюдаются несоответствия между данными, представленными разными структурами, в том числе несовместимость в категориях, использованных для документальной регистрации обстоятельств преступления, взаимоотношений между жертвой и преступником и факта насилия, предшествовавших убийству.
Often there are incongruities between the data collated by the different facilities, including inconsistencies in the categories used to document the circumstances surrounding the crime, the victim-perpetrator relationship and the fact of pre-existing violence.
Неприемлемо и несовместимо с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, когда официальные лица некоторых стран отказываются встречаться во время их пребывания в Косово и Метохии с представителями Союзной Республики Югославии в Приштине.
It is unacceptable and incongruous with Security Council resolution 1244 (1999) for the officials of certain countries to refuse to meet, during their visits to Kosovo and Metohija, the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina.
Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями.
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations.
Если это так, то он находит это удивительным, поскольку подобное убеждение представляется несовместимым с политикой страны, которая всегда считалась моделью в области защиты прав человека.
If that were the case, he found it surprising, since such a stance was incongruous in a country that had always been a model for human rights.
Хотя нередко считается, что леса и засушливые земли - вещи несовместимые, на разнообразных засушливых землях, и особенно в сухих субгумидных районах, леса получили широкое распространение и играют значительную экологическую и экономическую роль.
Though forests and drylands are often perceived as incongruous entities, in many types of drylands, and especially in dry sub-humid areas, forests are widespread and play significant ecological and economical roles.
При выборе в члены Совета по правам человека Россия не сделала каких-либо заявлений и не взяла на себя каких-либо обязательств, вследствие чего рекомендации Грузии не могут рассматриваться как несовместимые с пунктом d) обзора, содержащегося в резолюции 5/1 СПЧ.
Russia has made no pledges neither commitments when it became member of Human Rights Council, therefore Georgia's recommendations shall not be considered incongruous with paragraph (d) of the review stipulated in HRC resolution 5/1.
Формулировка "попытки доставки" несовместима с этим фундаментальным понятием и поэтому была исключена.
The wording "attempted to be delivered" is incongruous with this fundamental concept, and has therefore been deleted.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
Помимо обычных Несовместимостей и Грехов.
Beside the usual incongruities and Transgress.
Должен сказать, проведение диагностики на компьютере кажется несовместимым с человеком-действие.
I must say, running diagnostics on a computer seems incongruous for a man of action.
substantiivi
В основу нашей стратегии положен главный принцип КБО, согласно которому использование биологического оружия несовместимо с человеческой моралью.
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind.
Не Индия наносит этими действиями ущерб престижу КР, а те, кто настаивает на включении в текст положений, несовместимых с нормами международного права.
It is not India who is damaging the credibility of the CD by this action but those who insist on the inclusion in the text of provisions which are repugnant in international law.
Это обязательство связано с обеспечением эффективной защиты в отношении нарушения основных прав человека, причем сама идея такого нарушения несовместима с темпераментом, духовными и нравственными ценностями бразильского народа.
It is a commitment to ensure effective protection against the violation of basic human rights, the very idea of which is repugnant to the temperament, conscience and moral values of the Brazilian people.
Его не убедили доводы правительства, отрицающего факты принуждения врачей к проведению ампутаций, так как он не в состоянии поверить, что какой-либо врач может добровольно пойти на выполнение таких действий, которые столь несовместимы со свято чтимыми нормами профессиональной этики.
He is not convinced by the Government's denial of coercing doctors to perform the amputations, as he cannot bring himself to believe that any physician would willingly perform acts so repugnant to hallowed norms of professional ethics.
Оно также противоречит международным обязательствам и, самое главное, несовместимо с Кораном и Сунной.
It also violates international commitments and, most importantly, is repugnant to the Quran and the Sunnah.
24. Вовторых, Комиссия отклонила аргумент о том, что эта клаузула была несовместима ни с какой признанной нормой международного права, и заявила, что нет такой нормы международного права, которая бы запрещала всякие ограничения права на дипломатическую защиту.
24. Secondly, the Commission dismissed the argument that the clause was repugnant to any recognized rule of international law and held that there was no rule of international law prohibiting all limitations on the right of diplomatic protection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test