Käännös "не соответствовать" englanti
Не соответствовать
lause
Не соответствовать
verbi
Käännösesimerkit
В соответствии с высказанной Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии просьбой о том, чтобы вспомогательные органы корректировали свои программы работы, с тем чтобы они соответствовали двухгодичной программе работы Пятого комитета, очередные сессии Правления будут проводиться начиная с 1992 года лишь в четные годы, т.е небюджетные годы, а сессии Постоянного комитета будут проводиться в нечетные годы.
In accordance with the request of the General Assembly, at its forty-sixth session, that its subsidiary bodies adjust their work programmes to conform to the biennial work programme of the Fifth Committee, the regular session of the Board will be held, as from 1992, only in even-numbered years (i.e. the non-budget years) and its Standing Committee will meet in odd-numbered years.
В связи с высказанной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии просьбой о том, чтобы ее вспомогательные органы корректировали свои программы работы таким образом, чтобы они соответствовали двухгодичной программе работы Пятого комитета, установилась давняя традиция проводить сессии в Нью-Йорке в нечетные годы и в других местах в четные годы.
In accordance with the request made by the Assembly at its forty-sixth session that its subsidiary bodies adjust their work programmes to conform to the biennial work programme of the Fifth Committee, there has been a long-standing pattern of meeting in New York during odd-numbered years and meeting in other locations during even-numbered years.
В соответствии с высказанной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии просьбой о том, чтобы ее вспомогательные органы корректировали свои программы работы таким образом, чтобы они соответствовали двухгодичной программе работы Пятого комитета, установилась давняя традиция проводить сессии в Нью-Йорке в нечетные годы и в других местах в четные годы.
In accordance with the request made by the Assembly at its forty-sixth session that its subsidiary bodies adjust their programmes of work to conform to the biennial programme of work of the Fifth Committee, there has been a long-standing pattern of meeting in New York during odd-numbered years and meeting in other locations during even-numbered years.
35. Председатель БРГ согласился передать неофициальный документ № 1 также в Координационный комитет БРГ, разрабатывающий и согласующий схему распределения луча ближнего света, и принял подтверждение эксперта от Соединенных Штатов о том, что предложение, содержащееся в документе TRANS/WP.29/GRE/1997/14, призвано обеспечить надежный альтернативный вариант в том случае, если согласованная схема луча ближнего света не будет соответствовать предписаниям FMVSS 108 в отношении луча ближнего света.
35. The Chairman of the GTB agreed to transmit informal document No. 1 also to the GTB Coordinating Committee developing the harmonized passing beam pattern and accepted the confirmation by the expert from the United States that the proposal in document TRANS/WP.29/GRE/1997/14 was intended to provide a viable alternative in case the harmonized passing beam pattern would be at odds with the FMVSS 108 prescriptions for the passing beam.
31. Кроме того, в соответствии с замечаниями, сформулированными Службой внутренней ревизии, руководство ЮНОПС также признало, что некоторые места, обозначенные в качестве оперативных центров в 2008 году, не соответствовали определению таких центров.
31. Furthermore, in line with observations made by the Internal Audit Office, UNOPS management also recognized that some locations identified as operation centres in 2008 were odds with the definition of such centres.
33. Председатель, выражая признательность делегации за ее четкие ответы на вопросы членов Комитета, говорит, что национальное законодательство должно соответствовать международным стандартам.
The Chairperson, thanking the delegation for their clear answers to the Committee's questions, said that national legislation should comply with international standards.
Мы надеемся, что Первый комитет найдет ответы на столь важный вопрос, которые бы соответствовали законным ожиданиям затрагиваемого населения и гражданского общества в целом.
We hope that on such an important issue the First Committee will find answers that respond to the legitimate expectations of the affected people and of civil society as a whole.
Представленные письменные ответы не соответствовали заданным вопросам.
Those responding had brought written answers that were inconsistent with what had actually been asked.
Хотя проблемы носят глобальный характер, ответы на них должны соответствовать особым ситуациям в каждой стране.
While the problems are global, the answers must be made to fit the particular situations in each country.
Полученные ответы соответствовали ответам, упоминаемым в пункте 38.
The answers were similar to those mentioned in paragraph 38.
Надо отреагировать на эту насущную потребность для того, чтобы достичь справедливости и демократии в международных отношениях, что соответствовало бы атмосфере расширения контактов и улучшения отношений между народами.
It is a pressing need that must be answered if justice and democracy in international relations are to be achieved, in conformity with the increased contacts and improved relations between peoples.
Число правильных ответов на вопросы было уменьшено с 17 до 16, чтобы это соответствовало 80%.
The number of correct answers required was changed from 17 to 16, corresponding to 80%.
Кроме того, ответы носили краткий характер и не полностью соответствовали вопросам ее делегации.
Moreover, the answers had been sketchy and had not fully addressed her delegation's concerns.
Эти три ситуации, несомненно, соответствуют указанному критерию, но ведь могут быть и другие ситуации, которые также соответствовали бы этому критерию.
These three kinds of cases would certainly be covered by this test but there may be many more which would also answer this test.
Если Суд придет к выводу, что запрещает, тогда в качестве ответа на поставленный вопрос он должен заявить, что декларация независимости не соответствовала нормам международного права.
If the Court concludes that it did, then it must answer the question put by saying that the declaration of independence was not in accordance with international law.
Слова эти были сказаны в шутку. Но эта шутка настолько соответствовала ее представлению о мистере Дарси, что, не доверяя своему самообладанию, Элизабет побоялась на нее ответить.
This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr. Darcy, that she would not trust herself with an answer, and therefore, abruptly changing the conversation talked on indifferent matters until they reached the Parsonage.
verbi
2.8 Авторы не согласились с определением размера их пенсии, утверждая, что, поскольку они заключали соглашение с SVB, оно не могло быть изменено в одностороннем порядке на основании поправок к законодательству. 27 марта 1992 года Апелляционный совет (Raad van Beroep) в Амстердаме отклонил жалобу автора, постановив, что определение SVB размера пенсий авторов соответствовало закону.
2.8 The authors disagreed with the assessment of their pension benefits, arguing that since they had entered into a contract with the SVB, this could not be unilaterally changed on the basis of amendments in the law. On 27 March 1992, the Raad van Beroep (Board of Appeal) in Amsterdam rejected the authors' appeal, considering that the SVB's determination of the authors' pension had been according to the law.
Относительно абсолютных уровней Германия предложила те же уровни, что и определенное низкое содержание СОЗ, в качестве отправной точки для проведения обсуждения; другие участники не согласились с этим, поскольку, по их мнению, это предложение может не соответствовать положениям Стокгольмской конвенции.
With regard to absolute levels, Germany suggested the same levels as the defined low POPs content as a starting point for the discussion; other participants disagreed with this suggestion because they felt it might not be consistent with the Stockholm Convention.
Автор утверждает, что Пакт не может противоречить или не соответствовать Конвенции о правах ребенка или быть более дискриминационным по отношению к детям, чем данная Конвенция.
The author contends that the Covenant would not contradict, disagree with or be more discriminatory with regard to children than the Convention on the Rights of the Child.
verbi
124.5 четко определить такие предусмотренные в статье 164 Уголовного кодекса уголовные преступления, как подстрекательство к ненависти или розни по этническому или расовому признаку или оскорбление национального достоинства и религиозного достоинства и убеждений, с тем чтобы они соответствовали международным нормам о свободе выражения мнений (Чили);
124.5 Clearly define criminal offences provided for under article 164 of the Criminal Code, such as the incitement to hatred or discord on ethnic or racial grounds, or affronts to national honour and to religious dignity and believes, so that they are in line with international norms on freedom of expression (Chile);
В январе 2003 года были отмечены разнообразие и сложность проблем, которые следует решать в рамках программы, и в частности: а) критерии отбора в большинстве случаев не соответствовали определенным Советом по вопросам равноправия женщин (СПЕМ); b) низкая платежеспособность участниц (женщин - глав семей, относящихся к 1-му и 2-му социальным слоям); с) ошибки в отборе участниц и недостаток ресурсов для контроля и сопровождения силами компетентных учреждений.
In January 2003, various complex problems were facing the programme, notable among them: (a) the discordance in most cases between the selection criteria and those that had been defined by the Presidential Advisory Office on Gender Equality (CPEM); (b) the participants' limited ability to make payments (female heads of household from strata 1 and 2); (c) inappropriate selection of the latter and the lack of resources to pay for follow-up and support by expert entities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test