Käännös "не знающий о" englanti
Käännösesimerkit
adjektiivi
180. Право равного доступа к правосудию для всех групп населения Израиля является первой и основной целью, и Департамент прилагает значительные усилия для предоставления правовой помощи лицам, не имеющим достаточных средств для оплаты услуг юридических представителей, или тем, кто имеет ограниченный доступ к такой правовой помощи, а также лицам, принадлежащим к меньшинствам и не знающим о своем праве на получение правовой помощи.
180. The right of equal access to courts for all population groups in Israel is a first and foremost goal, and the Department has invested extensively in order to provide legal aid for those who are unable to afford legal representation or for those who have limited access to such legal aid, and for persons who are members of minority populations and who are unaware of their entitlement to legal aid.
79. Некоторые страны (Болгария, Кипр) отметили, что "экстази" и так называемые "развлекательные наркотики" обычно принимает молодежь, не знающая о вреде этих наркотиков.
79. A few countries (Bulgaria, Cyprus) mentioned that Ecstasy and other so-called recreational drugs were usually taken by young people, who were unaware of the negative impacts.
К сожалению, большинство женщин все еще не знают о наличии у них такого права и, соответственно, не могут его осуществлять, и даже знающие о нем женщины подвергаются давлению со стороны общества и своих семей, которые, как правило, препятствуют реализации ими указанного права.
Unfortunately, most women are still unaware of that right, and consequently are not in a position to exercise it, and even women who are aware of it are subject to social and family pressures that tend to inhibit them from exercising it.
Такой подход можно сочетать с пунктом 2 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже при условии презумпции того, что любая сторона, заключающая электронный договор со стороной, не указавшей местонахождение своего коммерческого предприятия, не может считаться не знающей о том, что она заключает международный договор.
Such an approach could be combined with article 1, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, provided it could be presumed that anybody contracting electronically with a party that did not disclose its place of business could not have been unaware of the fact that it was contracting "internationally".
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
adjektiivi
110. Главными препятствиями, встретившимися в этой деятельности, являются неграмотность населения и неосведомленность о мирном процессе, неспособность некоторых групп населения провести различие между защитой прав человека и защитой преступности и отсутствие переводчиков, знающих языки коренных народов.
110. The biggest obstacles encountered in the implementation of these activities have been illiteracy and ignorance of the peace process, the failure in some quarters to differentiate between protection of human rights and protection of crime and the lack of translators in indigenous languages.
В таких случаях потерпевшими обычно являются иностранцы, как правило, не знающие языка и культуры страны, своих прав и процедур уголовного судопроизводства, которые не могут получить информацию об услугах, оказываемых потерпевшим.
The victims in such cases are usually foreigners, usually without knowledge of the language or culture of the country, ignorant of their rights and of the procedures of the criminal justice system and not in a position to attain information about victim services.
принимая во внимание политику и практику израильских оккупационных властей по отношению к арабским гражданам на оккупированных арабских территориях, направленную в первую очередь на искоренение их культурной самобытности, что сопровождается попытками Израиля истребить и разрушить их национальную и арабскую самобытность на всех уровнях, израильскую политику систематического насаждения образования, которое нацелено на формирование поколения, плохо образованного, не знающего своей истории, культуры, национальных корней и уммы, проведение Израилем политики, направленной на очернение арабской и исламской цивилизации и формирование предубеждения против арабов и мусульман, неправильное трактование и искажение Израилем исторических и географических данных, а также продолжающуюся израильскую политику расовой дискриминации в форме утверждений о превосходстве израильтян над гражданами оккупированных арабских территорий, что представляет собой вопиющее нарушение их основных прав,
Taking into consideration the policy and practices of the Israeli occupation authorities towards the Arab citizens in the occupied Arab territories, aimed primarily at the eradication of their cultural identity, along with Israeli attempts to wipe out and disintegrate their national and Arab identity at all levels, the Israeli policy of systematic stamping out of education aimed at creating a poorly educated generation ignorant of its history, culture, nation and Ummah, the Israeli practice of a policy geared towards maligning Arab and Islamic civilization and causing prejudice to Arabs and Muslims, the Israeli abuse and distortion of historical and geographical facts, in addition to the continued Israeli policy of racial discrimination by claims of Israeli superiority over the citizens of the occupied Arab territories which constitute a blatant violation of their fundamental rights;
В этой связи необходимо повышать осведомленность граждан относительно значения сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, поскольку доля работников, не знающих о мерах на этот счет, все еще очень велика, особенно в южных районах Италии (30%) и среди работников, занятых в частном секторе (23%).
It is thus necessary to raise awareness of the reconciliation means, since the rate of people ignoring such measures, particularly in the Southern Italy (30%) and among private sector's workers (23%) still remains too high.
67. Кроме того, женщинам, не имеющим материальных средств, а также не знающим свои права, часто приходится в одиночку решать проблемы, связанные с сексуальным насилием, которому подвергаются они или их дочери.
67. Moreover, women, who are disadvantaged through lack of material means but also because of ignorance of their rights, often have to deal on their own with problems caused by sexual violence suffered either by themselves or by their daughters.
Более десяти коренных малочисленных этносов Севера не имеют письменности, половина учащихся из числа коренных этносов не обучается родному языку, в результате увеличивается число лиц, не знающих родного языка, культуры и традиций.
More than 10 of the small ethnic groups of the North have no writing system for their languages. Half of those engaged in studies are not taught their mother tongues, leading to an increase in the numbers of people ignorant of their mother tongues, cultures and traditions.
принимая во внимание политику и практику израильских оккупационных властей по отношению к арабским гражданам на оккупированных арабских территориях, направленные в первую очередь на искоренение их культурной самобытности и сопровождаемые попытками Израиля стереть и уничтожить их национальную и арабскую самобытность на всех уровнях, израильскую политику систематического вытеснения образования, направленную на формирование малообразованного поколения, не знающего своей истории, культуры, национальных корней и уммы, проведение Израилем политики, направленной на очернение арабской и исламской цивилизации и формирование предубежденного отношения к арабам и мусульманам, злонамеренное толкование и искажение Израилем исторических и географических фактов, а также продолжающуюся израильскую политику расовой дискриминации в форме заявлений о превосходстве израильтян над гражданами оккупированных арабских территорий, что представляет собой вопиющее нарушение их основных прав,
Taking into consideration the policies and practices of the Israeli occupation authorities towards the Arab citizens in the occupied Arab territories, aimed primarily at the eradication of their cultural identity, along with Israeli attempts to wipe out and disintegrate their national and Arab identity at all levels, the Israeli policy of systematic stamping out of education aimed at creating a poorly educated generation ignorant of its history, culture, nation and Ummah, the Israeli practice of a policy geared towards maligning Arab and Islamic civilization and causing prejudice to Arabs and Muslims, the Israeli abuse and distortion of historical and geographical facts, in addition to the continued Israeli policy of racial discrimination by claims of Israeli superiority over the citizens of the occupied Arab territories which constitute a blatant violation of their fundamental rights;
Вообще-то, почувствовав себя дома, он уж было начал обижаться на судьбу, которая свела его с необразованным недоумком, знающем о Галактике не больше, чем илфордский комар о Пекине.
Now he felt he was back on home ground he suddenly began to resent having lumbered himself with this ignorant primitive who knew as much about the affairs of the Galaxy as an Ilford-based gnat knew about life in Peking.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
adjektiivi
Из 95 процентов женщин, знающих о контрацепции, только 19 процентов ее применяют.
Of 95 percent of women who are aware of contraception, only 19 percent use contraception.
Как он, офицер, прекрасно знающий правила дисциплины, мог поступить подобным образом?
How could he, an officer who is perfectly well aware of the rules of discipline, have acted thus?
В этой связи группа все больше осознает необходимость наличия на местах знающих и опытных сотрудников для поддержки миссий по поддержанию мира;
In this connection, the team became increasingly aware of the necessity of field-based knowledge and experience in supporting peace-keeping missions;
Трое из каждых четырех курильщиков, знающих об опасностях табака, хотят бросить курить.
Among smokers who are aware of the dangers of tobacco, three out of four want to quit.
1.4.1 Увеличение числа лиц, знающих о ВИЧ/СПИДе, среди военнослужащих и местных жителей принимающих стран
1.4.1 Increase in the number of people made aware of HIV/AIDS among host nations' defence forces and local populations
Доля мужчин, знающих об обрезании
Percentage of men who are aware of excision
Доля женщин, знающих об обрезании
Percentage of women who are aware of excision
В этой связи в стране предпринимаются эффективные меры, гарантирующие неуклонный рост людей, знающих о своих правах и свободных их защищать.
A steady increase in the number of persons who are aware of their rights and able to defend them is therefore unquestionably guaranteed.
- достижение в кратчайшие сроки общего сокращения числа ВИЧ-инфицированных лиц, не знающих о своем состоянии;
- to achieve an overall reduction in the number of HIV infected persons who are not aware of their state in the shortest period of time possible;
Необходимо, чтобы эти доклады анализировались сотрудниками Организации Объединенных Наций, компетентными в соответствующих вопросах и знающими мнения государств-членов.
They should have been examined by the United Nations staff who were familiar with the issues and aware of the views of Member States.
adjektiivi
Редко можно встретить человека, не знающего гуарани, разве только в Асунсьоне, исходя из чего можно сказать, что в стране существует городское и сельское двуязычие, причем в городах оно выражено в меньшей степени.
Very few people are unfamiliar with Guaraní, even in Asunción, so it is possible to speak a rural and urban bilingualism, but it is less widespread in the urban areas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test